Ezequiel 44

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Luego|strong="H1931" el|strong="H1931" hombre me hizo volver|strong="H7725" hacia|strong="H1870" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" exterior|strong="H2435" del santuario|strong="H4720", la|strong="H1931" que|strong="H1931" mira|strong="H6437" hacia|strong="H1870" el|strong="H1931" oriente, y estaba cerrada|strong="H5462".
1 Então, me fez voltar para o caminho da porta do santuário exterior, que olha para o oriente, a qual estava fechada.
2 Yahvé me|strong="H3588" dijo: “Esta|strong="H2088" puerta|strong="H8179" permanecerá|strong="H1961" cerrada|strong="H5462". No|strong="H3808" se|strong="H1961" abrirá|strong="H6605" ni|strong="H3808" entrará nadie|strong="H3808" por|strong="H3588" ella, porque|strong="H3588" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", ha|strong="H3808" entrado por|strong="H3588" ella; por|strong="H3588" lo|strong="H2088" tanto, debe quedarse cerrada|strong="H5462".
2 E disse-me o Senhor : Esta porta estará fechada, não se abrirá; ninguém entrará por ela, porque o Senhor , Deus de Israel, entrou por ela; por isso, estará fechada.
3 Solo|strong="H1931" el|strong="H1931" príncipe|strong="H5387" podrá sentarse allí para comer pan|strong="H3899" en|strong="H3318" presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé. Deberá entrar por|strong="H1870" el|strong="H1931" vestíbulo de|strong="H6440" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179", y salir|strong="H3318" por|strong="H1870" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" camino|strong="H1870"”.
3 Quanto ao príncipe, ele ali se assentará como príncipe, para comer o pão diante do Senhor ; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará e por esse mesmo caminho sairá.
4 Entonces me llevó por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828" hacia|strong="H1870" el|strong="H5307" frente del templo|strong="H1004"; y|strong="H3519" cuando miré|strong="H7200", vi|strong="H7200" que la gloria|strong="H3519" de|strong="H6440" Yahvé llenaba su templo|strong="H1004", y|strong="H3519" me postré rostro|strong="H6440" en tierra.
4 Depois, me levou pelo caminho da porta do norte, diante da casa; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu a Casa do Senhor ; então, caí sobre o meu rosto.
5 Yahvé me dijo|strong="H1696": “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", presta mucha atención; mira|strong="H7200" bien|strong="H7200" y escucha|strong="H8085" con cuidado todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1121" te|strong="H5869" voy a|strong="H3068" decir|strong="H8085" sobre las normas y leyes|strong="H8451" del templo|strong="H1004" de|strong="H1121" Yahvé. Fíjate bien|strong="H7200" en quiénes pueden entrar al templo|strong="H1004" y quiénes deben salir del santuario|strong="H4720".
5 E disse-me o Senhor : Filho do homem, pondera no teu coração, e vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos tudo quanto eu te disser de todos os estatutos da Casa do Senhor e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada da casa, com todas as saídas do santuário.
6 Dile a|strong="H3068" esa casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805" de Israel|strong="H3478": ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: ¡Ya|strong="H3068" basta|strong="H7227" de todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"!
6 E dize aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 Ustedes han dejado entrar en mi|strong="H1961" santuario|strong="H4720" a|strong="H3068" extranjeros|strong="H1121", gente incircuncisa de|strong="H1121" corazón|strong="H3820" y de|strong="H1121" cuerpo, profanando|strong="H2490" así mi|strong="H1961" templo|strong="H1004" mientras|strong="H3605" me ofrecían mi|strong="H1961" alimento, la|strong="H3605" grasa y la|strong="H3605" sangre|strong="H1818". Con todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441" invalidaron|strong="H6565" mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285".
7 Porquanto chamastes estranhos, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem em minha casa, quando oferecereis o meu pão, a gordura e o sangue; e eles invalidaram o meu concerto, por causa de todas as vossas abominações.
8 En lugar de cuidar ustedes mismos de mis cosas sagradas|strong="H6944", pusieron|strong="H7760" a|strong="H3068" extranjeros a|strong="H3068" cargo de mi santuario|strong="H4720"’.
8 E não guardastes a ordenança das minhas coisas sagradas; antes, vos constituístes a vós mesmos guardas da minha ordenança no meu santuário.
9 Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: ‘Ningún|strong="H3605" extranjero|strong="H5236" que|strong="H3808" viva entre|strong="H8432" los|strong="H1121" israelitas, que|strong="H3808" sea incircunciso|strong="H6189" de|strong="H1121" corazón|strong="H3820" y|strong="H3541" de|strong="H1121" cuerpo, entrará en|strong="H8432" mi santuario|strong="H4720".
9 Assim diz o Senhor Jeová : Nenhum estranho, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário, dentre os estranhos que se acharem no meio dos filhos de Israel.
10 Los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H3588" se|strong="H5921" alejaron de|strong="H5921" mí|strong="H5921" cuando|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" descarrió tras sus ídolos|strong="H1544", cargarán con|strong="H5921" las|strong="H5921" consecuencias de|strong="H5921" su|strong="H3588" pecado|strong="H5771".
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, quando Israel andava errado, que andavam transviados, desviados de mim, para irem atrás dos seus ídolos, bem levarão sobre si a sua iniquidade.
11 Podrán servir en|strong="H5975" mi|strong="H1961" santuario|strong="H4720" como|strong="H1961" porteros|strong="H8334" y como|strong="H1961" ayudantes en|strong="H5975" el|strong="H1992" templo|strong="H1004"; ellos|strong="H1992" matarán|strong="H7819" los|strong="H1992" animales de|strong="H6440" los|strong="H1992" holocaustos|strong="H5930" y los|strong="H1992" sacrificios|strong="H2077" para|strong="H1961" el|strong="H1992" pueblo|strong="H5971", y estarán|strong="H1961" listos para|strong="H1961" servir a|strong="H3068" la gente|strong="H5971".
11 Contudo, serão ministros do meu santuário, nos cargos das portas da casa, e servirão à casa; eles degolarão o holocausto e o sacrifício para o povo e estarão perante ele, para lhe servir.
12 Pero por|strong="H5921" haberles servido delante|strong="H6440" de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544" y|strong="H5921" por|strong="H5921" haber|strong="H1961" hecho|strong="H1961" caer en|strong="H5921" pecado|strong="H5771" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", he jurado contra|strong="H5921" ellos|strong="H3027", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé, que|strong="H5921" cargarán con|strong="H5921" su maldad|strong="H5771".
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de maldade; por isso, eu levantei a mão sobre eles, diz o Senhor Jeová , e eles levarão sobre si a sua iniquidade.
13 No|strong="H3808" se|strong="H5921" acercarán a|strong="H3068" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" servirme como|strong="H5921" sacerdotes, ni|strong="H3808" se|strong="H5921" acercarán a|strong="H3068" ninguna|strong="H3605" de|strong="H5921" mis|strong="H5375" cosas sagradas|strong="H6944" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ofrendas santísimas. Cargarán con|strong="H5921" su vergüenza|strong="H3639" por|strong="H5921" las|strong="H5921" abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3808" cometieron|strong="H6213".
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, à Santidade das Santidades, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 Sin embargo, los|strong="H3605" pondré|strong="H5414" a|strong="H3068" cargo del servicio del templo|strong="H1004" y de|strong="H5414" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" deba hacerse en él|strong="H3605".
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança da casa, em todo o seu serviço e em tudo o que nela se fizer.
15 En|strong="H5921" cambio, los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881", descendientes de|strong="H5921" Sadoc|strong="H6659", que|strong="H5921" sí|strong="H6440" cuidaron de|strong="H5921" mi|strong="H5921" santuario|strong="H4720" cuando los|strong="H1992" israelitas se|strong="H5921" alejaron de|strong="H5921" mí|strong="H5921", ellos|strong="H1992" sí|strong="H6440" se|strong="H5921" acercarán para|strong="H5921" servirme. Se|strong="H5921" presentarán ante|strong="H6440" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" ofrecerme la|strong="H5921" grasa y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé.
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança do meu santuário, quando os filhos de Israel se extraviaram de mim, se chegarão a mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Jeová .
16 Ellos|strong="H1992" entrarán en mi santuario|strong="H4720", se|strong="H1992" acercarán a|strong="H3068" mi mesa|strong="H7979" para servirme y cumplirán con mis instrucciones.
16 Eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 Cuando|strong="H1961" entren por|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" del|strong="H5921" atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442", deberán vestirse con|strong="H5921" ropa de|strong="H5921" lino|strong="H6593". No|strong="H3808" deben usar lana|strong="H6785" mientras sirven en|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" del|strong="H5921" atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442" o|strong="H3068" dentro|strong="H5921" del|strong="H5921" templo|strong="H1004".
17 E será que, quando entrarem pelas portas do átrio interior, se vestirão de vestiduras de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, dentro da casa.
18 Llevarán turbantes de|strong="H5921" lino|strong="H6593" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" pantalones de|strong="H5921" lino|strong="H6593" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cintura. No|strong="H3808" se|strong="H1961" pondrán nada|strong="H3808" que|strong="H3808" los|strong="H5921" haga sudar.
18 Coifas de linho estarão sobre a sua cabeça, e calções de linho estarão sobre os seus rins; não se cingirão de modo que lhes venha suor.
19 Cuando salgan|strong="H3318" al atrio|strong="H2691" exterior|strong="H2435", donde está|strong="H1992" el|strong="H1992" pueblo|strong="H5971", deberán quitarse la ropa con la que|strong="H3808" sirvieron y dejarla en|strong="H3318" las|strong="H1992" cámaras|strong="H3957" sagradas|strong="H6944". Se|strong="H3808" pondrán|strong="H3240" otra ropa para|strong="H5971" no|strong="H3808" transmitir mi santidad|strong="H6944" al pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" través de|strong="H3847" sus|strong="H1992" vestiduras|strong="H1992".
19 E, saindo eles ao átrio exterior, ao povo, no átrio exterior, despirão as suas vestiduras com que ministraram, e as porão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que não santifiquem o povo estando com as suas vestiduras.
20 No|strong="H3808" se|strong="H3808" raparán|strong="H1548" la cabeza|strong="H7218" ni|strong="H3808" se|strong="H3808" dejarán|strong="H7971" crecer mucho el cabello; solo deberán recortárselo.
20 E a cabeça não raparão, nem deixarão crescer o cabelo; antes, como convém, tosquiarão a sua cabeça.
21 Ningún|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" beberá|strong="H8354" vino|strong="H3196" cuando entre|strong="H3808" en el|strong="H3605" atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442".
21 E nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 No|strong="H3808" se|strong="H1961" casarán con|strong="H3588" una viuda ni|strong="H3808" con|strong="H3588" una divorciada; solo podrán casarse con|strong="H3588" vírgenes|strong="H1330" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" o|strong="H3068" con|strong="H3588" la|strong="H3588" viuda de|strong="H3588" otro sacerdote|strong="H3548".
22 E eles não se casarão nem com viúva nem com repudiada, mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 Le enseñarán a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" distinguir entre lo sagrado|strong="H6944" y lo profano, y a|strong="H3068" reconocer la diferencia entre lo limpio|strong="H2889" y lo impuro.
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 En|strong="H5921" casos de|strong="H5921" pleito|strong="H7379", ellos|strong="H1992" servirán como|strong="H5921" jueces|strong="H8199" y|strong="H5921" decidirán según|strong="H5921" mis leyes|strong="H8451". Guardarán|strong="H8104" mis leyes|strong="H8451" y|strong="H5921" mis decretos en|strong="H5921" todas|strong="H3605" mis fiestas solemnes, y|strong="H5921" santificarán|strong="H6942" mis sábados|strong="H7676".
24 E, quando houver pleito, eles assistirão a ele para o julgarem; pelos meus juízos o julgarão; e as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas solenidades guardarão e os meus sábados santificarão.
25 No|strong="H3808" se|strong="H1961" acercarán a|strong="H3068" un cadáver para|strong="H3588" no|strong="H3808" contaminarse. Solo podrán hacerlo en|strong="H3588" caso de|strong="H3588" que|strong="H3588" muera|strong="H4191" su|strong="H3588" padre, su|strong="H3588" madre, un hijo|strong="H1121", una hija|strong="H1323", un hermano, o|strong="H3068" una hermana que|strong="H3588" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" tenido esposo.
25 E eles não se aproximarão de nenhuma pessoa morta, porque se contaminariam; somente por pai, ou por mãe, ou por filho, ou por filha, ou por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 Después de purificarse, el sacerdote esperará siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
26 E, depois da sua purificação, lhe contarão sete dias.
27 El día|strong="H3117" que|strong="H3117" entre en el santuario|strong="H6944", en el atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442", para servir allí, ofrecerá|strong="H7126" su sacrificio por el pecado|strong="H2403", dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua expiação pelo pecado, diz o Senhor Jeová .
28 Yo seré|strong="H1961" su única herencia|strong="H5159"; por|strong="H5414" eso no|strong="H3808" les darán|strong="H5414" ninguna|strong="H3808" propiedad en Israel|strong="H3478". Yo soy|strong="H1961" su propiedad.
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança; não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 Ellos|strong="H1992" comerán de las|strong="H1992" ofrendas de cereales y de los|strong="H1992" sacrificios por el|strong="H3605" pecado|strong="H2403" y por la|strong="H3605" culpa; todo|strong="H3605" lo|strong="H1992" que|strong="H1961" en Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" consagre a|strong="H3068" Yahvé será|strong="H1961" de ellos|strong="H1992".
29 E a oferta de manjares, e o sacrifício pelo pecado, e o sacrifício pela culpa eles comerão; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" primeros frutos y de|strong="H5414" toda|strong="H3605" clase de|strong="H5414" ofrendas|strong="H8641" serán|strong="H1961" para|strong="H5414" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548". También le darán|strong="H5414" al sacerdote|strong="H3548" las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" su masa, para|strong="H5414" que|strong="H1961" la|strong="H3605" bendición|strong="H1293" de|strong="H5414" Dios repose|strong="H5117" sobre|strong="H1961" sus casas|strong="H1004".
30 E as primícias de todos os primeiros frutos de tudo e toda oferta de todas as vossas ofertas serão dos sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para que faça repousar a bênção sobre a tua casa.
31 Los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" comerán carne de|strong="H4480" ningún|strong="H3605" ave|strong="H5775" ni|strong="H3808" animal que|strong="H4480" haya muerto naturalmente o|strong="H3068" haya sido despedazado por|strong="H4480" las fieras”.
31 Nenhuma coisa que tenha morrido ou tenha sido arrebatada de aves e de animais comerão os sacerdotes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.