Ezequiel 42
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Luego|strong="H3318" me sacó|strong="H3318" al patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435", por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" que|strong="H2691" va|strong="H3068" hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828", y me llevó a|strong="H3068" los cuartos que|strong="H2691" estaban frente|strong="H5048" al área separada y frente|strong="H5048" al edificio que|strong="H2691" daba al norte|strong="H6828".
1 Então, ele me levou adiante para dentro do átrio exterior, para o caminho em direção ao norte, e me levou para dentro de uma câmara que estava defronte ao lugar separado, e que estava defronte o edifício, em direção ao norte.
2 Por|strong="H6440" la fachada norte|strong="H6828", el edificio medía cien|strong="H3967" codos de|strong="H6440" largo y cincuenta|strong="H2572" codos de|strong="H6440" ancho.
2 Diante do comprimento de cem côvados estava a porta do norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 Frente|strong="H5048" a|strong="H3068" los veinte|strong="H6242" codos que|strong="H2691" pertenecían al patio|strong="H2691" interior|strong="H6442", y frente|strong="H5048" al pavimento del patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435", había galerías dispuestas frente|strong="H5048" a|strong="H3068" frente|strong="H5048" en los tres pisos.
3 Defronte os vinte côvados, que eram para o átrio interior, e defronte o pavimento que era para o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los cuartos había un pasillo de|strong="H6440" diez|strong="H6235" codos de|strong="H6440" ancho que daba hacia|strong="H1870" adentro, y un paso de|strong="H6440" un codo; las puertas|strong="H6607" de|strong="H6440" los cuartos daban hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828".
4 E diante das câmaras havia um caminho de dez côvados de largura para dentro, um caminho de um côvado, e as suas portas em direção ao norte.
5 Los|strong="H3588" cuartos del piso superior eran más|strong="H3588" angostos, porque|strong="H3588" las galerías les quitaban más|strong="H3588" espacio que|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" del piso inferior y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" del piso de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio del edificio.
5 Ora, as câmaras superiores eram mais curtas; porque as galerias eram mais altas do que estas, do que as mais baixas, e do que o meio do edifício.
6 Como|strong="H3588" estaban distribuidos en|strong="H5921" tres pisos y|strong="H3588" no|strong="H3588" tenían columnas|strong="H5982" como|strong="H3588" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982" de|strong="H5921" los|strong="H5921" patios|strong="H2691", el|strong="H5921" piso superior quedaba más|strong="H3588" reducido que|strong="H3588" el|strong="H5921" inferior y|strong="H3588" el|strong="H5921" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio desde|strong="H5921" el|strong="H5921" nivel del|strong="H5921" suelo.
6 Porque elas eram em três andares, mas não tinham pilares como os pilares dos átrios; por isso, desde o chão se iam estreitando mais do que os mais baixos e os do meio.
7 El muro exterior|strong="H2435" que|strong="H2691" iba paralelo a|strong="H3068" los cuartos, en dirección al patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" y frente a|strong="H3068" los cuartos, medía cincuenta|strong="H2572" codos de|strong="H6440" largo.
7 E a parede que estava por fora defronte as câmaras, em direção ao átrio exterior, na parte dianteira das câmaras, o seu comprimento era de cinquenta côvados.
8 Esto se|strong="H5921" debía a|strong="H3068" que|strong="H3588" el|strong="H5921" largo de|strong="H5921" los|strong="H5921" cuartos que|strong="H3588" daban al|strong="H5921" patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" era de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" codos, mientras|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban frente al|strong="H5921" templo|strong="H1964" medían cien|strong="H3967" codos.
8 Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que diante do templo havia cem côvados.
9 Por|strong="H8478" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" estos cuartos estaba la entrada|strong="H3996" en|strong="H8478" el lado oriente, por|strong="H8478" donde|strong="H8478" se ingresaba desde el patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435".
9 E por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do leste, como uma que vai para dentro delas desde o átrio exterior.
10 A|strong="H3068" lo largo del muro del patio|strong="H2691" hacia|strong="H1870" el oriente, frente al área separada y frente al edificio, también había cuartos.
10 As câmaras eram da espessura da parede do átrio na direção leste, defronte o lugar separado e defronte o edifício.
11 El|strong="H3605" pasillo que|strong="H3605" estaba frente a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" tenía el|strong="H3605" mismo|strong="H3605" aspecto|strong="H4758" que|strong="H3605" el|strong="H3605" de|strong="H6440" los|strong="H3605" cuartos del lado norte|strong="H6828"; su largo y su ancho eran iguales. Todas|strong="H3605" sus salidas, su diseño y sus puertas|strong="H6607" eran idénticas.
11 E o caminho diante delas era da aparência das câmaras, que ficavam na direção norte; tão compridas quanto elas e tão largas quanto elas; e todas as suas saídas eram de acordo com as suas formas, e de acordo com suas portas.
12 Así como las puertas|strong="H6607" de|strong="H6440" los cuartos que daban al sur, había una puerta|strong="H6607" al inicio del pasillo, frente al muro protector hacia|strong="H1870" el oriente, por|strong="H1870" donde se entraba a|strong="H3068" ellos.
12 E de acordo com as portas das câmaras, que ficavam na direção sul, havia uma porta na cabeça do caminho, no caminho diretamente diante da parede na direção leste, como uma que entra nelas.
13 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre me|strong="H3588" dijo: “Los|strong="H3588" cuartos del norte|strong="H6828" y|strong="H3588" los|strong="H3588" cuartos del sur, que|strong="H3588" están frente al área separada, son|strong="H3588" cuartos sagrados|strong="H6944", donde|strong="H8033" los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H3588" se acercan a|strong="H3068" Yahvé comerán las ofrendas santísimas. Allí|strong="H8033" guardarán las ofrendas santísimas: la|strong="H3588" ofrenda|strong="H4503" de|strong="H3588" cereales, la|strong="H3588" ofrenda|strong="H4503" por|strong="H3588" el|strong="H3588" pecado|strong="H2403" y|strong="H3588" el|strong="H3588" sacrificio por|strong="H3588" la|strong="H3588" culpa, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" es|strong="H3588" sagrado|strong="H6944".
13 Então, ele me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, elas serão câmaras santas, onde os sacerdotes, que se aproximam do SENHOR, comerão as coisas mais santas; ali eles deitarão as coisas mais santas, e a oferta de alimento, a oferta pelo pecado, e a oferta pela transgressão; porque o lugar é santo.
14 Cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" entren allí|strong="H8033", no|strong="H3808" podrán salir|strong="H3318" del lugar santo|strong="H6944" hacia|strong="H8033" el|strong="H3588" patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" sin|strong="H3808" antes|strong="H3588" quitarse la|strong="H3588" ropa con|strong="H3588" la|strong="H3588" que|strong="H3588" ministran|strong="H8334", porque|strong="H3588" es|strong="H3588" ropa sagrada. Deberán ponerse otra ropa antes|strong="H3588" de|strong="H3588" acercarse a|strong="H3068" los|strong="H3588" lugares destinados al pueblo|strong="H5971"”.
14 Quando os sacerdotes entrarem ali, não sairão do santo lugar para dentro do átrio exterior, mas ali eles deitarão as suas vestimentas nas quais ministram, porque elas são santas, e colocarão outras vestimentas, e se aproximarão daquelas coisas que são para o povo.
15 Cuando el hombre terminó de|strong="H6440" medir el interior|strong="H6442" del templo|strong="H1004", me sacó|strong="H3318" por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" que da hacia|strong="H1870" el oriente y midió|strong="H4058" todo|strong="H5439" el perímetro.
15 Ora, quando ele havia terminado de medir a casa interior, ele me levou adiante em direção ao portão, cuja vista é na direção leste, e o mediu ao redor.
16 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" oriente con la vara de|strong="H2568" medir, y medía quinientas|strong="H2568" varas.
16 Ele mediu o lado leste com a cana de medir, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
17 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" norte|strong="H6828", y medía quinientas|strong="H2568" varas con la vara de|strong="H2568" medir.
17 Ele mediu o lado norte, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
18 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" sur, y medía quinientas|strong="H2568" varas con la vara de|strong="H2568" medir.
18 Ele mediu o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 Se dirigió al lado|strong="H7307" occidente y lo midió|strong="H4058"; eran quinientas|strong="H2568" varas con la vara de|strong="H2568" medir.
19 Ele voltou-se para o lado oeste, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 Así midió|strong="H4058" los cuatro lados|strong="H5439". El complejo tenía un muro|strong="H2346" a|strong="H3068" su alrededor|strong="H5439" de|strong="H2568" quinientos|strong="H2568" codos de|strong="H2568" largo por quinientos|strong="H2568" codos de|strong="H2568" ancho, el cual servía para separar lo sagrado|strong="H6944" de|strong="H2568" lo común.
20 Ele mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor, quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santuário e o lugar profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.