Ezequiel 34
spabll (SPABLL) vs VC
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Profetiza|strong="H5012" y|strong="H5921" diles: Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" solo se|strong="H1961" cuidan a|strong="H3068" sí|strong="H3808" mismos! ¿Acaso los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" no|strong="H3808" deberían cuidar a|strong="H3068" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629"?
2 filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; dize-lhes, a esses pastores, este oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ai dos pastores de Israel que só cuidam do seu próprio pasto. Não é seu rebanho que devem pastorear os pastores?
3 Ustedes se|strong="H3808" comen|strong="H7462" la grasa, se|strong="H3808" visten con la lana|strong="H6785" y matan a|strong="H3068" las ovejas|strong="H6629" más|strong="H3808" gordas, pero no|strong="H3808" apacientan|strong="H7462" al rebaño|strong="H6629".
3 Vós bebeis o leite, vestis-vos de lã, matais as reses mais gordas e sacrificais, tudo isso sem nutrir o rebanho.
4 No|strong="H3808" fortalecieron a|strong="H3068" las débiles ni|strong="H3808" curaron a|strong="H3068" las enfermas; no|strong="H3808" vendaron a|strong="H3068" las heridas ni|strong="H3808" hicieron volver|strong="H7725" a|strong="H3068" las descarriadas. Tampoco|strong="H3808" buscaron|strong="H1245" a|strong="H3068" las perdidas, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" las han dominado con dureza y violencia.
4 Vós não fortaleceis as ovelhas fracas; a doente, não a tratais; a ferida, não a curais; a transviada, não a reconduzis; a perdida, não a procurais; a todas tratais com violência e dureza.
5 Y|strong="H3068" andan dispersas por falta de pastor|strong="H7462", convirtiéndose en alimento para|strong="H1961" todas|strong="H3605" las fieras del campo|strong="H7704".
5 Assim, por falta de pastor, dispersaram-se minhas ovelhas, e em sua dispersão foram expostas a tornarem-se presa de todas as feras.
6 Mis ovejas|strong="H6629" anduvieron perdidas por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" y|strong="H5921" por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" colinas altas. Mis ovejas|strong="H6629" fueron esparcidas por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" no|strong="H5921" hubo nadie|strong="H3605" que|strong="H5921" las|strong="H5921" buscara|strong="H1245" ni preguntara por|strong="H5921" ellas|strong="H5921".
6 Minhas ovelhas vagueiam em toda parte sobre a montanha e sobre as colinas, elas se acham espalhadas sobre toda a superfície da terra, sem que ninguém cuide delas ou se ponha a procurá-las.
7 ”Por|strong="H1697" lo|strong="H1697" tanto|strong="H3651", pastores|strong="H7462", escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé:
7 Pois bem, pastores, escutai a palavra do Senhor:
8 Tan cierto|strong="H3808" como|strong="H1961" que|strong="H3808" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé, que|strong="H3808" por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" mis ovejas|strong="H6629" se|strong="H1961" convirtieron en presa y en comida para|strong="H3282" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" animales|strong="H2416" salvajes al no|strong="H3808" tener|strong="H1961" pastor|strong="H7462"; y porque|strong="H3282" mis pastores|strong="H7462" no|strong="H3808" buscaron|strong="H1875" a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H1961" cuidaron a|strong="H3068" sí|strong="H3808" mismos en lugar de cuidar a|strong="H3068" mi|strong="H1961" rebaño|strong="H6629",
8 por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, já que por falta de pastor foram minhas ovelhas entregues à pilhagem, e serviram de pasto às feras, pois os meus pastores não têm o mínimo cuidado com elas, e que, em vez de pastoreá-las, só têm procurado se fartar eles próprios,
9 por|strong="H1697" lo|strong="H1697" tanto|strong="H3651", pastores|strong="H7462", escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé.
9 por isso, escutai, pastores, o que diz o Senhor:
10 Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Miren, yo estoy|strong="H1961" contra|strong="H1961" los|strong="H1961" pastores|strong="H7462". Les pediré cuentas de|strong="H5750" mis ovejas|strong="H6629" y|strong="H3541" haré que|strong="H3808" dejen de|strong="H5750" apacentar a|strong="H3068" mi|strong="H1961" rebaño|strong="H6629". Los|strong="H1961" pastores|strong="H7462" ya no|strong="H3808" se|strong="H1961" alimentarán a|strong="H3068" sí|strong="H2005" mismos. Libraré|strong="H5337" a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629" de|strong="H5750" sus bocas|strong="H6310", para|strong="H1961" que|strong="H3808" no|strong="H3808" les sirvan más|strong="H5750" de|strong="H5750" comida.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: vou castigar esses pastores, vou reclamar deles as minhas ovelhas, vou tirar deles a guarda do rebanho, de modo que não mais possam fartar a si mesmos; arrancarei minhas ovelhas da sua goela, de modo que não mais poderá devorá-las.
11 ”Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: Miren, yo|strong="H3588" mismo voy a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629" y|strong="H3588" cuidaré de|strong="H3588" ellas.
11 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar eu próprio o cuidado com minhas ovelhas, velarei sobre elas.
12 Como|strong="H1961" un pastor|strong="H7462" que|strong="H3117" busca a|strong="H3068" su rebaño|strong="H6629" el|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H3117" está|strong="H1961" entre|strong="H8432" sus ovejas|strong="H6629" dispersas, así|strong="H3651" buscaré yo a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629". Las rescataré de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" donde|strong="H8033" fueron|strong="H1961" esparcidas|strong="H6567" en|strong="H8432" el|strong="H3605" día|strong="H3117" nublado|strong="H6051" y oscuro.
12 Como o pastor se inquieta por causa de seu rebanho, quando se acha no meio de suas ovelhas tresmalhadas, assim me inquietarei por causa do meu; eu o reconduzirei de todos os lugares por onde tinha sido disperso num dia de nuvens e de trevas.
13 Las sacaré de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", las reuniré de|strong="H4480" los|strong="H3605" países y las llevaré de|strong="H4480" regreso a|strong="H3068" su propia tierra. Las apacentaré|strong="H7462" en|strong="H4480" los|strong="H3605" montes|strong="H2022" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", junto|strong="H6908" a|strong="H3068" los|strong="H3605" arroyos y en|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares habitados del|strong="H4480" país.
13 Eu as recolherei dentre os povos e as reunirei de diversos países, para reconduzi-las ao seu próprio solo e fazê-las pastar nos montes de Israel, nos vales e nos lugares habitados da região.
14 Las apacentaré|strong="H7462" en buenos|strong="H2896" pastizales, y su redil estará|strong="H1961" en los|strong="H1961" montes|strong="H2022" más altos de Israel|strong="H3478". Allí|strong="H8033" descansarán en un buen|strong="H2896" corral y se|strong="H1961" alimentarán con pastos|strong="H4829" abundantes en los|strong="H1961" montes|strong="H2022" de Israel|strong="H3478".
14 Eu as apascentarei em boas pastagens, elas serão levadas a gordos campos sobre as montanhas de Israel; elas repousarão sobre as verdes relvas, terão sobre os montes de Israel abundantes pastagens.
15 Yo mismo seré el pastor|strong="H7462" de mis ovejas|strong="H6629" y haré que descansen, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
15 Sou eu que apascentarei minhas ovelhas, sou eu que as farei repousar - oráculo do Senhor Javé.
16 Buscaré|strong="H1245" a|strong="H3068" la pérdida, haré volver|strong="H7725" a|strong="H3068" la descarriada, vendaré a|strong="H3068" la herida y fortaleceré a|strong="H3068" la enferma; pero destruiré|strong="H8045" a|strong="H3068" la gorda y a|strong="H3068" la fuerte|strong="H2389". Las pastorearé con justicia|strong="H4941".
16 A ovelha perdida eu a procurarei; a desgarrada, eu a reconduzirei; a ferida, eu a curarei; a doente, eu a restabelecerei, e velarei sobre a que estiver gorda e vigorosa. Apascentá-las-ei todas com justiça.
17 ”En cuanto a|strong="H3068" ustedes, ovejas|strong="H6629" de mi rebaño|strong="H6629", así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Miren, yo juzgo|strong="H8199" entre oveja|strong="H7716" y|strong="H3541" oveja|strong="H7716", entre carneros y|strong="H3541" chivos.
17 Quanto a vós, minhas ovelhas, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha e ovelha, vou julgar os carneiros e os bodes.
18 ¿Les parece poco|strong="H4592" comerse los mejores|strong="H2896" pastos|strong="H4829", que|strong="H4480" además|strong="H4480" tienen que|strong="H4480" pisotear con|strong="H4480" sus pezuñas el resto|strong="H3499" del|strong="H4480" pastizal? ¿Y|strong="H3068" haber bebido|strong="H8354" de|strong="H4480" las aguas|strong="H4325" cristalinas, que|strong="H4480" además|strong="H4480" tienen que|strong="H4480" enturbiar el resto|strong="H3499" con|strong="H4480" sus patas?
18 Não vos bastava pastorear numa excelente pastagem, para que calqueis ainda aos pés o resto do prado? Não vos bastava beber as águas límpidas, para que calqueis ainda o resto com os pés?
19 Y|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629" tienen que comer lo que ustedes pisotearon, y beber|strong="H8354" lo que ustedes enturbiaron con sus patas.
19 E minhas ovelhas devem comer o que pisastes e beber o que sujastes?
20 ”Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" les dice el Señor Yahvé: Miren, yo mismo juzgaré|strong="H8199" entre la oveja|strong="H7716" gorda y|strong="H3541" la oveja|strong="H7716" flaca|strong="H7330".
20 Pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha gorda e magra.
21 Como|strong="H5704" ustedes han empujado con|strong="H5704" el|strong="H3605" costado y|strong="H5704" con|strong="H5704" el|strong="H3605" hombro|strong="H3802", y|strong="H5704" han atacado con|strong="H5704" sus cuernos|strong="H7161" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las débiles hasta|strong="H5704" dispersarlas por|strong="H3282" todas|strong="H3605" partes,
21 Porque tendes batido o flanco ou a espádua, e ferido com vossos cornos todas as ovelhas fracas, até lançá-las fora,
22 yo salvaré|strong="H3467" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" rebaño|strong="H6629", y ya no|strong="H3808" serán|strong="H1961" más|strong="H5750" una presa. Yo juzgaré|strong="H8199" entre|strong="H3808" oveja|strong="H7716" y oveja|strong="H7716".
22 eu irei em socorro de minhas ovelhas para poupá-las de serem atiradas à pilhagem; e julgarei entre ovelha e ovelha:
23 Pondré sobre|strong="H5921" ellas|strong="H1931" a|strong="H3068" un solo|strong="H1931" pastor|strong="H7462" para|strong="H5921" que|strong="H1931" las|strong="H5921" cuide: a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732". Él|strong="H1931" las|strong="H5921" apacentará|strong="H7462" y|strong="H5921" será|strong="H1961" su|strong="H1931" pastor|strong="H7462".
23 Para pastoreá-las suscitarei um só pastor, meu servo Davi. Será ele quem as conduzirá à pastagem e lhes servirá de pastor.
24 Yo, Yahvé, seré|strong="H1961" su Dios|strong="H3068", y mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" será|strong="H1961" príncipe|strong="H5387" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ellas. Yo, Yahvé, lo he dicho|strong="H1696".
24 Eu, o Senhor, serei seu Deus, enquanto o meu servo Davi será um príncipe no meio delas. Sou eu, o Senhor, que o declaro.
25 ”Haré|strong="H3772" con|strong="H4480" ellos|strong="H4480" un pacto|strong="H1285" de|strong="H4480" paz|strong="H7965" y eliminaré del|strong="H4480" país a|strong="H3068" las fieras salvajes. Así habitarán|strong="H3427" seguros en|strong="H4480" el|strong="H3427" desierto|strong="H4057" y podrán dormir en|strong="H4480" los|strong="H3427" bosques.
25 Eu concluirei com elas um tratado de paz; suprimirei as feras de sua terra, de sorte que possam habitar o deserto com segurança e dormir nos bosques.
26 Haré|strong="H5414" que|strong="H1961" ellos y los|strong="H1961" alrededores|strong="H5439" de|strong="H5414" mi|strong="H1961" colina sean|strong="H1961" una bendición|strong="H1293". Haré|strong="H5414" que|strong="H1961" la lluvia|strong="H1653" caiga a|strong="H3068" su tiempo|strong="H6256"; serán|strong="H1961" lluvias|strong="H1653" de|strong="H5414" bendición|strong="H1293".
26 Farei deles e das imediações de minha colina uma bênção; farei cair chuva em tempo oportuno: serão chuvas de bênção.
27 Los|strong="H5921" árboles|strong="H6086" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" darán|strong="H5414" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", la|strong="H5921" tierra dará|strong="H5414" su|strong="H3588" cosecha, y|strong="H3588" vivirán seguros en|strong="H5921" su|strong="H3588" país. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, cuando|strong="H3588" rompa las|strong="H5921" barras de|strong="H5921" su|strong="H3588" yugo|strong="H5923" y|strong="H3588" los|strong="H5921" libere de|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" quienes los|strong="H5921" esclavizaron.
27 As árvores dos bosques darão seus frutos e a terra dará o seu produto. Viverão com segurança na terra. Quando eu tiver rompido as cadeias de seu jugo, e os houver livrado das mãos de seus tiranos, eles saberão que sou eu o Senhor.
28 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" serán|strong="H1961" presa de|strong="H5750" las naciones|strong="H1471", ni|strong="H3808" los|strong="H3427" animales|strong="H2416" salvajes los|strong="H3427" devorarán; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" habitarán|strong="H3427" seguros y nadie|strong="H3808" los|strong="H3427" asustará.
28 Não mais serão pilhados pelas nações nem devorados pelas feras; habitarão a terra com segurança, sem serem incomodados mais por ninguém.
29 Les daré tierras de|strong="H5750" cultivo muy fértiles, y ya no|strong="H3808" sufrirán hambre|strong="H7458" en|strong="H5750" el país ni|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" que|strong="H3808" soportar los|strong="H1961" insultos de|strong="H5750" las naciones|strong="H1471".
29 Farei crescer para eles uma vegetação luxuriante, que constituirá o seu orgulho. Não haverá mais fome devoradora na terra; não mais sofrerão os insultos das nações.
30 Sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé su|strong="H1992" Dios|strong="H3069", estoy con|strong="H3588" ellos|strong="H1992", y|strong="H3588" que|strong="H3588" ellos|strong="H1992", la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", son|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" Yahvé.
30 Saberão que sou eu o Senhor, que sou o seu Deus, e que eles, os israelitas, são o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
31 Ustedes, ovejas|strong="H6629" mías, ovejas|strong="H6629" de mi prado|strong="H4830", son hombres, y yo soy su Dios|strong="H3069", dice|strong="H5002" el Señor Yahvé”.
31 E vós, minhas ovelhas, vós sois homens, o rebanho que apascento. E eu, eu sou o vosso Deus - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.