Ezequiel 42

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Luego|strong="H3318" me sacó|strong="H3318" al patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435", por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" que|strong="H2691" va|strong="H3068" hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828", y me llevó a|strong="H3068" los cuartos que|strong="H2691" estaban frente|strong="H5048" al área separada y frente|strong="H5048" al edificio que|strong="H2691" daba al norte|strong="H6828".
1 Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio, e que estavam defronte do edifício, do lado do norte.
2 Por|strong="H6440" la fachada norte|strong="H6828", el edificio medía cien|strong="H3967" codos de|strong="H6440" largo y cincuenta|strong="H2572" codos de|strong="H6440" ancho.
2 Do comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados.
3 Frente|strong="H5048" a|strong="H3068" los veinte|strong="H6242" codos que|strong="H2691" pertenecían al patio|strong="H2691" interior|strong="H6442", y frente|strong="H5048" al pavimento del patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435", había galerías dispuestas frente|strong="H5048" a|strong="H3068" frente|strong="H5048" en los tres pisos.
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los cuartos había un pasillo de|strong="H6440" diez|strong="H6235" codos de|strong="H6440" ancho que daba hacia|strong="H1870" adentro, y un paso de|strong="H6440" un codo; las puertas|strong="H6607" de|strong="H6440" los cuartos daban hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828".
4 E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.
5 Los|strong="H3588" cuartos del piso superior eran más|strong="H3588" angostos, porque|strong="H3588" las galerías les quitaban más|strong="H3588" espacio que|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" del piso inferior y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" del piso de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio del edificio.
5 Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Como|strong="H3588" estaban distribuidos en|strong="H5921" tres pisos y|strong="H3588" no|strong="H3588" tenían columnas|strong="H5982" como|strong="H3588" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982" de|strong="H5921" los|strong="H5921" patios|strong="H2691", el|strong="H5921" piso superior quedaba más|strong="H3588" reducido que|strong="H3588" el|strong="H5921" inferior y|strong="H3588" el|strong="H5921" de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio desde|strong="H5921" el|strong="H5921" nivel del|strong="H5921" suelo.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
7 El muro exterior|strong="H2435" que|strong="H2691" iba paralelo a|strong="H3068" los cuartos, en dirección al patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" y frente a|strong="H3068" los cuartos, medía cincuenta|strong="H2572" codos de|strong="H6440" largo.
7 No lado de fora, em paralelo às câmaras e defronte delas no caminho do átrio exterior, havia um muro que tinha cinqüenta côvados de comprimento.
8 Esto se|strong="H5921" debía a|strong="H3068" que|strong="H3588" el|strong="H5921" largo de|strong="H5921" los|strong="H5921" cuartos que|strong="H3588" daban al|strong="H5921" patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" era de|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" codos, mientras|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H5921" que|strong="H3588" estaban frente al|strong="H5921" templo|strong="H1964" medían cien|strong="H3967" codos.
8 Pois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.
9 Por|strong="H8478" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" estos cuartos estaba la entrada|strong="H3996" en|strong="H8478" el lado oriente, por|strong="H8478" donde|strong="H8478" se ingresaba desde el patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435".
9 Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.
10 A|strong="H3068" lo largo del muro del patio|strong="H2691" hacia|strong="H1870" el oriente, frente al área separada y frente al edificio, también había cuartos.
10 Na grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,
11 El|strong="H3605" pasillo que|strong="H3605" estaba frente a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" tenía el|strong="H3605" mismo|strong="H3605" aspecto|strong="H4758" que|strong="H3605" el|strong="H3605" de|strong="H6440" los|strong="H3605" cuartos del lado norte|strong="H6828"; su largo y su ancho eran iguales. Todas|strong="H3605" sus salidas, su diseño y sus puertas|strong="H6607" eran idénticas.
11 com um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.
12 Así como las puertas|strong="H6607" de|strong="H6440" los cuartos que daban al sur, había una puerta|strong="H6607" al inicio del pasillo, frente al muro protector hacia|strong="H1870" el oriente, por|strong="H1870" donde se entraba a|strong="H3068" ellos.
12 E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro à direita para quem entra.
13 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre me|strong="H3588" dijo: “Los|strong="H3588" cuartos del norte|strong="H6828" y|strong="H3588" los|strong="H3588" cuartos del sur, que|strong="H3588" están frente al área separada, son|strong="H3588" cuartos sagrados|strong="H6944", donde|strong="H8033" los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H3588" se acercan a|strong="H3068" Yahvé comerán las ofrendas santísimas. Allí|strong="H8033" guardarán las ofrendas santísimas: la|strong="H3588" ofrenda|strong="H4503" de|strong="H3588" cereales, la|strong="H3588" ofrenda|strong="H4503" por|strong="H3588" el|strong="H3588" pecado|strong="H2403" y|strong="H3588" el|strong="H3588" sacrificio por|strong="H3588" la|strong="H3588" culpa, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" es|strong="H3588" sagrado|strong="H6944".
13 Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" entren allí|strong="H8033", no|strong="H3808" podrán salir|strong="H3318" del lugar santo|strong="H6944" hacia|strong="H8033" el|strong="H3588" patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" sin|strong="H3808" antes|strong="H3588" quitarse la|strong="H3588" ropa con|strong="H3588" la|strong="H3588" que|strong="H3588" ministran|strong="H8334", porque|strong="H3588" es|strong="H3588" ropa sagrada. Deberán ponerse otra ropa antes|strong="H3588" de|strong="H3588" acercarse a|strong="H3068" los|strong="H3588" lugares destinados al pueblo|strong="H5971"”.
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 Cuando el hombre terminó de|strong="H6440" medir el interior|strong="H6442" del templo|strong="H1004", me sacó|strong="H3318" por|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" que da hacia|strong="H1870" el oriente y midió|strong="H4058" todo|strong="H5439" el perímetro.
15 Tendo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.
16 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" oriente con la vara de|strong="H2568" medir, y medía quinientas|strong="H2568" varas.
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.
17 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" norte|strong="H6828", y medía quinientas|strong="H2568" varas con la vara de|strong="H2568" medir.
17 Mediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.
18 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" sur, y medía quinientas|strong="H2568" varas con la vara de|strong="H2568" medir.
18 Mediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 Se dirigió al lado|strong="H7307" occidente y lo midió|strong="H4058"; eran quinientas|strong="H2568" varas con la vara de|strong="H2568" medir.
19 Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 Así midió|strong="H4058" los cuatro lados|strong="H5439". El complejo tenía un muro|strong="H2346" a|strong="H3068" su alrededor|strong="H5439" de|strong="H2568" quinientos|strong="H2568" codos de|strong="H2568" largo por quinientos|strong="H2568" codos de|strong="H2568" ancho, el cual servía para separar lo sagrado|strong="H6944" de|strong="H2568" lo común.
20 Mediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.