Ezequiel 44
spabll (SPABLL) vs ARA
1 Luego|strong="H1931" el|strong="H1931" hombre me hizo volver|strong="H7725" hacia|strong="H1870" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" exterior|strong="H2435" del santuario|strong="H4720", la|strong="H1931" que|strong="H1931" mira|strong="H6437" hacia|strong="H1870" el|strong="H1931" oriente, y estaba cerrada|strong="H5462".
1 Então, o homem me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, que olha para o oriente, a qual estava fechada.
2 Yahvé me|strong="H3588" dijo: “Esta|strong="H2088" puerta|strong="H8179" permanecerá|strong="H1961" cerrada|strong="H5462". No|strong="H3808" se|strong="H1961" abrirá|strong="H6605" ni|strong="H3808" entrará nadie|strong="H3808" por|strong="H3588" ella, porque|strong="H3588" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", ha|strong="H3808" entrado por|strong="H3588" ella; por|strong="H3588" lo|strong="H2088" tanto, debe quedarse cerrada|strong="H5462".
2 Disse-me o Senhor : Esta porta permanecerá fechada, não se abrirá; ninguém entrará por ela, porque o Senhor , Deus de Israel, entrou por ela; por isso, permanecerá fechada.
3 Solo|strong="H1931" el|strong="H1931" príncipe|strong="H5387" podrá sentarse allí para comer pan|strong="H3899" en|strong="H3318" presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé. Deberá entrar por|strong="H1870" el|strong="H1931" vestíbulo de|strong="H6440" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179", y salir|strong="H3318" por|strong="H1870" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" camino|strong="H1870"”.
3 Quanto ao príncipe, ele se assentará ali por ser príncipe, para comer o pão diante do Senhor ; pelo vestíbulo da porta entrará e por aí mesmo sairá.
4 Entonces me llevó por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828" hacia|strong="H1870" el|strong="H5307" frente del templo|strong="H1004"; y|strong="H3519" cuando miré|strong="H7200", vi|strong="H7200" que la gloria|strong="H3519" de|strong="H6440" Yahvé llenaba su templo|strong="H1004", y|strong="H3519" me postré rostro|strong="H6440" en tierra.
4 Depois, o homem me levou pela porta do norte, diante da casa; olhei, e eis que a glória do Senhor enchia a Casa do Senhor ; então, caí rosto em terra.
5 Yahvé me dijo|strong="H1696": “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", presta mucha atención; mira|strong="H7200" bien|strong="H7200" y escucha|strong="H8085" con cuidado todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1121" te|strong="H5869" voy a|strong="H3068" decir|strong="H8085" sobre las normas y leyes|strong="H8451" del templo|strong="H1004" de|strong="H1121" Yahvé. Fíjate bien|strong="H7200" en quiénes pueden entrar al templo|strong="H1004" y quiénes deben salir del santuario|strong="H4720".
5 Disse-me o Senhor : Filho do homem, nota bem, e vê com os próprios olhos, e ouve com os próprios ouvidos tudo quanto eu te disser de todas as determinações a respeito da Casa do Senhor e de todas as leis dela; nota bem quem pode entrar no templo e quem deve ser excluído do santuário.
6 Dile a|strong="H3068" esa casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805" de Israel|strong="H3478": ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: ¡Ya|strong="H3068" basta|strong="H7227" de todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"!
6 Dize aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 Ustedes han dejado entrar en mi|strong="H1961" santuario|strong="H4720" a|strong="H3068" extranjeros|strong="H1121", gente incircuncisa de|strong="H1121" corazón|strong="H3820" y de|strong="H1121" cuerpo, profanando|strong="H2490" así mi|strong="H1961" templo|strong="H1004" mientras|strong="H3605" me ofrecían mi|strong="H1961" alimento, la|strong="H3605" grasa y la|strong="H3605" sangre|strong="H1818". Con todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441" invalidaron|strong="H6565" mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285".
7 Porquanto introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem em minha casa, quando ofereceis o meu pão, a gordura e o sangue; violastes a minha aliança com todas as vossas abominações.
8 En lugar de cuidar ustedes mismos de mis cosas sagradas|strong="H6944", pusieron|strong="H7760" a|strong="H3068" extranjeros a|strong="H3068" cargo de mi santuario|strong="H4720"’.
8 Não cumpristes as prescrições a respeito das minhas coisas sagradas; antes, constituístes em vosso lugar estrangeiros para executarem o serviço no meu santuário.
9 Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: ‘Ningún|strong="H3605" extranjero|strong="H5236" que|strong="H3808" viva entre|strong="H8432" los|strong="H1121" israelitas, que|strong="H3808" sea incircunciso|strong="H6189" de|strong="H1121" corazón|strong="H3820" y|strong="H3541" de|strong="H1121" cuerpo, entrará en|strong="H8432" mi santuario|strong="H4720".
9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro que se encontra no meio dos filhos de Israel, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário.
10 Los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H3588" se|strong="H5921" alejaron de|strong="H5921" mí|strong="H5921" cuando|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" descarrió tras sus ídolos|strong="H1544", cargarán con|strong="H5921" las|strong="H5921" consecuencias de|strong="H5921" su|strong="H3588" pecado|strong="H5771".
10 Os levitas, porém, que se apartaram para longe de mim, quando Israel andava errado, que andavam transviados, desviados de mim, para irem atrás dos seus ídolos, bem levarão sobre si a sua iniquidade.
11 Podrán servir en|strong="H5975" mi|strong="H1961" santuario|strong="H4720" como|strong="H1961" porteros|strong="H8334" y como|strong="H1961" ayudantes en|strong="H5975" el|strong="H1992" templo|strong="H1004"; ellos|strong="H1992" matarán|strong="H7819" los|strong="H1992" animales de|strong="H6440" los|strong="H1992" holocaustos|strong="H5930" y los|strong="H1992" sacrificios|strong="H2077" para|strong="H1961" el|strong="H1992" pueblo|strong="H5971", y estarán|strong="H1961" listos para|strong="H1961" servir a|strong="H3068" la gente|strong="H5971".
11 Contudo, eles servirão no meu santuário como guardas nas portas do templo e ministros dele; eles imolarão o holocausto e o sacrifício para o povo e estarão perante este para lhe servir.
12 Pero por|strong="H5921" haberles servido delante|strong="H6440" de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544" y|strong="H5921" por|strong="H5921" haber|strong="H1961" hecho|strong="H1961" caer en|strong="H5921" pecado|strong="H5771" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", he jurado contra|strong="H5921" ellos|strong="H3027", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé, que|strong="H5921" cargarán con|strong="H5921" su maldad|strong="H5771".
12 Porque lhe ministraram diante dos seus ídolos e serviram à casa de Israel de tropeço de maldade; por isso, levantando a mão, jurei a respeito deles, diz o Senhor Deus, que eles levarão sobre si a sua iniquidade.
13 No|strong="H3808" se|strong="H5921" acercarán a|strong="H3068" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" servirme como|strong="H5921" sacerdotes, ni|strong="H3808" se|strong="H5921" acercarán a|strong="H3068" ninguna|strong="H3605" de|strong="H5921" mis|strong="H5375" cosas sagradas|strong="H6944" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ofrendas santísimas. Cargarán con|strong="H5921" su vergüenza|strong="H3639" por|strong="H5921" las|strong="H5921" abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3808" cometieron|strong="H6213".
13 Não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, que são santíssimas, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 Sin embargo, los|strong="H3605" pondré|strong="H5414" a|strong="H3068" cargo del servicio del templo|strong="H1004" y de|strong="H5414" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" deba hacerse en él|strong="H3605".
14 Contudo, eu os encarregarei da guarda do templo, e de todo o serviço, e de tudo o que se fizer nele.
15 En|strong="H5921" cambio, los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881", descendientes de|strong="H5921" Sadoc|strong="H6659", que|strong="H5921" sí|strong="H6440" cuidaron de|strong="H5921" mi|strong="H5921" santuario|strong="H4720" cuando los|strong="H1992" israelitas se|strong="H5921" alejaron de|strong="H5921" mí|strong="H5921", ellos|strong="H1992" sí|strong="H6440" se|strong="H5921" acercarán para|strong="H5921" servirme. Se|strong="H5921" presentarán ante|strong="H6440" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" ofrecerme la|strong="H5921" grasa y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé.
15 Mas os sacerdotes levitas, os filhos de Zadoque, que cumpriram as prescrições do meu santuário, quando os filhos de Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus.
16 Ellos|strong="H1992" entrarán en mi santuario|strong="H4720", se|strong="H1992" acercarán a|strong="H3068" mi mesa|strong="H7979" para servirme y cumplirán con mis instrucciones.
16 Eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e cumprirão as minhas prescrições.
17 Cuando|strong="H1961" entren por|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" del|strong="H5921" atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442", deberán vestirse con|strong="H5921" ropa de|strong="H5921" lino|strong="H6593". No|strong="H3808" deben usar lana|strong="H6785" mientras sirven en|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" del|strong="H5921" atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442" o|strong="H3068" dentro|strong="H5921" del|strong="H5921" templo|strong="H1004".
17 E será que, quando entrarem pelas portas do átrio interior, usarão vestes de linho; não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, dentro do templo.
18 Llevarán turbantes de|strong="H5921" lino|strong="H6593" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" pantalones de|strong="H5921" lino|strong="H6593" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cintura. No|strong="H3808" se|strong="H1961" pondrán nada|strong="H3808" que|strong="H3808" los|strong="H5921" haga sudar.
18 Tiaras de linho lhes estarão sobre a cabeça, e calções de linho sobre as coxas; não se cingirão a ponto de lhes vir suor.
19 Cuando salgan|strong="H3318" al atrio|strong="H2691" exterior|strong="H2435", donde está|strong="H1992" el|strong="H1992" pueblo|strong="H5971", deberán quitarse la ropa con la que|strong="H3808" sirvieron y dejarla en|strong="H3318" las|strong="H1992" cámaras|strong="H3957" sagradas|strong="H6944". Se|strong="H3808" pondrán|strong="H3240" otra ropa para|strong="H5971" no|strong="H3808" transmitir mi santidad|strong="H6944" al pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" través de|strong="H3847" sus|strong="H1992" vestiduras|strong="H1992".
19 Saindo eles ao átrio exterior, ao povo, despirão as vestes com que ministraram, pô-las-ão nas santas câmaras e usarão outras vestes, para que, com as suas vestes, não santifiquem o povo.
20 No|strong="H3808" se|strong="H3808" raparán|strong="H1548" la cabeza|strong="H7218" ni|strong="H3808" se|strong="H3808" dejarán|strong="H7971" crecer mucho el cabello; solo deberán recortárselo.
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; antes, como convém, tosquiarão a cabeça.
21 Ningún|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" beberá|strong="H8354" vino|strong="H3196" cuando entre|strong="H3808" en el|strong="H3605" atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442".
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 No|strong="H3808" se|strong="H1961" casarán con|strong="H3588" una viuda ni|strong="H3808" con|strong="H3588" una divorciada; solo podrán casarse con|strong="H3588" vírgenes|strong="H1330" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" o|strong="H3068" con|strong="H3588" la|strong="H3588" viuda de|strong="H3588" otro sacerdote|strong="H3548".
22 Não se casarão nem com viúva nem com repudiada, mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel ou viúva que o for de sacerdote.
23 Le enseñarán a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" distinguir entre lo sagrado|strong="H6944" y lo profano, y a|strong="H3068" reconocer la diferencia entre lo limpio|strong="H2889" y lo impuro.
23 A meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano e o farão discernir entre o imundo e o limpo.
24 En|strong="H5921" casos de|strong="H5921" pleito|strong="H7379", ellos|strong="H1992" servirán como|strong="H5921" jueces|strong="H8199" y|strong="H5921" decidirán según|strong="H5921" mis leyes|strong="H8451". Guardarán|strong="H8104" mis leyes|strong="H8451" y|strong="H5921" mis decretos en|strong="H5921" todas|strong="H3605" mis fiestas solemnes, y|strong="H5921" santificarán|strong="H6942" mis sábados|strong="H7676".
24 Quando houver contenda, eles assistirão a ela para a julgarem; pelo meu direito julgarão; as minhas leis e os meus estatutos em todas as festas fixas guardarão e santificarão os meus sábados.
25 No|strong="H3808" se|strong="H1961" acercarán a|strong="H3068" un cadáver para|strong="H3588" no|strong="H3808" contaminarse. Solo podrán hacerlo en|strong="H3588" caso de|strong="H3588" que|strong="H3588" muera|strong="H4191" su|strong="H3588" padre, su|strong="H3588" madre, un hijo|strong="H1121", una hija|strong="H1323", un hermano, o|strong="H3068" una hermana que|strong="H3588" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" tenido esposo.
25 Não se aproximarão de nenhuma pessoa morta, porque se contaminariam; somente por pai, ou mãe, ou filho, ou filha, ou irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 Después de purificarse, el sacerdote esperará siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
26 Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 El día|strong="H3117" que|strong="H3117" entre en el santuario|strong="H6944", en el atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442", para servir allí, ofrecerá|strong="H7126" su sacrificio por el pecado|strong="H2403", dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
27 No dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, apresentará a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 Yo seré|strong="H1961" su única herencia|strong="H5159"; por|strong="H5414" eso no|strong="H3808" les darán|strong="H5414" ninguna|strong="H3808" propiedad en Israel|strong="H3478". Yo soy|strong="H1961" su propiedad.
28 Os sacerdotes terão uma herança; eu sou a sua herança. Não lhes dareis possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 Ellos|strong="H1992" comerán de las|strong="H1992" ofrendas de cereales y de los|strong="H1992" sacrificios por el|strong="H3605" pecado|strong="H2403" y por la|strong="H3605" culpa; todo|strong="H3605" lo|strong="H1992" que|strong="H1961" en Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" consagre a|strong="H3068" Yahvé será|strong="H1961" de ellos|strong="H1992".
29 A oferta de manjares, e a oferta pelo pecado, e a pela culpa eles comerão; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" primeros frutos y de|strong="H5414" toda|strong="H3605" clase de|strong="H5414" ofrendas|strong="H8641" serán|strong="H1961" para|strong="H5414" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548". También le darán|strong="H5414" al sacerdote|strong="H3548" las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" su masa, para|strong="H5414" que|strong="H1961" la|strong="H3605" bendición|strong="H1293" de|strong="H5414" Dios repose|strong="H5117" sobre|strong="H1961" sus casas|strong="H1004".
30 O melhor de todos os primeiros frutos de toda espécie e toda oferta serão dos sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para que faça repousar a bênção sobre a vossa casa.
31 Los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" comerán carne de|strong="H4480" ningún|strong="H3605" ave|strong="H5775" ni|strong="H3808" animal que|strong="H4480" haya muerto naturalmente o|strong="H3068" haya sido despedazado por|strong="H4480" las fieras”.
31 Não comerão os sacerdotes coisa alguma que de si mesma haja morrido ou tenha sido dilacerada de aves e de animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.