Ezequiel 38
spabll (SPABLL) vs NAA
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" hacia|strong="H5921" Gog|strong="H1463", de|strong="H5921" la|strong="H5921" región de|strong="H5921" Magog|strong="H4031", príncipe|strong="H5387" jefe|strong="H7218" de|strong="H5921" Rosh, Mesec|strong="H4902" y|strong="H5921" Tubal|strong="H8422", y|strong="H5921" profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" él|strong="H5921".
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Gogue, da terra de Magogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal, e profetize contra ele,
3 Dile: ‘Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Miren, yo estoy contra ti, Gog|strong="H1463", príncipe|strong="H5387" jefe|strong="H7218" de Rosh, Mesec|strong="H4902" y|strong="H3541" Tubal|strong="H8422".
3 dizendo: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que estou contra você, Gogue, príncipe de Rôs, de Meseque e Tubal.
4 Te haré|strong="H5414" dar|strong="H5414" la|strong="H3605" vuelta, pondré|strong="H5414" ganchos en|strong="H3318" tus mandíbulas y te sacaré con todo|strong="H3605" tu ejército|strong="H2428", caballos|strong="H5483" y jinetes|strong="H6571", todos|strong="H3605" vestidos|strong="H3847" con armadura de|strong="H3847" combate, una gran|strong="H7227" multitud|strong="H6951" con escudos|strong="H4043" grandes|strong="H7227" y pequeños, y todos|strong="H3605" empuñando espadas|strong="H2719".
4 Eu o farei mudar de direção, porei anzóis em seu queixo e o levarei para longe, juntamente com todo o seu exército: cavalos e cavaleiros, todos vestidos de armamento completo, grande multidão, com escudos, todos empunhando a espada;
5 Persia|strong="H6539", Cus y Fut estarán con ellos|strong="H3605", todos|strong="H3605" con escudos|strong="H4043" y cascos;
5 persas e etíopes e Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 también Gómer|strong="H1586" con todas|strong="H3605" sus tropas, y la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5971" Togarmá desde el|strong="H3605" extremo norte|strong="H6828" con todas|strong="H3605" sus tropas; muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" te acompañarán.
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do lado do Norte, e todas as suas tropas, muitos povos com você.”
7 ”’Prepárate, mantente listo, tú y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" multitud|strong="H6951" que|strong="H5921" se|strong="H1961" ha reunido a|strong="H3068" tu alrededor|strong="H5921", y|strong="H5921" conviértete en|strong="H5921" su comandante.
7 — “Prepare-se, sim, esteja preparado, você e toda a multidão de povo que se reuniu a você, e sirva-lhes de guarda.
8 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" serás|strong="H1961" llamado a|strong="H3068" las|strong="H5921" armas. Al|strong="H5921" cabo de|strong="H5921" los|strong="H3427" años|strong="H8141" invadirás un país que|strong="H1931" se|strong="H1961" ha recuperado de|strong="H5921" la|strong="H1931" guerra, una nación que|strong="H1931" fue|strong="H1961" reunida de|strong="H5921" entre|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" en|strong="H5921" los|strong="H3427" montes|strong="H2022" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", los|strong="H3427" cuales por|strong="H5921" mucho|strong="H7227" tiempo|strong="H3117" estuvieron|strong="H1961" desolados. Fueron|strong="H1961" sacados de|strong="H5921" entre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones y|strong="H5921" ahora|strong="H3117" todos|strong="H3605" viven tranquilos.
8 Depois de muitos dias, você será convocado; no fim dos anos, você invadirá a terra que se recuperou da espada, cujo povo foi reunido dentre muitos povos sobre os montes de Israel, que por muito tempo estavam desolados. Este povo foi tirado do meio dos povos, e todos eles habitarão em segurança.
9 Avanzarás y caerás sobre|strong="H1961" ellos|strong="H3605" como|strong="H1961" una tormenta; serás|strong="H1961" como|strong="H1961" un nubarrón que|strong="H5971" cubre|strong="H3680" la|strong="H3605" tierra, tú, con todas|strong="H3605" tus tropas y los|strong="H3605" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" que|strong="H5971" te acompañan.
9 Então você subirá, virá como uma tempestade, será como uma nuvem que cobre a terra, você, e todas as suas tropas, e muitos povos com você.”
10 ”’Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" el|strong="H1931" Señor Yahvé: En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" te|strong="H5921" vendrán ideas a|strong="H3068" la|strong="H1931" mente y|strong="H5921" maquinarás un plan malvado|strong="H7451".
10 — Assim diz o Senhor Deus: “Naquele dia, certos pensamentos virão à sua mente e você conceberá um plano perverso.
11 Dirás: “Voy a|strong="H3068" invadir un país de|strong="H5921" aldeas indefensas. Atacaré a|strong="H3068" gente pacífica que|strong="H5921" vive tranquila, que|strong="H5921" habita|strong="H3427" en|strong="H5921" lugares sin murallas, y|strong="H5921" que|strong="H5921" no|strong="H5921" tiene cerrojos|strong="H1280" ni puertas|strong="H1817".
11 Você dirá: ‘Vou invadir a terra das aldeias sem muralhas. Atacarei um povo pacífico que vive em segurança, todos em cidades sem muralhas, sem ferrolhos nem portões,
12 Voy a|strong="H3068" saquear y|strong="H5921" tomar botín, a|strong="H3068" poner mis manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" ruinas que|strong="H5921" ahora están|strong="H3427" habitadas|strong="H3427", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" un pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" fue reunido de|strong="H5921" entre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", que|strong="H5921" ha adquirido ganado|strong="H4735" y|strong="H5921" posesiones, y|strong="H5921" que|strong="H5921" vive en|strong="H5921" el|strong="H5921" centro del|strong="H5921" mundo”.
12 para levar o despojo, arrebatar a presa e levantar a mão contra as terras desertas que agora se acham habitadas e contra o povo que se congregou dentre as nações, o qual tem gado e bens e habita no meio da terra.’
13 Sabá, Dedán|strong="H1719", los|strong="H3605" comerciantes de Tarsis|strong="H8659" y todos|strong="H3605" sus líderes te preguntarán: “¿Vienes a|strong="H3068" saquear? ¿Has reunido a|strong="H3068" tu ejército para tomar|strong="H3947" botín, para robar plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091", para llevarte el|strong="H3605" ganado|strong="H4735" y las posesiones, para tomar|strong="H3947" un gran|strong="H1419" botín?”.
13 Sabá e Dedã e os mercadores de Társis, e todos os seus governadores lhe dirão: ‘Você veio para levar o despojo? Você reuniu o seu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para pegar o gado e os bens, para saquear grandes despojos?’”
14 ”Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" y|strong="H3541" dile a|strong="H3068" Gog|strong="H1463": ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H1931" Señor Yahvé: En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" viva tranquilo, ¿acaso no|strong="H3808" te darás cuenta?
14 — Portanto, profetize, filho do homem, e diga a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: “Será que, naquele dia, quando o meu povo de Israel estiver vivendo em segurança, você não ficará sabendo?
15 Vendrás de|strong="H5971" tu lugar|strong="H4725", desde el|strong="H3605" extremo norte|strong="H6828", tú y muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" contigo|strong="H5971", todos|strong="H3605" montados a|strong="H3068" caballo|strong="H5483"; una gran|strong="H1419" multitud|strong="H6951" y un ejército|strong="H2428" poderoso.
15 Você virá do seu lugar, dos lados do Norte, você e muitos povos com você, todos montados em cavalos, uma grande multidão e um poderoso exército.
16 Avanzarás contra|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" como|strong="H1961" un nubarrón que|strong="H5921" cubre|strong="H3680" la|strong="H5921" tierra. Esto sucederá|strong="H1961" en|strong="H5921" los|strong="H5921" últimos días|strong="H3117". Te|strong="H5869" traeré contra|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra, para|strong="H4616" que|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" me|strong="H5921" conozcan|strong="H3045" cuando|strong="H3117" yo manifieste mi|strong="H5921" santidad a|strong="H3068" través de|strong="H5921" ti|strong="H5921", Gog|strong="H1463", a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
16 Você subirá contra o meu povo de Israel, como nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias, trarei você contra a minha terra, para que as nações me conheçam, quando eu tiver revelado a minha santidade em você, ó Gogue, diante das nações.”
17 ”’Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H1931" Señor Yahvé: ¿Acaso no|strong="H5921" eres|strong="H1931" tú aquel|strong="H1931" de|strong="H5921" quien|strong="H1931" hablé|strong="H1696" en|strong="H5921" tiempos|strong="H8141" pasados por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" mis siervos|strong="H5650", los|strong="H1992" profetas|strong="H5030" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Ellos|strong="H1992" profetizaron|strong="H5012" en|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" años|strong="H8141" que|strong="H1931" yo te|strong="H5921" traería contra|strong="H5921" ellos|strong="H1992".
17 — Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso você não é aquele de quem falei nos tempos antigos, por meio dos meus servos, os profetas de Israel, que naqueles dias profetizaram, durante anos, que eu faria com que você viesse e atacasse o meu povo?
18 Pero en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" Gog|strong="H1463" invada la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" —dice|strong="H5002" el|strong="H1931" Señor Yahvé—, mi|strong="H5921" furia y|strong="H5921" mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" estallarán.
18 Naquele dia, quando Gogue vier contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, eu ficarei furioso.
19 En|strong="H5921" mi|strong="H5921" celo|strong="H7068" y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H1931" fuego de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira lo|strong="H1931" declaro: En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" habrá|strong="H1961" un gran|strong="H1419" terremoto en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
19 Pois, no meu zelo, no fogo do meu furor, eu disse que, naquele dia, haverá um grande terremoto na terra de Israel.
20 Temblarán|strong="H7493" ante|strong="H6440" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440" los|strong="H5921" peces del|strong="H5921" mar|strong="H3220", las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", las|strong="H5921" fieras del|strong="H5921" campo|strong="H7704", todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reptiles|strong="H7431" que|strong="H5921" se|strong="H5921" arrastran por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" seres humanos que|strong="H5921" hay sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Se|strong="H5921" derrumbarán las|strong="H5921" montañas, se|strong="H5921" caerán|strong="H5307" los|strong="H5921" peñascos y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" muros|strong="H2346" se|strong="H5921" vendrán abajo.
20 Os peixes do mar, as aves do céu, os animais selvagens, todos os animais que rastejam sobre a terra e todas as pessoas que estão sobre a face da terra tremerão diante de mim. Os montes virão abaixo, os rochedos se desfarão, e todas as muralhas desabarão por terra.
21 Convocaré a|strong="H3068" la|strong="H5921" espada|strong="H2719" contra|strong="H5921" Gog en|strong="H5921" todas|strong="H3605" mis montañas, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé. La|strong="H5921" espada|strong="H2719" de|strong="H5921" cada|strong="H3605" hombre se|strong="H1961" volverá contra|strong="H5921" su propio hermano.
21 Convocarei a espada contra Gogue em todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra o seu próximo.
22 Lo|strong="H5921" juzgaré|strong="H8199" con|strong="H5921" peste y|strong="H5921" sangre|strong="H1818"; y|strong="H5921" haré caer sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", sobre|strong="H5921" sus tropas y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" acompañan, una lluvia|strong="H1653" torrencial, grandes|strong="H7227" piedras de|strong="H5921" granizo, fuego y|strong="H5921" azufre|strong="H1614".
22 Eu o castigarei com peste e derramamento de sangue. Farei cair chuva torrencial, grandes pedras de granizo, fogo e enxofre sobre ele, sobre as suas tropas e sobre os muitos povos que estiverem com ele.
23 Así|strong="H3588" mostraré mi|strong="H1431" grandeza y|strong="H3588" mi|strong="H1431" santidad, y|strong="H3588" me|strong="H3588" daré a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" la|strong="H3588" vista de|strong="H3588" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé’”.
23 Assim, revelarei a minha grandeza e a minha santidade e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações. E saberão que eu sou o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.