Ezequiel 38
spabll (SPABLL) vs NVT
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" hacia|strong="H5921" Gog|strong="H1463", de|strong="H5921" la|strong="H5921" región de|strong="H5921" Magog|strong="H4031", príncipe|strong="H5387" jefe|strong="H7218" de|strong="H5921" Rosh, Mesec|strong="H4902" y|strong="H5921" Tubal|strong="H8422", y|strong="H5921" profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" él|strong="H5921".
2 “Filho do homem, volte o rosto para Gogue, da terra de Magogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal, e profetize contra ele.
3 Dile: ‘Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Miren, yo estoy contra ti, Gog|strong="H1463", príncipe|strong="H5387" jefe|strong="H7218" de Rosh, Mesec|strong="H4902" y|strong="H3541" Tubal|strong="H8422".
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Gogue, príncipe de Meseque e Tubal, sou seu inimigo.
4 Te haré|strong="H5414" dar|strong="H5414" la|strong="H3605" vuelta, pondré|strong="H5414" ganchos en|strong="H3318" tus mandíbulas y te sacaré con todo|strong="H3605" tu ejército|strong="H2428", caballos|strong="H5483" y jinetes|strong="H6571", todos|strong="H3605" vestidos|strong="H3847" con armadura de|strong="H3847" combate, una gran|strong="H7227" multitud|strong="H6951" con escudos|strong="H4043" grandes|strong="H7227" y pequeños, y todos|strong="H3605" empuñando espadas|strong="H2719".
4 Eu o farei voltar e colocarei argolas em seu queixo para levá-lo junto com todo o seu exército: seus cavalos e condutores de carros de guerra vestidos com sua armadura completa e uma grande multidão armada com escudos e espadas.
5 Persia|strong="H6539", Cus y Fut estarán con ellos|strong="H3605", todos|strong="H3605" con escudos|strong="H4043" y cascos;
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia, com todas as suas armas, o acompanharão.
6 también Gómer|strong="H1586" con todas|strong="H3605" sus tropas, y la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H5971" Togarmá desde el|strong="H3605" extremo norte|strong="H6828" con todas|strong="H3605" sus tropas; muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" te acompañarán.
6 Gômer e todos os seus exércitos também se unirão a você, bem como os exércitos de Bete-Togarma, do extremo norte, e muitos outros.
7 ”’Prepárate, mantente listo, tú y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" multitud|strong="H6951" que|strong="H5921" se|strong="H1961" ha reunido a|strong="H3068" tu alrededor|strong="H5921", y|strong="H5921" conviértete en|strong="H5921" su comandante.
7 “Prepare-se; esteja pronto! Mantenha todos os exércitos ao seu redor de prontidão e assuma o comando deles.
8 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" serás|strong="H1961" llamado a|strong="H3068" las|strong="H5921" armas. Al|strong="H5921" cabo de|strong="H5921" los|strong="H3427" años|strong="H8141" invadirás un país que|strong="H1931" se|strong="H1961" ha recuperado de|strong="H5921" la|strong="H1931" guerra, una nación que|strong="H1931" fue|strong="H1961" reunida de|strong="H5921" entre|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" en|strong="H5921" los|strong="H3427" montes|strong="H2022" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", los|strong="H3427" cuales por|strong="H5921" mucho|strong="H7227" tiempo|strong="H3117" estuvieron|strong="H1961" desolados. Fueron|strong="H1961" sacados de|strong="H5921" entre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones y|strong="H5921" ahora|strong="H3117" todos|strong="H3605" viven tranquilos.
8 Daqui a muito tempo, você será convocado para entrar em ação. No futuro distante, você virá de repente sobre a terra de Israel, que viverá confiante depois de ter se recuperado da guerra e depois que seu povo tiver regressado de muitas terras para os montes de Israel.
9 Avanzarás y caerás sobre|strong="H1961" ellos|strong="H3605" como|strong="H1961" una tormenta; serás|strong="H1961" como|strong="H1961" un nubarrón que|strong="H5971" cubre|strong="H3680" la|strong="H3605" tierra, tú, con todas|strong="H3605" tus tropas y los|strong="H3605" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" que|strong="H5971" te acompañan.
9 Você e todos os seus aliados, um exército imenso e assustador, virão sobre Israel como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 ”’Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" el|strong="H1931" Señor Yahvé: En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" te|strong="H5921" vendrán ideas a|strong="H3068" la|strong="H1931" mente y|strong="H5921" maquinarás un plan malvado|strong="H7451".
10 “Assim diz o S enhor Soberano: Naquele dia, maus pensamentos lhe virão à mente e você tramará um plano perverso.
11 Dirás: “Voy a|strong="H3068" invadir un país de|strong="H5921" aldeas indefensas. Atacaré a|strong="H3068" gente pacífica que|strong="H5921" vive tranquila, que|strong="H5921" habita|strong="H3427" en|strong="H5921" lugares sin murallas, y|strong="H5921" que|strong="H5921" no|strong="H5921" tiene cerrojos|strong="H1280" ni puertas|strong="H1817".
11 Dirá: ‘Israel é uma terra desprotegida, cheia de povoados sem muros, sem portões e sem trancas. Marcharei contra ela e acabarei com esse povo que vive tão confiante.
12 Voy a|strong="H3068" saquear y|strong="H5921" tomar botín, a|strong="H3068" poner mis manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" ruinas que|strong="H5921" ahora están|strong="H3427" habitadas|strong="H3427", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" un pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" fue reunido de|strong="H5921" entre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", que|strong="H5921" ha adquirido ganado|strong="H4735" y|strong="H5921" posesiones, y|strong="H5921" que|strong="H5921" vive en|strong="H5921" el|strong="H5921" centro del|strong="H5921" mundo”.
12 Irei às cidades antes desoladas, mas que agora estão cheias de gente que voltou do exílio em muitas nações. Tomarei grande quantidade de despojo, pois agora seus habitantes têm muito gado e outros bens. Pensam que o mundo gira em torno deles!’.
13 Sabá, Dedán|strong="H1719", los|strong="H3605" comerciantes de Tarsis|strong="H8659" y todos|strong="H3605" sus líderes te preguntarán: “¿Vienes a|strong="H3068" saquear? ¿Has reunido a|strong="H3068" tu ejército para tomar|strong="H3947" botín, para robar plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091", para llevarte el|strong="H3605" ganado|strong="H4735" y las posesiones, para tomar|strong="H3947" un gran|strong="H1419" botín?”.
13 Contudo, Sabá, Dedã e os comerciantes de Társis, com todos os seus jovens guerreiros, perguntarão: ‘Você pensa mesmo que os grandes exércitos que reuniu podem tomar a prata e o ouro deles? Acham que podem levar seus rebanhos, apoderar-se de seus bens e tomar despojos?’.
14 ”Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" y|strong="H3541" dile a|strong="H3068" Gog|strong="H1463": ‘Así|strong="H3541" dice el|strong="H1931" Señor Yahvé: En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" viva tranquilo, ¿acaso no|strong="H3808" te darás cuenta?
14 “Portanto, filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Quando meu povo estiver vivendo confiante na terra dele, então você despertará.
15 Vendrás de|strong="H5971" tu lugar|strong="H4725", desde el|strong="H3605" extremo norte|strong="H6828", tú y muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" contigo|strong="H5971", todos|strong="H3605" montados a|strong="H3068" caballo|strong="H5483"; una gran|strong="H1419" multitud|strong="H6951" y un ejército|strong="H2428" poderoso.
15 Virá de sua terra no extremo norte com sua grande cavalaria e seu exército poderoso,
16 Avanzarás contra|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" como|strong="H1961" un nubarrón que|strong="H5921" cubre|strong="H3680" la|strong="H5921" tierra. Esto sucederá|strong="H1961" en|strong="H5921" los|strong="H5921" últimos días|strong="H3117". Te|strong="H5869" traeré contra|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra, para|strong="H4616" que|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" me|strong="H5921" conozcan|strong="H3045" cuando|strong="H3117" yo manifieste mi|strong="H5921" santidad a|strong="H3068" través de|strong="H5921" ti|strong="H5921", Gog|strong="H1463", a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
16 atacará meu povo, Israel, e cobrirá a terra como uma nuvem. Naquele dia, trarei você, Gogue, contra minha terra à vista de todos e mostrarei minha santidade por meio de tudo que lhe acontecer. Então todas as nações me conhecerão.
17 ”’Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H1931" Señor Yahvé: ¿Acaso no|strong="H5921" eres|strong="H1931" tú aquel|strong="H1931" de|strong="H5921" quien|strong="H1931" hablé|strong="H1696" en|strong="H5921" tiempos|strong="H8141" pasados por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" mis siervos|strong="H5650", los|strong="H1992" profetas|strong="H5030" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"? Ellos|strong="H1992" profetizaron|strong="H5012" en|strong="H5921" aquellos|strong="H1992" años|strong="H8141" que|strong="H1931" yo te|strong="H5921" traería contra|strong="H5921" ellos|strong="H1992".
17 “Assim diz o S enhor Soberano: Acaso você é aquele de quem falei muito tempo atrás, quando anunciei por meio de meus servos, os profetas de Israel, que, no futuro, o traria contra meu povo?
18 Pero en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" Gog|strong="H1463" invada la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" —dice|strong="H5002" el|strong="H1931" Señor Yahvé—, mi|strong="H5921" furia y|strong="H5921" mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" estallarán.
18 Mas assim diz o S enhor Soberano: Quando Gogue invadir a terra de Israel, minha fúria transbordará!
19 En|strong="H5921" mi|strong="H5921" celo|strong="H7068" y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H1931" fuego de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ira lo|strong="H1931" declaro: En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" habrá|strong="H1961" un gran|strong="H1419" terremoto en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
19 Pois, em meu zelo e em minha ira ardente, sacudirei a terra de Israel violentamente naquele dia.
20 Temblarán|strong="H7493" ante|strong="H6440" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440" los|strong="H5921" peces del|strong="H5921" mar|strong="H3220", las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", las|strong="H5921" fieras del|strong="H5921" campo|strong="H7704", todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reptiles|strong="H7431" que|strong="H5921" se|strong="H5921" arrastran por|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" seres humanos que|strong="H5921" hay sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Se|strong="H5921" derrumbarán las|strong="H5921" montañas, se|strong="H5921" caerán|strong="H5307" los|strong="H5921" peñascos y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" muros|strong="H2346" se|strong="H5921" vendrán abajo.
20 Todos os seres vivos, os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, os animais que rastejam pelo chão, e todas as pessoas da terra, tremerão em minha presença. Montes serão derrubados, despenhadeiros cairão e muros desabarão.
21 Convocaré a|strong="H3068" la|strong="H5921" espada|strong="H2719" contra|strong="H5921" Gog en|strong="H5921" todas|strong="H3605" mis montañas, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé. La|strong="H5921" espada|strong="H2719" de|strong="H5921" cada|strong="H3605" hombre se|strong="H1961" volverá contra|strong="H5921" su propio hermano.
21 Convocarei a espada contra você em todas as colinas de Israel, diz o S enhor Soberano, e seus homens voltarão as espadas uns contra os outros.
22 Lo|strong="H5921" juzgaré|strong="H8199" con|strong="H5921" peste y|strong="H5921" sangre|strong="H1818"; y|strong="H5921" haré caer sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", sobre|strong="H5921" sus tropas y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" acompañan, una lluvia|strong="H1653" torrencial, grandes|strong="H7227" piedras de|strong="H5921" granizo, fuego y|strong="H5921" azufre|strong="H1614".
22 Castigarei você e seus exércitos com doença e derramamento de sangue; enviarei chuvas torrenciais, granizo, fogo e enxofre!
23 Así|strong="H3588" mostraré mi|strong="H1431" grandeza y|strong="H3588" mi|strong="H1431" santidad, y|strong="H3588" me|strong="H3588" daré a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" la|strong="H3588" vista de|strong="H3588" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471". Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé’”.
23 Com isso mostrarei minha grandeza e santidade e me farei conhecido às nações do mundo. Então saberão que eu sou o S enhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.