Ezequiel 38
spabll (SPABLL) vs VC
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" hacia|strong="H5921" Gog|strong="H1463", de|strong="H5921" la|strong="H5921" región de|strong="H5921" Magog|strong="H4031", príncipe|strong="H5387" jefe|strong="H7218" de|strong="H5921" Rosh, Mesec|strong="H4902" y|strong="H5921" Tubal|strong="H8422", y|strong="H5921" profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" él|strong="H5921".
2 filho do homem, volta os teus olhos contra Gog, na terra de Magog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal, e profere contra ele o seguinte oráculo:
3 Dile: ‘Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Miren, yo estoy contra ti, Gog|strong="H1463", príncipe|strong="H5387" jefe|strong="H7218" de Rosh, Mesec|strong="H4902" y|strong="H3541" Tubal|strong="H8422".
3 Eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
4 Te haré|strong="H5414" dar|strong="H5414" la|strong="H3605" vuelta, pondré|strong="H5414" ganchos en|strong="H3318" tus mandíbulas y te sacaré con todo|strong="H3605" tu ejército|strong="H2428", caballos|strong="H5483" y jinetes|strong="H6571", todos|strong="H3605" vestidos|strong="H3847" con armadura de|strong="H3847" combate, una gran|strong="H7227" multitud|strong="H6951" con escudos|strong="H4043" grandes|strong="H7227" y pequeños, y todos|strong="H3605" empuñando espadas|strong="H2719".
4 Vou te fazer ir e vir. Vou armar tua goela de ganchos, vou preparar-te uma expedição com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos perfeitamente equipados, horda imensa, munida de escudos, de broquéis e de espadas.
5 Persia|strong="H6539", Cus y Fut estarán con ellos|strong="H3605", todos|strong="H3605" con escudos|strong="H4043" y cascos;
5 Ela terá por aliados a Pérsia, a Etiópia e a terra de Put, equipados de escudos e capacetes.
6 también Gómer|strong="H1586" con todas|strong="H3605" sus tropas, y la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5971" Togarmá desde el|strong="H3605" extremo norte|strong="H6828" con todas|strong="H3605" sus tropas; muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" te acompañarán.
6 Marcharão contigo Gomer e todas as suas tropas, o povo armado de Togorma, dos confins do norte, povos numerosos.
7 ”’Prepárate, mantente listo, tú y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" multitud|strong="H6951" que|strong="H5921" se|strong="H1961" ha reunido a|strong="H3068" tu alrededor|strong="H5921", y|strong="H5921" conviértete en|strong="H5921" su comandante.
7 Estai atentos, preparai-vos bem, tu e todas as hordas que se agrupam em derredor de ti. Fica à minha disposição.
8 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" serás|strong="H1961" llamado a|strong="H3068" las|strong="H5921" armas. Al|strong="H5921" cabo de|strong="H5921" los|strong="H3427" años|strong="H8141" invadirás un país que|strong="H1931" se|strong="H1961" ha recuperado de|strong="H5921" la|strong="H1931" guerra, una nación que|strong="H1931" fue|strong="H1961" reunida de|strong="H5921" entre|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" en|strong="H5921" los|strong="H3427" montes|strong="H2022" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", los|strong="H3427" cuales por|strong="H5921" mucho|strong="H7227" tiempo|strong="H3117" estuvieron|strong="H1961" desolados. Fueron|strong="H1961" sacados de|strong="H5921" entre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones y|strong="H5921" ahora|strong="H3117" todos|strong="H3605" viven tranquilos.
8 Ao fim de considerável lapso de tempo, receberás ordem de marcha. Com o correr dos anos, irás contra uma terra, cujos habitantes, subtraídos ao massacre, se acham reunidos de países diversos, nas montanhas de Israel, por tão longo tempo desertas, mas onde vive agora tranqüilamente a nação segregada do meio dos povos.
9 Avanzarás y caerás sobre|strong="H1961" ellos|strong="H3605" como|strong="H1961" una tormenta; serás|strong="H1961" como|strong="H1961" un nubarrón que|strong="H5971" cubre|strong="H3680" la|strong="H3605" tierra, tú, con todas|strong="H3605" tus tropas y los|strong="H3605" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" que|strong="H5971" te acompañan.
9 Levantar-te-ás como uma tempestade, tu e a multidão das tropas de povos diversos que te acompanham, como uma nuvem de tempestade para cobrir a terra.
10 ”’Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" el|strong="H1931" Señor Yahvé: En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" te|strong="H5921" vendrán ideas a|strong="H3068" la|strong="H1931" mente y|strong="H5921" maquinarás un plan malvado|strong="H7451".
10 Eis o que diz o Senhor Javé: naquele dia, projetos nascerão em teu coração, e conceberás desígnios perversos.
11 Dirás: “Voy a|strong="H3068" invadir un país de|strong="H5921" aldeas indefensas. Atacaré a|strong="H3068" gente pacífica que|strong="H5921" vive tranquila, que|strong="H5921" habita|strong="H3427" en|strong="H5921" lugares sin murallas, y|strong="H5921" que|strong="H5921" no|strong="H5921" tiene cerrojos|strong="H1280" ni puertas|strong="H1817".
11 Vou atacar, dirás tu, uma terra indefesa, gente pacífica, que vive tranqüilamente em cidades sem muralhas, sem portas, sem ferrolhos.
12 Voy a|strong="H3068" saquear y|strong="H5921" tomar botín, a|strong="H3068" poner mis manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" ruinas que|strong="H5921" ahora están|strong="H3427" habitadas|strong="H3427", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" un pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" fue reunido de|strong="H5921" entre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", que|strong="H5921" ha adquirido ganado|strong="H4735" y|strong="H5921" posesiones, y|strong="H5921" que|strong="H5921" vive en|strong="H5921" el|strong="H5921" centro del|strong="H5921" mundo”.
12 Irás, pois, ali pilhar, para fazer despojo, para pôr a mão sobre essas ruínas agora repovoadas, sobre uma população recolhida dentre pagãos, que, residindo no umbigo da terra, se ocupa agora com a criação e o comércio.
13 Sabá, Dedán|strong="H1719", los|strong="H3605" comerciantes de Tarsis|strong="H8659" y todos|strong="H3605" sus líderes te preguntarán: “¿Vienes a|strong="H3068" saquear? ¿Has reunido a|strong="H3068" tu ejército para tomar|strong="H3947" botín, para robar plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091", para llevarte el|strong="H3605" ganado|strong="H4735" y las posesiones, para tomar|strong="H3947" un gran|strong="H1419" botín?”.
13 Sabá, Dedã, mercadores de Társis e todos os seus jovens leões te hão de dizer: é para pilhar que vens tu? É para fazer espólio que reuniste as tuas hordas, para levar prata e ouro, para tomar rebanhos e bens, para fazer imensa pilhagem?
14 ”Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" y|strong="H3541" dile a|strong="H3068" Gog|strong="H1463": ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H1931" Señor Yahvé: En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" viva tranquilo, ¿acaso no|strong="H3808" te darás cuenta?
14 Eis por que, ó filho do homem, proferirás contra Gog o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: não é acaso naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar sua terra com toda a segurança, que tu te meterás em agitação?
15 Vendrás de|strong="H5971" tu lugar|strong="H4725", desde el|strong="H3605" extremo norte|strong="H6828", tú y muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" contigo|strong="H5971", todos|strong="H3605" montados a|strong="H3068" caballo|strong="H5483"; una gran|strong="H1419" multitud|strong="H6951" y un ejército|strong="H2428" poderoso.
15 Virás de tua terra, dos confins do norte, seguido de teu poderoso exército, tua horda imensa de cavaleiros.
16 Avanzarás contra|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" como|strong="H1961" un nubarrón que|strong="H5921" cubre|strong="H3680" la|strong="H5921" tierra. Esto sucederá|strong="H1961" en|strong="H5921" los|strong="H5921" últimos días|strong="H3117". Te|strong="H5869" traeré contra|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra, para|strong="H4616" que|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" me|strong="H5921" conozcan|strong="H3045" cuando|strong="H3117" yo manifieste mi|strong="H5921" santidad a|strong="H3068" través de|strong="H5921" ti|strong="H5921", Gog|strong="H1463", a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
16 Atacarás o meu povo de Israel como uma nuvem de tempestade que vem cobrir a terra. Isso acontecerá no decorrer dos tempos: eu te farei vir contra a minha terra, a fim de que as nações aprendam a conhecer-me, quando sob meus olhares, ó Gog, eu tiver manifestado a minha santidade pela maneira como eu te tratar.
17 ”’Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H1931" Señor Yahvé: ¿Acaso no|strong="H5921" eres|strong="H1931" tú aquel|strong="H1931" de|strong="H5921" quien|strong="H1931" hablé|strong="H1696" en|strong="H5921" tiempos|strong="H8141" pasados por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" mis siervos|strong="H5650", los|strong="H1992" profetas|strong="H5030" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Ellos|strong="H1992" profetizaron|strong="H5012" en|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" años|strong="H8141" que|strong="H1931" yo te|strong="H5921" traería contra|strong="H5921" ellos|strong="H1992".
17 Eis o que diz o Senhor Javé: tu és aquele de quem falei outrora por intermédio dos meus servidores, os profetas de Israel, que, naquele tempo, durante anos, predisseram que eu te enviaria contra eles.
18 Pero en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" Gog|strong="H1463" invada la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" —dice|strong="H5002" el|strong="H1931" Señor Yahvé—, mi|strong="H5921" furia y|strong="H5921" mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" estallarán.
18 Naquele dia futuro, o dia em que Gog penetrar no solo de Israel - oráculo do Senhor Javé -, o furor me subirá ao nariz.
19 En|strong="H5921" mi|strong="H5921" celo|strong="H7068" y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H1931" fuego de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira lo|strong="H1931" declaro: En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" habrá|strong="H1961" un gran|strong="H1419" terremoto en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
19 Na explosão de meu ciúme e na exasperação de minha raiva, eu o afirmo, naquele dia, eu o juro, haverá terrível abalo na terra de Israel.
20 Temblarán|strong="H7493" ante|strong="H6440" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440" los|strong="H5921" peces del|strong="H5921" mar|strong="H3220", las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", las|strong="H5921" fieras del|strong="H5921" campo|strong="H7704", todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reptiles|strong="H7431" que|strong="H5921" se|strong="H5921" arrastran por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" seres humanos que|strong="H5921" hay sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Se|strong="H5921" derrumbarán las|strong="H5921" montañas, se|strong="H5921" caerán|strong="H5307" los|strong="H5921" peñascos y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" muros|strong="H2346" se|strong="H5921" vendrán abajo.
20 À minha vista, tremerão de pavor os peixes do mar e os pássaros do céu, os animais dos campos e os répteis que se movem pela terra, assim como todos os homens que vivem na crosta terrestre. As montanhas desmoronar-se-ão, os rochedos cairão e todas as muralhas serão derrubadas por terra.
21 Convocaré a|strong="H3068" la|strong="H5921" espada|strong="H2719" contra|strong="H5921" Gog en|strong="H5921" todas|strong="H3605" mis montañas, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé. La|strong="H5921" espada|strong="H2719" de|strong="H5921" cada|strong="H3605" hombre se|strong="H1961" volverá contra|strong="H5921" su propio hermano.
21 Chamarei contra Gog toda espécie de terríveis flagelos - oráculo do Senhor Javé. Cada qual voltará a espada contra seu companheiro.
22 Lo|strong="H5921" juzgaré|strong="H8199" con|strong="H5921" peste y|strong="H5921" sangre|strong="H1818"; y|strong="H5921" haré caer sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", sobre|strong="H5921" sus tropas y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" acompañan, una lluvia|strong="H1653" torrencial, grandes|strong="H7227" piedras de|strong="H5921" granizo, fuego y|strong="H5921" azufre|strong="H1614".
22 Farei sua condenação com a peste mortífera, farei chover sobre ele, suas tropas e sobre as hordas que o acompanham um aguaceiro, saraiva, fogo e enxofre.
23 Así|strong="H3588" mostraré mi|strong="H1431" grandeza y|strong="H3588" mi|strong="H1431" santidad, y|strong="H3588" me|strong="H3588" daré a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" la|strong="H3588" vista de|strong="H3588" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé’”.
23 É assim que manifestarei a minha glória e a minha santidade, revelando-me aos olhos de inúmeras nações, a fim de que saibam que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.