Ezequiel 44

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Luego|strong="H1931" el|strong="H1931" hombre me hizo volver|strong="H7725" hacia|strong="H1870" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" exterior|strong="H2435" del santuario|strong="H4720", la|strong="H1931" que|strong="H1931" mira|strong="H6437" hacia|strong="H1870" el|strong="H1931" oriente, y estaba cerrada|strong="H5462".
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.
2 Yahvé me|strong="H3588" dijo: “Esta|strong="H2088" puerta|strong="H8179" permanecerá|strong="H1961" cerrada|strong="H5462". No|strong="H3808" se|strong="H1961" abrirá|strong="H6605" ni|strong="H3808" entrará nadie|strong="H3808" por|strong="H3588" ella, porque|strong="H3588" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", ha|strong="H3808" entrado por|strong="H3588" ella; por|strong="H3588" lo|strong="H2088" tanto, debe quedarse cerrada|strong="H5462".
2 E disse-me o Senhor: Esta porta ficará fechada, não se abrirá, nem entrará por ela homem algum; porque o Senhor Deus de Israel entrou por ela; por isso ficará fechada.
3 Solo|strong="H1931" el|strong="H1931" príncipe|strong="H5387" podrá sentarse allí para comer pan|strong="H3899" en|strong="H3318" presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé. Deberá entrar por|strong="H1870" el|strong="H1931" vestíbulo de|strong="H6440" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179", y salir|strong="H3318" por|strong="H1870" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" camino|strong="H1870"”.
3 Somente o príncipe se assentará ali, para comer pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará, e por esse mesmo caminho saíra,
4 Entonces me llevó por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828" hacia|strong="H1870" el|strong="H5307" frente del templo|strong="H1004"; y|strong="H3519" cuando miré|strong="H7200", vi|strong="H7200" que la gloria|strong="H3519" de|strong="H6440" Yahvé llenaba su templo|strong="H1004", y|strong="H3519" me postré rostro|strong="H6440" en tierra.
4 Então me levou pelo caminho da porta do norte, diante do templo; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu o templo do Senhor; pelo que caí com o rosto em terra.
5 Yahvé me dijo|strong="H1696": “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", presta mucha atención; mira|strong="H7200" bien|strong="H7200" y escucha|strong="H8085" con cuidado todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1121" te|strong="H5869" voy a|strong="H3068" decir|strong="H8085" sobre las normas y leyes|strong="H8451" del templo|strong="H1004" de|strong="H1121" Yahvé. Fíjate bien|strong="H7200" en quiénes pueden entrar al templo|strong="H1004" y quiénes deben salir del santuario|strong="H4720".
5 Então me disse o Senhor: Filho do homem, nota bem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser a respeito de todas as ordenanças do templo do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada do templo, com todas as saídas do santuário.
6 Dile a|strong="H3068" esa casa|strong="H1004" rebelde|strong="H4805" de Israel|strong="H3478": ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: ¡Ya|strong="H3068" basta|strong="H7227" de todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441", casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478"!
6 E dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 Ustedes han dejado entrar en mi|strong="H1961" santuario|strong="H4720" a|strong="H3068" extranjeros|strong="H1121", gente incircuncisa de|strong="H1121" corazón|strong="H3820" y de|strong="H1121" cuerpo, profanando|strong="H2490" así mi|strong="H1961" templo|strong="H1004" mientras|strong="H3605" me ofrecían mi|strong="H1961" alimento, la|strong="H3605" grasa y la|strong="H3605" sangre|strong="H1818". Con todas|strong="H3605" sus abominaciones|strong="H8441" invalidaron|strong="H6565" mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285".
7 Porquanto introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e vós quebrastes o meu pacto, além de todas as vossas abominações.
8 En lugar de cuidar ustedes mismos de mis cosas sagradas|strong="H6944", pusieron|strong="H7760" a|strong="H3068" extranjeros a|strong="H3068" cargo de mi santuario|strong="H4720"’.
8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes constituístes, ao vosso prazer, guardas da minha ordenança no tocante ao meu santuário.
9 Así|strong="H3541" dice el|strong="H3605" Señor Yahvé: ‘Ningún|strong="H3605" extranjero|strong="H5236" que|strong="H3808" viva entre|strong="H8432" los|strong="H1121" israelitas, que|strong="H3808" sea incircunciso|strong="H6189" de|strong="H1121" corazón|strong="H3820" y|strong="H3541" de|strong="H1121" cuerpo, entrará en|strong="H8432" mi santuario|strong="H4720".
9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração e carne, de todos os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel, entrará no meu santuário.
10 Los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H3588" se|strong="H5921" alejaron de|strong="H5921" mí|strong="H5921" cuando|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" descarrió tras sus ídolos|strong="H1544", cargarán con|strong="H5921" las|strong="H5921" consecuencias de|strong="H5921" su|strong="H3588" pecado|strong="H5771".
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, desviando-se de mim após os seus ídolos, quando Israel andava errado, levarão sobre si a sua punição.
11 Podrán servir en|strong="H5975" mi|strong="H1961" santuario|strong="H4720" como|strong="H1961" porteros|strong="H8334" y como|strong="H1961" ayudantes en|strong="H5975" el|strong="H1992" templo|strong="H1004"; ellos|strong="H1992" matarán|strong="H7819" los|strong="H1992" animales de|strong="H6440" los|strong="H1992" holocaustos|strong="H5930" y los|strong="H1992" sacrificios|strong="H2077" para|strong="H1961" el|strong="H1992" pueblo|strong="H5971", y estarán|strong="H1961" listos para|strong="H1961" servir a|strong="H3068" la gente|strong="H5971".
11 Contudo serão ministros no meu santuário, tendo ao seu cargo a guarda das portas do templo, e ministrando no templo. Eles imolarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante ele, para o servir.
12 Pero por|strong="H5921" haberles servido delante|strong="H6440" de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544" y|strong="H5921" por|strong="H5921" haber|strong="H1961" hecho|strong="H1961" caer en|strong="H5921" pecado|strong="H5771" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", he jurado contra|strong="H5921" ellos|strong="H3027", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé, que|strong="H5921" cargarán con|strong="H5921" su maldad|strong="H5771".
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Deus, e eles levarão sobre si a sua punição. es que cometeram.
13 No|strong="H3808" se|strong="H5921" acercarán a|strong="H3068" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" servirme como|strong="H5921" sacerdotes, ni|strong="H3808" se|strong="H5921" acercarán a|strong="H3068" ninguna|strong="H3605" de|strong="H5921" mis|strong="H5375" cosas sagradas|strong="H6944" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" las|strong="H5921" ofrendas santísimas. Cargarán con|strong="H5921" su vergüenza|strong="H3639" por|strong="H5921" las|strong="H5921" abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3808" cometieron|strong="H6213".
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas; mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominaç
14 Sin embargo, los|strong="H3605" pondré|strong="H5414" a|strong="H3068" cargo del servicio del templo|strong="H1004" y de|strong="H5414" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" deba hacerse en él|strong="H3605".
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança no tocante ao templo, em todo o serviço dele, e em tudo o que nele se fizere Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem; e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus;
15 En|strong="H5921" cambio, los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881", descendientes de|strong="H5921" Sadoc|strong="H6659", que|strong="H5921" sí|strong="H6440" cuidaron de|strong="H5921" mi|strong="H5921" santuario|strong="H4720" cuando los|strong="H1992" israelitas se|strong="H5921" alejaron de|strong="H5921" mí|strong="H5921", ellos|strong="H1992" sí|strong="H6440" se|strong="H5921" acercarán para|strong="H5921" servirme. Se|strong="H5921" presentarán ante|strong="H6440" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" ofrecerme la|strong="H5921" grasa y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé.
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança a respeito do meu santuário, quando os filhos
16 Ellos|strong="H1992" entrarán en mi santuario|strong="H4720", se|strong="H1992" acercarán a|strong="H3068" mi mesa|strong="H7979" para servirme y cumplirán con mis instrucciones.
16 eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 Cuando|strong="H1961" entren por|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" del|strong="H5921" atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442", deberán vestirse con|strong="H5921" ropa de|strong="H5921" lino|strong="H6593". No|strong="H3808" deben usar lana|strong="H6785" mientras sirven en|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" del|strong="H5921" atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442" o|strong="H3068" dentro|strong="H5921" del|strong="H5921" templo|strong="H1004".
17 Quando entrarem pelas portas do átrio interior, estarão vestidos de vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro da casa.
18 Llevarán turbantes de|strong="H5921" lino|strong="H6593" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" pantalones de|strong="H5921" lino|strong="H6593" en|strong="H5921" la|strong="H5921" cintura. No|strong="H3808" se|strong="H1961" pondrán nada|strong="H3808" que|strong="H3808" los|strong="H5921" haga sudar.
18 Coifas de linho terão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de coisa alguma que produza suor.
19 Cuando salgan|strong="H3318" al atrio|strong="H2691" exterior|strong="H2435", donde está|strong="H1992" el|strong="H1992" pueblo|strong="H5971", deberán quitarse la ropa con la que|strong="H3808" sirvieron y dejarla en|strong="H3318" las|strong="H1992" cámaras|strong="H3957" sagradas|strong="H6944". Se|strong="H3808" pondrán|strong="H3240" otra ropa para|strong="H5971" no|strong="H3808" transmitir mi santidad|strong="H6944" al pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" través de|strong="H3847" sus|strong="H1992" vestiduras|strong="H1992".
19 E quando saírem ao átrio exterior, a ter com o povo, despirão as suas vestes em que houverem ministrado, pô-las-ão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que com as suas vestes não transmitam a santidade ao povo.
20 No|strong="H3808" se|strong="H3808" raparán|strong="H1548" la cabeza|strong="H7218" ni|strong="H3808" se|strong="H3808" dejarán|strong="H7971" crecer mucho el cabello; solo deberán recortárselo.
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; tão somente tosquiarão as cabeças.
21 Ningún|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" beberá|strong="H8354" vino|strong="H3196" cuando entre|strong="H3808" en el|strong="H3605" atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442".
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 No|strong="H3808" se|strong="H1961" casarán con|strong="H3588" una viuda ni|strong="H3808" con|strong="H3588" una divorciada; solo podrán casarse con|strong="H3588" vírgenes|strong="H1330" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" o|strong="H3068" con|strong="H3588" la|strong="H3588" viuda de|strong="H3588" otro sacerdote|strong="H3548".
22 Não se casarão nem com viúva, nem com repudiada; mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 Le enseñarán a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" distinguir entre lo sagrado|strong="H6944" y lo profano, y a|strong="H3068" reconocer la diferencia entre lo limpio|strong="H2889" y lo impuro.
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 En|strong="H5921" casos de|strong="H5921" pleito|strong="H7379", ellos|strong="H1992" servirán como|strong="H5921" jueces|strong="H8199" y|strong="H5921" decidirán según|strong="H5921" mis leyes|strong="H8451". Guardarán|strong="H8104" mis leyes|strong="H8451" y|strong="H5921" mis decretos en|strong="H5921" todas|strong="H3605" mis fiestas solemnes, y|strong="H5921" santificarán|strong="H6942" mis sábados|strong="H7676".
24 No caso de uma controvérsia, assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos a julgarão. E observarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas festas fixas, e santificarão os meus sábados.
25 No|strong="H3808" se|strong="H1961" acercarán a|strong="H3068" un cadáver para|strong="H3588" no|strong="H3808" contaminarse. Solo podrán hacerlo en|strong="H3588" caso de|strong="H3588" que|strong="H3588" muera|strong="H4191" su|strong="H3588" padre, su|strong="H3588" madre, un hijo|strong="H1121", una hija|strong="H1323", un hermano, o|strong="H3068" una hermana que|strong="H3588" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" tenido esposo.
25 Eles não se contaminarão, aproximando-se de um morto; todavia por pai ou mãe, por filho ou filha, por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 Después de purificarse, el sacerdote esperará siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
26 Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 El día|strong="H3117" que|strong="H3117" entre en el santuario|strong="H6944", en el atrio|strong="H2691" interior|strong="H6442", para servir allí, ofrecerá|strong="H7126" su sacrificio por el pecado|strong="H2403", dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 Yo seré|strong="H1961" su única herencia|strong="H5159"; por|strong="H5414" eso no|strong="H3808" les darán|strong="H5414" ninguna|strong="H3808" propiedad en Israel|strong="H3478". Yo soy|strong="H1961" su propiedad.
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 Ellos|strong="H1992" comerán de las|strong="H1992" ofrendas de cereales y de los|strong="H1992" sacrificios por el|strong="H3605" pecado|strong="H2403" y por la|strong="H3605" culpa; todo|strong="H3605" lo|strong="H1992" que|strong="H1961" en Israel|strong="H3478" se|strong="H1961" consagre a|strong="H3068" Yahvé será|strong="H1961" de ellos|strong="H1992".
29 Eles comerão a oferta de cereais a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" primeros frutos y de|strong="H5414" toda|strong="H3605" clase de|strong="H5414" ofrendas|strong="H8641" serán|strong="H1961" para|strong="H5414" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548". También le darán|strong="H5414" al sacerdote|strong="H3548" las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" su masa, para|strong="H5414" que|strong="H1961" la|strong="H3605" bendición|strong="H1293" de|strong="H5414" Dios repose|strong="H5117" sobre|strong="H1961" sus casas|strong="H1004".
30 Igualmente as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão para os sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para fazer repousar uma bênção sobre a vossa casa.
31 Los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" comerán carne de|strong="H4480" ningún|strong="H3605" ave|strong="H5775" ni|strong="H3808" animal que|strong="H4480" haya muerto naturalmente o|strong="H3068" haya sido despedazado por|strong="H4480" las fieras”.
31 Os sacerdotes não comerão de coisa alguma que tenha morrido de si mesma ou que tenha sido despedaçada, seja de aves, seja de animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.