Ezequiel 38

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" hacia|strong="H5921" Gog|strong="H1463", de|strong="H5921" la|strong="H5921" región de|strong="H5921" Magog|strong="H4031", príncipe|strong="H5387" jefe|strong="H7218" de|strong="H5921" Rosh, Mesec|strong="H4902" y|strong="H5921" Tubal|strong="H8422", y|strong="H5921" profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" él|strong="H5921".
2 — Homem mortal , agora fale contra Gogue , o principal governador das nações de Meseque e Tubal, na terra de Magogue. Profetize contra ele
3 Dile: ‘Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Miren, yo estoy contra ti, Gog|strong="H1463", príncipe|strong="H5387" jefe|strong="H7218" de Rosh, Mesec|strong="H4902" y|strong="H3541" Tubal|strong="H8422".
3 e diga que eu, o Senhor Deus, estou contra ele.
4 Te haré|strong="H5414" dar|strong="H5414" la|strong="H3605" vuelta, pondré|strong="H5414" ganchos en|strong="H3318" tus mandíbulas y te sacaré con todo|strong="H3605" tu ejército|strong="H2428", caballos|strong="H5483" y jinetes|strong="H6571", todos|strong="H3605" vestidos|strong="H3847" con armadura de|strong="H3847" combate, una gran|strong="H7227" multitud|strong="H6951" con escudos|strong="H4043" grandes|strong="H7227" y pequeños, y todos|strong="H3605" empuñando espadas|strong="H2719".
4 Eu o farei dar meia-volta, porei uma argola no seu nariz e o arrastarei junto com as suas tropas para longe. Com os seus cavalos e os seus cavaleiros fardados, o seu exército é enorme. E cada soldado carrega um escudo e está armado com espada.
5 Persia|strong="H6539", Cus y Fut estarán con ellos|strong="H3605", todos|strong="H3605" con escudos|strong="H4043" y cascos;
5 Soldados da Pérsia, Etiópia e Líbia estão com ele, e todos têm escudos e capacetes.
6 también Gómer|strong="H1586" con todas|strong="H3605" sus tropas, y la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5971" Togarmá desde el|strong="H3605" extremo norte|strong="H6828" con todas|strong="H3605" sus tropas; muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" te acompañarán.
6 Todas as tropas das terras de Gomer e de Bete Togarma, que ficam no Norte, estão com ele, e também soldados de muitas outras nações.
7 ”’Prepárate, mantente listo, tú y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" multitud|strong="H6951" que|strong="H5921" se|strong="H1961" ha reunido a|strong="H3068" tu alrededor|strong="H5921", y|strong="H5921" conviértete en|strong="H5921" su comandante.
7 Diga que se prepare e que apronte todas as tropas que ele comanda.
8 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" serás|strong="H1961" llamado a|strong="H3068" las|strong="H5921" armas. Al|strong="H5921" cabo de|strong="H5921" los|strong="H3427" años|strong="H8141" invadirás un país que|strong="H1931" se|strong="H1961" ha recuperado de|strong="H5921" la|strong="H1931" guerra, una nación que|strong="H1931" fue|strong="H1961" reunida de|strong="H5921" entre|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" en|strong="H5921" los|strong="H3427" montes|strong="H2022" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", los|strong="H3427" cuales por|strong="H5921" mucho|strong="H7227" tiempo|strong="H3117" estuvieron|strong="H1961" desolados. Fueron|strong="H1961" sacados de|strong="H5921" entre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones y|strong="H5921" ahora|strong="H3117" todos|strong="H3605" viven tranquilos.
8 Depois de muitos anos, eu o mandarei invadir um país onde o povo tem vivido sem medo de guerra, desde quando foram trazidos de volta de muitas nações. Ele invadirá as montanhas de Israel, que tinham estado arrasadas e desertas por tanto tempo, mas onde agora todo o povo vive em segurança.
9 Avanzarás y caerás sobre|strong="H1961" ellos|strong="H3605" como|strong="H1961" una tormenta; serás|strong="H1961" como|strong="H1961" un nubarrón que|strong="H5971" cubre|strong="H3680" la|strong="H3605" tierra, tú, con todas|strong="H3605" tus tropas y los|strong="H3605" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" que|strong="H5971" te acompañan.
9 Ele, e o seu exército, e muitas nações que estão com ele atacarão como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 ”’Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" el|strong="H1931" Señor Yahvé: En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" te|strong="H5921" vendrán ideas a|strong="H3068" la|strong="H1931" mente y|strong="H5921" maquinarás un plan malvado|strong="H7451".
10 O que o Senhor Deus diz a Gogue é isto: — Quando chegar aquela hora, você começará a fazer um plano perverso.
11 Dirás: “Voy a|strong="H3068" invadir un país de|strong="H5921" aldeas indefensas. Atacaré a|strong="H3068" gente pacífica que|strong="H5921" vive tranquila, que|strong="H5921" habita|strong="H3427" en|strong="H5921" lugares sin murallas, y|strong="H5921" que|strong="H5921" no|strong="H5921" tiene cerrojos|strong="H1280" ni puertas|strong="H1817".
11 Você resolverá invadir um país desarmado, onde o povo vive calmo e seguro, em cidades sem muralhas e sem defesa.
12 Voy a|strong="H3068" saquear y|strong="H5921" tomar botín, a|strong="H3068" poner mis manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" ruinas que|strong="H5921" ahora están|strong="H3427" habitadas|strong="H3427", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" un pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" fue reunido de|strong="H5921" entre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", que|strong="H5921" ha adquirido ganado|strong="H4735" y|strong="H5921" posesiones, y|strong="H5921" que|strong="H5921" vive en|strong="H5921" el|strong="H5921" centro del|strong="H5921" mundo”.
12 Você assaltará o povo que vive em cidades já arrasadas e roubará o que há nelas. Os moradores dessas cidades foram tirados do meio das outras nações e reunidos num lugar só; e agora possuem gado e propriedades e vivem no centro do mundo .
13 Sabá, Dedán|strong="H1719", los|strong="H3605" comerciantes de Tarsis|strong="H8659" y todos|strong="H3605" sus líderes te preguntarán: “¿Vienes a|strong="H3068" saquear? ¿Has reunido a|strong="H3068" tu ejército para tomar|strong="H3947" botín, para robar plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091", para llevarte el|strong="H3605" ganado|strong="H4735" y las posesiones, para tomar|strong="H3947" un gran|strong="H1419" botín?”.
13 O povo de Sabá e Dedã e os negociantes e as autoridades da Espanha lhe perguntarão: “Você reuniu o seu exército e atacou para assaltar e levar o que o povo tem? Você está pensando em pegar gado, prata e ouro e outras coisas de valor e ir embora com tudo o que roubar?”
14 ”Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" y|strong="H3541" dile a|strong="H3068" Gog|strong="H1463": ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H1931" Señor Yahvé: En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" viva tranquilo, ¿acaso no|strong="H3808" te darás cuenta?
14 Por isso, o Senhor Deus me mandou falar em seu nome a Gogue e dizer a ele o seguinte: — Naquele tempo, quando o meu povo de Israel estiver vivendo em segurança, você sairá
15 Vendrás de|strong="H5971" tu lugar|strong="H4725", desde el|strong="H3605" extremo norte|strong="H6828", tú y muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" contigo|strong="H5971", todos|strong="H3605" montados a|strong="H3068" caballo|strong="H5483"; una gran|strong="H1419" multitud|strong="H6951" y un ejército|strong="H2428" poderoso.
15 e virá do seu lugar que fica no Norte distante. Você virá comandando um grande e poderoso exército de soldados de muitas nações, e todos a cavalo. Como uma tempestade que passa pela terra, você atacará o meu povo de Israel.
16 Avanzarás contra|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" como|strong="H1961" un nubarrón que|strong="H5921" cubre|strong="H3680" la|strong="H5921" tierra. Esto sucederá|strong="H1961" en|strong="H5921" los|strong="H5921" últimos días|strong="H3117". Te|strong="H5869" traeré contra|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra, para|strong="H4616" que|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" me|strong="H5921" conozcan|strong="H3045" cuando|strong="H3117" yo manifieste mi|strong="H5921" santidad a|strong="H3068" través de|strong="H5921" ti|strong="H5921", Gog|strong="H1463", a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
16 Quando chegar a hora, eu o mandarei invadir a minha terra para que as nações fiquem sabendo quem sou e vejam a minha santidade naquilo que estou fazendo por meio de você.
17 ”’Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H1931" Señor Yahvé: ¿Acaso no|strong="H5921" eres|strong="H1931" tú aquel|strong="H1931" de|strong="H5921" quien|strong="H1931" hablé|strong="H1696" en|strong="H5921" tiempos|strong="H8141" pasados por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" mis siervos|strong="H5650", los|strong="H1992" profetas|strong="H5030" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Ellos|strong="H1992" profetizaron|strong="H5012" en|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" años|strong="H8141" que|strong="H1931" yo te|strong="H5921" traería contra|strong="H5921" ellos|strong="H1992".
17 Você é aquele de quem falei há muito tempo, quando anunciei por meio dos meus servos, os profetas de Israel, que no futuro eu iria trazer alguém para atacar o povo de Israel. O
18 Pero en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" Gog|strong="H1463" invada la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" —dice|strong="H5002" el|strong="H1931" Señor Yahvé—, mi|strong="H5921" furia y|strong="H5921" mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" estallarán.
18 O Senhor Deus diz: — No dia em que
19 En|strong="H5921" mi|strong="H5921" celo|strong="H7068" y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H1931" fuego de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira lo|strong="H1931" declaro: En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" habrá|strong="H1961" un gran|strong="H1419" terremoto en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
19 No calor da minha ira , afirmo que naquele dia haverá um forte terremoto na terra de Israel.
20 Temblarán|strong="H7493" ante|strong="H6440" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440" los|strong="H5921" peces del|strong="H5921" mar|strong="H3220", las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", las|strong="H5921" fieras del|strong="H5921" campo|strong="H7704", todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reptiles|strong="H7431" que|strong="H5921" se|strong="H5921" arrastran por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" seres humanos que|strong="H5921" hay sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Se|strong="H5921" derrumbarán las|strong="H5921" montañas, se|strong="H5921" caerán|strong="H5307" los|strong="H5921" peñascos y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" muros|strong="H2346" se|strong="H5921" vendrán abajo.
20 Todos os peixes e aves, todos os animais grandes e pequenos e todos os seres humanos do mundo inteiro tremerão de medo de mim. As montanhas serão arrasadas, as grandes pedras ficarão em pedaços, e todas as muralhas cairão.
21 Convocaré a|strong="H3068" la|strong="H5921" espada|strong="H2719" contra|strong="H5921" Gog en|strong="H5921" todas|strong="H3605" mis montañas, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé. La|strong="H5921" espada|strong="H2719" de|strong="H5921" cada|strong="H3605" hombre se|strong="H1961" volverá contra|strong="H5921" su propio hermano.
21 Farei cair sobre Gogue todo tipo de desgraças, que o encherão de medo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Os soldados de Gogue ferirão uns aos outros com as suas espadas.
22 Lo|strong="H5921" juzgaré|strong="H8199" con|strong="H5921" peste y|strong="H5921" sangre|strong="H1818"; y|strong="H5921" haré caer sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", sobre|strong="H5921" sus tropas y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" acompañan, una lluvia|strong="H1653" torrencial, grandes|strong="H7227" piedras de|strong="H5921" granizo, fuego y|strong="H5921" azufre|strong="H1614".
22 Eu os castigarei com doenças e morte. Derramarei chuvas pesadas, pedras de gelo, fogo e enxofre em cima de Gogue e do seu exército e em cima das muitas nações que estão do lado dele.
23 Así|strong="H3588" mostraré mi|strong="H1431" grandeza y|strong="H3588" mi|strong="H1431" santidad, y|strong="H3588" me|strong="H3588" daré a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" la|strong="H3588" vista de|strong="H3588" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé’”.
23 Desse modo, mostrarei a todas as nações que sou poderoso e santo. Elas ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.