Ezequiel 34

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Profetiza|strong="H5012" y|strong="H5921" diles: Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" solo se|strong="H1961" cuidan a|strong="H3068" sí|strong="H3808" mismos! ¿Acaso los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" no|strong="H3808" deberían cuidar a|strong="H3068" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629"?
2 — Homem mortal , fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho!
3 Ustedes se|strong="H3808" comen|strong="H7462" la grasa, se|strong="H3808" visten con la lana|strong="H6785" y matan a|strong="H3068" las ovejas|strong="H6629" más|strong="H3808" gordas, pero no|strong="H3808" apacientan|strong="H7462" al rebaño|strong="H6629".
3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho.
4 No|strong="H3808" fortalecieron a|strong="H3068" las débiles ni|strong="H3808" curaron a|strong="H3068" las enfermas; no|strong="H3808" vendaron a|strong="H3068" las heridas ni|strong="H3808" hicieron volver|strong="H7725" a|strong="H3068" las descarriadas. Tampoco|strong="H3808" buscaron|strong="H1245" a|strong="H3068" las perdidas, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" las han dominado con dureza y violencia.
4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade.
5 Y|strong="H3068" andan dispersas por falta de pastor|strong="H7462", convirtiéndose en alimento para|strong="H1961" todas|strong="H3605" las fieras del campo|strong="H7704".
5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
6 Mis ovejas|strong="H6629" anduvieron perdidas por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" y|strong="H5921" por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" colinas altas. Mis ovejas|strong="H6629" fueron esparcidas por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" no|strong="H5921" hubo nadie|strong="H3605" que|strong="H5921" las|strong="H5921" buscara|strong="H1245" ni preguntara por|strong="H5921" ellas|strong="H5921".
6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 ”Por|strong="H1697" lo|strong="H1697" tanto|strong="H3651", pastores|strong="H7462", escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé:
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo.
8 Tan cierto|strong="H3808" como|strong="H1961" que|strong="H3808" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé, que|strong="H3808" por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" mis ovejas|strong="H6629" se|strong="H1961" convirtieron en presa y en comida para|strong="H3282" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" animales|strong="H2416" salvajes al no|strong="H3808" tener|strong="H1961" pastor|strong="H7462"; y porque|strong="H3282" mis pastores|strong="H7462" no|strong="H3808" buscaron|strong="H1875" a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H1961" cuidaron a|strong="H3068" sí|strong="H3808" mismos en lugar de cuidar a|strong="H3068" mi|strong="H1961" rebaño|strong="H6629",
8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas.
9 por|strong="H1697" lo|strong="H1697" tanto|strong="H3651", pastores|strong="H7462", escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé.
9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção.
10 Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Miren, yo estoy|strong="H1961" contra|strong="H1961" los|strong="H1961" pastores|strong="H7462". Les pediré cuentas de|strong="H5750" mis ovejas|strong="H6629" y|strong="H3541" haré que|strong="H3808" dejen de|strong="H5750" apacentar a|strong="H3068" mi|strong="H1961" rebaño|strong="H6629". Los|strong="H1961" pastores|strong="H7462" ya no|strong="H3808" se|strong="H1961" alimentarán a|strong="H3068" sí|strong="H2005" mismos. Libraré|strong="H5337" a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629" de|strong="H5750" sus bocas|strong="H6310", para|strong="H1961" que|strong="H3808" no|strong="H3808" les sirvan más|strong="H5750" de|strong="H5750" comida.
10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las.”
11 ”Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: Miren, yo|strong="H3588" mismo voy a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629" y|strong="H3588" cuidaré de|strong="H3588" ellas.
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas.
12 Como|strong="H1961" un pastor|strong="H7462" que|strong="H3117" busca a|strong="H3068" su rebaño|strong="H6629" el|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H3117" está|strong="H1961" entre|strong="H8432" sus ovejas|strong="H6629" dispersas, así|strong="H3651" buscaré yo a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629". Las rescataré de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" donde|strong="H8033" fueron|strong="H1961" esparcidas|strong="H6567" en|strong="H8432" el|strong="H3605" día|strong="H3117" nublado|strong="H6051" y oscuro.
12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça.
13 Las sacaré de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", las reuniré de|strong="H4480" los|strong="H3605" países y las llevaré de|strong="H4480" regreso a|strong="H3068" su propia tierra. Las apacentaré|strong="H7462" en|strong="H4480" los|strong="H3605" montes|strong="H2022" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", junto|strong="H6908" a|strong="H3068" los|strong="H3605" arroyos y en|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares habitados del|strong="H4480" país.
13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive.
14 Las apacentaré|strong="H7462" en buenos|strong="H2896" pastizales, y su redil estará|strong="H1961" en los|strong="H1961" montes|strong="H2022" más altos de Israel|strong="H3478". Allí|strong="H8033" descansarán en un buen|strong="H2896" corral y se|strong="H1961" alimentarán con pastos|strong="H4829" abundantes en los|strong="H1961" montes|strong="H2022" de Israel|strong="H3478".
14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel.
15 Yo mismo seré el pastor|strong="H7462" de mis ovejas|strong="H6629" y haré que descansen, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 Buscaré|strong="H1245" a|strong="H3068" la pérdida, haré volver|strong="H7725" a|strong="H3068" la descarriada, vendaré a|strong="H3068" la herida y fortaleceré a|strong="H3068" la enferma; pero destruiré|strong="H8045" a|strong="H3068" la gorda y a|strong="H3068" la fuerte|strong="H2389". Las pastorearé con justicia|strong="H4941".
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 ”En cuanto a|strong="H3068" ustedes, ovejas|strong="H6629" de mi rebaño|strong="H6629", así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Miren, yo juzgo|strong="H8199" entre oveja|strong="H7716" y|strong="H3541" oveja|strong="H7716", entre carneros y|strong="H3541" chivos.
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: “Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes.
18 ¿Les parece poco|strong="H4592" comerse los mejores|strong="H2896" pastos|strong="H4829", que|strong="H4480" además|strong="H4480" tienen que|strong="H4480" pisotear con|strong="H4480" sus pezuñas el resto|strong="H3499" del|strong="H4480" pastizal? ¿Y|strong="H3068" haber bebido|strong="H8354" de|strong="H4480" las aguas|strong="H4325" cristalinas, que|strong="H4480" además|strong="H4480" tienen que|strong="H4480" enturbiar el resto|strong="H3499" con|strong="H4480" sus patas?
18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
19 Y|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629" tienen que comer lo que ustedes pisotearon, y beber|strong="H8354" lo que ustedes enturbiaron con sus patas.
19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram.”
20 ”Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" les dice el Señor Yahvé: Miren, yo mismo juzgaré|strong="H8199" entre la oveja|strong="H7716" gorda y|strong="H3541" la oveja|strong="H7716" flaca|strong="H7330".
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras.
21 Como|strong="H5704" ustedes han empujado con|strong="H5704" el|strong="H3605" costado y|strong="H5704" con|strong="H5704" el|strong="H3605" hombro|strong="H3802", y|strong="H5704" han atacado con|strong="H5704" sus cuernos|strong="H7161" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las débiles hasta|strong="H5704" dispersarlas por|strong="H3282" todas|strong="H3605" partes,
21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho.
22 yo salvaré|strong="H3467" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" rebaño|strong="H6629", y ya no|strong="H3808" serán|strong="H1961" más|strong="H5750" una presa. Yo juzgaré|strong="H8199" entre|strong="H3808" oveja|strong="H7716" y oveja|strong="H7716".
22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
23 Pondré sobre|strong="H5921" ellas|strong="H1931" a|strong="H3068" un solo|strong="H1931" pastor|strong="H7462" para|strong="H5921" que|strong="H1931" las|strong="H5921" cuide: a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732". Él|strong="H1931" las|strong="H5921" apacentará|strong="H7462" y|strong="H5921" será|strong="H1961" su|strong="H1931" pastor|strong="H7462".
23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas.
24 Yo, Yahvé, seré|strong="H1961" su Dios|strong="H3068", y mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" será|strong="H1961" príncipe|strong="H5387" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ellas. Yo, Yahvé, lo he dicho|strong="H1696".
24 Eu, o Senhor , serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
25 ”Haré|strong="H3772" con|strong="H4480" ellos|strong="H4480" un pacto|strong="H1285" de|strong="H4480" paz|strong="H7965" y eliminaré del|strong="H4480" país a|strong="H3068" las fieras salvajes. Así habitarán|strong="H3427" seguros en|strong="H4480" el|strong="H3427" desierto|strong="H4057" y podrán dormir en|strong="H4480" los|strong="H3427" bosques.
25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 Haré|strong="H5414" que|strong="H1961" ellos y los|strong="H1961" alrededores|strong="H5439" de|strong="H5414" mi|strong="H1961" colina sean|strong="H1961" una bendición|strong="H1293". Haré|strong="H5414" que|strong="H1961" la lluvia|strong="H1653" caiga a|strong="H3068" su tiempo|strong="H6256"; serán|strong="H1961" lluvias|strong="H1653" de|strong="H5414" bendición|strong="H1293".
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo . Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva.
27 Los|strong="H5921" árboles|strong="H6086" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" darán|strong="H5414" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", la|strong="H5921" tierra dará|strong="H5414" su|strong="H3588" cosecha, y|strong="H3588" vivirán seguros en|strong="H5921" su|strong="H3588" país. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, cuando|strong="H3588" rompa las|strong="H5921" barras de|strong="H5921" su|strong="H3588" yugo|strong="H5923" y|strong="H3588" los|strong="H5921" libere de|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" quienes los|strong="H5921" esclavizaron.
27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
28 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" serán|strong="H1961" presa de|strong="H5750" las naciones|strong="H1471", ni|strong="H3808" los|strong="H3427" animales|strong="H2416" salvajes los|strong="H3427" devorarán; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" habitarán|strong="H3427" seguros y nadie|strong="H3808" los|strong="H3427" asustará.
28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo.
29 Les daré tierras de|strong="H5750" cultivo muy fértiles, y ya no|strong="H3808" sufrirán hambre|strong="H7458" en|strong="H5750" el país ni|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" que|strong="H3808" soportar los|strong="H1961" insultos de|strong="H5750" las naciones|strong="H1471".
29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles.
30 Sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé su|strong="H1992" Dios|strong="H3069", estoy con|strong="H3588" ellos|strong="H1992", y|strong="H3588" que|strong="H3588" ellos|strong="H1992", la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", son|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" Yahvé.
30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 Ustedes, ovejas|strong="H6629" mías, ovejas|strong="H6629" de mi prado|strong="H4830", son hombres, y yo soy su Dios|strong="H3069", dice|strong="H5002" el Señor Yahvé”.
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.