Ezequiel 42
spabll (SPABLL) vs ARA
1 Luego|strong="H3318" me sacó|strong="H3318" al patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435", por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" que|strong="H2691" va|strong="H3068" hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828", y me llevó a|strong="H3068" los cuartos que|strong="H2691" estaban frente|strong="H5048" al área separada y frente|strong="H5048" al edificio que|strong="H2691" daba al norte|strong="H6828".
1 Depois disto, me fez sair para o átrio exterior, para o norte; e me levou às celas que estavam para o norte, opostas ao edifício na área separada, edifício que olha para o norte,
2 Por|strong="H6440" la fachada norte|strong="H6828", el edificio medía cien|strong="H3967" codos de|strong="H6440" largo y cincuenta|strong="H2572" codos de|strong="H6440" ancho.
2 do comprimento de cem côvados, com portas que davam para o norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 Frente|strong="H5048" a|strong="H3068" los veinte|strong="H6242" codos que|strong="H2691" pertenecían al patio|strong="H2691" interior|strong="H6442", y frente|strong="H5048" al pavimento del patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435", había galerías dispuestas frente|strong="H5048" a|strong="H3068" frente|strong="H5048" en los tres pisos.
3 Em frente dos vinte côvados que pertenciam ao átrio interior, defronte do pavimento que pertencia ao átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los cuartos había un pasillo de|strong="H6440" diez|strong="H6235" codos de|strong="H6440" ancho que daba hacia|strong="H1870" adentro, y un paso de|strong="H6440" un codo; las puertas|strong="H6607" de|strong="H6440" los cuartos daban hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828".
4 Diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largura, do lado de dentro, e cem de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 Los|strong="H3588" cuartos del piso superior eran más|strong="H3588" angostos, porque|strong="H3588" las galerías les quitaban más|strong="H3588" espacio que|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" del piso inferior y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" del piso de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio del edificio.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Como|strong="H3588" estaban distribuidos en|strong="H5921" tres pisos y|strong="H3588" no|strong="H3588" tenían columnas|strong="H5982" como|strong="H3588" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982" de|strong="H5921" los|strong="H5921" patios|strong="H2691", el|strong="H5921" piso superior quedaba más|strong="H3588" reducido que|strong="H3588" el|strong="H5921" inferior y|strong="H3588" el|strong="H5921" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio desde|strong="H5921" el|strong="H5921" nivel del|strong="H5921" suelo.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 El muro exterior|strong="H2435" que|strong="H2691" iba paralelo a|strong="H3068" los cuartos, en dirección al patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" y frente a|strong="H3068" los cuartos, medía cincuenta|strong="H2572" codos de|strong="H6440" largo.
7 O muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.
8 Esto se|strong="H5921" debía a|strong="H3068" que|strong="H3588" el|strong="H5921" largo de|strong="H5921" los|strong="H5921" cuartos que|strong="H3588" daban al|strong="H5921" patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" era de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" codos, mientras|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban frente al|strong="H5921" templo|strong="H1964" medían cien|strong="H3967" codos.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 Por|strong="H8478" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" estos cuartos estaba la entrada|strong="H3996" en|strong="H8478" el lado oriente, por|strong="H8478" donde|strong="H8478" se ingresaba desde el patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435".
9 Da parte de baixo destas câmaras, estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 A|strong="H3068" lo largo del muro del patio|strong="H2691" hacia|strong="H1870" el oriente, frente al área separada y frente al edificio, también había cuartos.
10 Do muro do átrio para o oriente, diante do edifício na área separada, havia também celas
11 El|strong="H3605" pasillo que|strong="H3605" estaba frente a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" tenía el|strong="H3605" mismo|strong="H3605" aspecto|strong="H4758" que|strong="H3605" el|strong="H3605" de|strong="H6440" los|strong="H3605" cuartos del lado norte|strong="H6828"; su largo y su ancho eran iguales. Todas|strong="H3605" sus salidas, su diseño y sus puertas|strong="H6607" eran idénticas.
11 e um passeio; tinham a feição das celas que olhavam para o norte, e o mesmo comprimento, e a mesma largura, e ainda as mesmas saídas, e o mesmo arranjo; como eram as suas entradas,
12 Así como las puertas|strong="H6607" de|strong="H6440" los cuartos que daban al sur, había una puerta|strong="H6607" al inicio del pasillo, frente al muro protector hacia|strong="H1870" el oriente, por|strong="H1870" donde se entraba a|strong="H3068" ellos.
12 assim eram as das celas que olhavam para o sul, no princípio do caminho, a saber, o caminho bem defronte do muro para o oriente, para quem por elas entra.
13 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre me|strong="H3588" dijo: “Los|strong="H3588" cuartos del norte|strong="H6828" y|strong="H3588" los|strong="H3588" cuartos del sur, que|strong="H3588" están frente al área separada, son|strong="H3588" cuartos sagrados|strong="H6944", donde|strong="H8033" los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H3588" se acercan a|strong="H3068" Yahvé comerán las ofrendas santísimas. Allí|strong="H8033" guardarán las ofrendas santísimas: la|strong="H3588" ofrenda|strong="H4503" de|strong="H3588" cereales, la|strong="H3588" ofrenda|strong="H4503" por|strong="H3588" el|strong="H3588" pecado|strong="H2403" y|strong="H3588" el|strong="H3588" sacrificio por|strong="H3588" la|strong="H3588" culpa, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" es|strong="H3588" sagrado|strong="H6944".
13 Então, o homem me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , comerão e onde depositarão as coisas santíssimas, isto é, as ofertas de manjares e as pelo pecado e pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" entren allí|strong="H8033", no|strong="H3808" podrán salir|strong="H3318" del lugar santo|strong="H6944" hacia|strong="H8033" el|strong="H3588" patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" sin|strong="H3808" antes|strong="H3588" quitarse la|strong="H3588" ropa con|strong="H3588" la|strong="H3588" que|strong="H3588" ministran|strong="H8334", porque|strong="H3588" es|strong="H3588" ropa sagrada. Deberán ponerse otra ropa antes|strong="H3588" de|strong="H3588" acercarse a|strong="H3068" los|strong="H3588" lugares destinados al pueblo|strong="H5971"”.
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestiduras com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras vestiduras e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 Cuando el hombre terminó de|strong="H6440" medir el interior|strong="H6442" del templo|strong="H1004", me sacó|strong="H3318" por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" que da hacia|strong="H1870" el oriente y midió|strong="H4058" todo|strong="H5439" el perímetro.
15 Acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pela porta que olha para o oriente; e mediu em redor.
16 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" oriente con la vara de|strong="H2568" medir, y medía quinientas|strong="H2568" varas.
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir: quinhentas canas ao redor.
17 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" norte|strong="H6828", y medía quinientas|strong="H2568" varas con la vara de|strong="H2568" medir.
17 Mediu o lado norte: quinhentas canas ao redor.
18 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" sur, y medía quinientas|strong="H2568" varas con la vara de|strong="H2568" medir.
18 Mediu também o lado sul: quinhentas canas.
19 Se dirigió al lado|strong="H7307" occidente y lo midió|strong="H4058"; eran quinientas|strong="H2568" varas con la vara de|strong="H2568" medir.
19 Voltou-se para o lado ocidental e mediu quinhentas canas.
20 Así midió|strong="H4058" los cuatro lados|strong="H5439". El complejo tenía un muro|strong="H2346" a|strong="H3068" su alrededor|strong="H5439" de|strong="H2568" quinientos|strong="H2568" codos de|strong="H2568" largo por quinientos|strong="H2568" codos de|strong="H2568" ancho, el cual servía para separar lo sagrado|strong="H6944" de|strong="H2568" lo común.
20 Mediu pelos quatro lados; havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.