Ezequiel 42

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Luego|strong="H3318" me sacó|strong="H3318" al patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435", por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" que|strong="H2691" va|strong="H3068" hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828", y me llevó a|strong="H3068" los cuartos que|strong="H2691" estaban frente|strong="H5048" al área separada y frente|strong="H5048" al edificio que|strong="H2691" daba al norte|strong="H6828".
1 Depois disto, o homem me fez sair para o átrio exterior, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam para o lado norte, opostas ao edifício na área separada.
2 Por|strong="H6440" la fachada norte|strong="H6828", el edificio medía cien|strong="H3967" codos de|strong="H6440" largo y cincuenta|strong="H2572" codos de|strong="H6440" ancho.
2 Esse edifício do lado norte tinha cinquenta metros de comprimento, e a largura era de vinte e cinco metros.
3 Frente|strong="H5048" a|strong="H3068" los veinte|strong="H6242" codos que|strong="H2691" pertenecían al patio|strong="H2691" interior|strong="H6442", y frente|strong="H5048" al pavimento del patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435", había galerías dispuestas frente|strong="H5048" a|strong="H3068" frente|strong="H5048" en los tres pisos.
3 De um lado, dava para a área de dez metros que pertencia ao átrio interior e, de outro lado, dava para o pavimento que pertencia ao átrio exterior. Havia uma galeria frente a outra galeria em três andares.
4 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los cuartos había un pasillo de|strong="H6440" diez|strong="H6235" codos de|strong="H6440" ancho que daba hacia|strong="H1870" adentro, y un paso de|strong="H6440" un codo; las puertas|strong="H6607" de|strong="H6440" los cuartos daban hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828".
4 Diante das câmaras havia uma passagem de cinco metros de largura, do lado de dentro, e cinquenta metros de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 Los|strong="H3588" cuartos del piso superior eran más|strong="H3588" angostos, porque|strong="H3588" las galerías les quitaban más|strong="H3588" espacio que|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" del piso inferior y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" del piso de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio del edificio.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas, porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Como|strong="H3588" estaban distribuidos en|strong="H5921" tres pisos y|strong="H3588" no|strong="H3588" tenían columnas|strong="H5982" como|strong="H3588" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982" de|strong="H5921" los|strong="H5921" patios|strong="H2691", el|strong="H5921" piso superior quedaba más|strong="H3588" reducido que|strong="H3588" el|strong="H5921" inferior y|strong="H3588" el|strong="H5921" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio desde|strong="H5921" el|strong="H5921" nivel del|strong="H5921" suelo.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as câmaras superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 El muro exterior|strong="H2435" que|strong="H2691" iba paralelo a|strong="H3068" los cuartos, en dirección al patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" y frente a|strong="H3068" los cuartos, medía cincuenta|strong="H2572" codos de|strong="H6440" largo.
7 Havia também um muro do lado de fora, diante das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras; esse muro tinha vinte e cinco metros de comprimento.
8 Esto se|strong="H5921" debía a|strong="H3068" que|strong="H3588" el|strong="H5921" largo de|strong="H5921" los|strong="H5921" cuartos que|strong="H3588" daban al|strong="H5921" patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" era de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" codos, mientras|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban frente al|strong="H5921" templo|strong="H1964" medían cien|strong="H3967" codos.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de vinte e cinco metros; e eis que diante do templo a extensão era de cinquenta metros.
9 Por|strong="H8478" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" estos cuartos estaba la entrada|strong="H3996" en|strong="H8478" el lado oriente, por|strong="H8478" donde|strong="H8478" se ingresaba desde el patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435".
9 Na parte de baixo, do lado leste, ficava a entrada dessas câmaras, para quem entra nelas pelo átrio exterior.
10 A|strong="H3068" lo largo del muro del patio|strong="H2691" hacia|strong="H1870" el oriente, frente al área separada y frente al edificio, también había cuartos.
10 Na largura do muro do átrio, do lado sul, diante do edifício na área separada, havia também câmaras
11 El|strong="H3605" pasillo que|strong="H3605" estaba frente a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" tenía el|strong="H3605" mismo|strong="H3605" aspecto|strong="H4758" que|strong="H3605" el|strong="H3605" de|strong="H6440" los|strong="H3605" cuartos del lado norte|strong="H6828"; su largo y su ancho eran iguales. Todas|strong="H3605" sus salidas, su diseño y sus puertas|strong="H6607" eran idénticas.
11 e uma passagem na frente delas. Tinham a feição das câmaras do lado norte, o mesmo comprimento, a mesma largura, as mesmas saídas, o mesmo arranjo. Como as entradas das câmaras do lado norte,
12 Así como las puertas|strong="H6607" de|strong="H6440" los cuartos que daban al sur, había una puerta|strong="H6607" al inicio del pasillo, frente al muro protector hacia|strong="H1870" el oriente, por|strong="H1870" donde se entraba a|strong="H3068" ellos.
12 assim eram as entradas das câmaras do lado sul. Havia uma entrada no início da passagem, a saber, a passagem bem diante do muro correspondente, para quem entra pelo lado leste.
13 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre me|strong="H3588" dijo: “Los|strong="H3588" cuartos del norte|strong="H6828" y|strong="H3588" los|strong="H3588" cuartos del sur, que|strong="H3588" están frente al área separada, son|strong="H3588" cuartos sagrados|strong="H6944", donde|strong="H8033" los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H3588" se acercan a|strong="H3068" Yahvé comerán las ofrendas santísimas. Allí|strong="H8033" guardarán las ofrendas santísimas: la|strong="H3588" ofrenda|strong="H4503" de|strong="H3588" cereales, la|strong="H3588" ofrenda|strong="H4503" por|strong="H3588" el|strong="H3588" pecado|strong="H2403" y|strong="H3588" el|strong="H3588" sacrificio por|strong="H3588" la|strong="H3588" culpa, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" es|strong="H3588" sagrado|strong="H6944".
13 Então o homem me disse: — As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se aproximam do
14 Cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" entren allí|strong="H8033", no|strong="H3808" podrán salir|strong="H3318" del lugar santo|strong="H6944" hacia|strong="H8033" el|strong="H3588" patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" sin|strong="H3808" antes|strong="H3588" quitarse la|strong="H3588" ropa con|strong="H3588" la|strong="H3588" que|strong="H3588" ministran|strong="H8334", porque|strong="H3588" es|strong="H3588" ropa sagrada. Deberán ponerse otra ropa antes|strong="H3588" de|strong="H3588" acercarse a|strong="H3068" los|strong="H3588" lugares destinados al pueblo|strong="H5971"”.
14 Quando os sacerdotes entrarem, não deverão sair do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestes com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras roupas e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 Cuando el hombre terminó de|strong="H6440" medir el interior|strong="H6442" del templo|strong="H1004", me sacó|strong="H3318" por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" que da hacia|strong="H1870" el oriente y midió|strong="H4058" todo|strong="H5439" el perímetro.
15 Quando acabou de medir o templo interior, ele me fez sair pelo portão que dá para o leste e mediu a área ao redor.
16 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" oriente con la vara de|strong="H2568" medir, y medía quinientas|strong="H2568" varas.
16 Mediu o lado leste com a cana de medir, e deu duzentos e cinquenta metros.
17 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" norte|strong="H6828", y medía quinientas|strong="H2568" varas con la vara de|strong="H2568" medir.
17 Mediu o lado norte, e deu duzentos e cinquenta metros.
18 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" sur, y medía quinientas|strong="H2568" varas con la vara de|strong="H2568" medir.
18 Mediu também o lado sul: duzentos e cinquenta metros.
19 Se dirigió al lado|strong="H7307" occidente y lo midió|strong="H4058"; eran quinientas|strong="H2568" varas con la vara de|strong="H2568" medir.
19 Voltou-se para o lado oeste e mediu; deu duzentos e cinquenta metros.
20 Así midió|strong="H4058" los cuatro lados|strong="H5439". El complejo tenía un muro|strong="H2346" a|strong="H3068" su alrededor|strong="H5439" de|strong="H2568" quinientos|strong="H2568" codos de|strong="H2568" largo por quinientos|strong="H2568" codos de|strong="H2568" ancho, el cual servía para separar lo sagrado|strong="H6944" de|strong="H2568" lo común.
20 Assim, ele mediu a área pelos quatro lados. Havia um muro ao redor, de duzentos e cinquenta metros de comprimento e duzentos e cinquenta metros de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.