Ezequiel 34

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" contra|strong="H5921" los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Profetiza|strong="H5012" y|strong="H5921" diles: Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé: ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" solo se|strong="H1961" cuidan a|strong="H3068" sí|strong="H3808" mismos! ¿Acaso los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" no|strong="H3808" deberían cuidar a|strong="H3068" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629"?
2 “Filho do homem, profetize contra os pastores, os líderes de Israel. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Que aflição os espera, pastores que alimentam a si mesmos! Acaso os pastores não deveriam alimentar seu rebanho?
3 Ustedes se|strong="H3808" comen|strong="H7462" la grasa, se|strong="H3808" visten con la lana|strong="H6785" y matan a|strong="H3068" las ovejas|strong="H6629" más|strong="H3808" gordas, pero no|strong="H3808" apacientan|strong="H7462" al rebaño|strong="H6629".
3 Vocês bebem o leite, vestem-se com a lã e abatem os melhores animais, mas deixam seu rebanho passar fome.
4 No|strong="H3808" fortalecieron a|strong="H3068" las débiles ni|strong="H3808" curaron a|strong="H3068" las enfermas; no|strong="H3808" vendaron a|strong="H3068" las heridas ni|strong="H3808" hicieron volver|strong="H7725" a|strong="H3068" las descarriadas. Tampoco|strong="H3808" buscaron|strong="H1245" a|strong="H3068" las perdidas, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" las han dominado con dureza y violencia.
4 Não cuidaram das ovelhas fracas, não curaram as doentes nem enfaixaram as que estavam feridas. Não foram procurar as que se desgarraram e se perderam. Em vez disso, conduziram-nas com dureza e crueldade.
5 Y|strong="H3068" andan dispersas por falta de pastor|strong="H7462", convirtiéndose en alimento para|strong="H1961" todas|strong="H3605" las fieras del campo|strong="H7704".
5 Por não terem pastor, minhas ovelhas se espalharam e se tornaram presa fácil para qualquer animal selvagem.
6 Mis ovejas|strong="H6629" anduvieron perdidas por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" y|strong="H5921" por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" colinas altas. Mis ovejas|strong="H6629" fueron esparcidas por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" no|strong="H5921" hubo nadie|strong="H3605" que|strong="H5921" las|strong="H5921" buscara|strong="H1245" ni preguntara por|strong="H5921" ellas|strong="H5921".
6 Andam sem rumo pelos montes e pelas colinas, por toda a face da terra, mas ninguém saiu para procurá-las.
7 ”Por|strong="H1697" lo|strong="H1697" tanto|strong="H3651", pastores|strong="H7462", escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé:
7 “Por isso, pastores, ouçam a palavra do S enhor :
8 Tan cierto|strong="H3808" como|strong="H1961" que|strong="H3808" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé, que|strong="H3808" por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" mis ovejas|strong="H6629" se|strong="H1961" convirtieron en presa y en comida para|strong="H3282" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" animales|strong="H2416" salvajes al no|strong="H3808" tener|strong="H1961" pastor|strong="H7462"; y porque|strong="H3282" mis pastores|strong="H7462" no|strong="H3808" buscaron|strong="H1875" a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H1961" cuidaron a|strong="H3068" sí|strong="H3808" mismos en lugar de cuidar a|strong="H3068" mi|strong="H1961" rebaño|strong="H6629",
8 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês abandonaram meu rebanho e o deixaram ser atacado por animais selvagens. E, embora fossem meus pastores, não procuraram minhas ovelhas quando elas se perderam. Cuidaram de si mesmos e deixaram o rebanho passar fome.
9 por|strong="H1697" lo|strong="H1697" tanto|strong="H3651", pastores|strong="H7462", escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé.
9 Portanto, pastores, ouçam a palavra do S enhor .
10 Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Miren, yo estoy|strong="H1961" contra|strong="H1961" los|strong="H1961" pastores|strong="H7462". Les pediré cuentas de|strong="H5750" mis ovejas|strong="H6629" y|strong="H3541" haré que|strong="H3808" dejen de|strong="H5750" apacentar a|strong="H3068" mi|strong="H1961" rebaño|strong="H6629". Los|strong="H1961" pastores|strong="H7462" ya no|strong="H3808" se|strong="H1961" alimentarán a|strong="H3068" sí|strong="H2005" mismos. Libraré|strong="H5337" a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629" de|strong="H5750" sus bocas|strong="H6310", para|strong="H1961" que|strong="H3808" no|strong="H3808" les sirvan más|strong="H5750" de|strong="H5750" comida.
10 Assim diz o S enhor Soberano: Agora considero esses pastores meus inimigos e os responsabilizarei pelo que aconteceu a meu rebanho. Não permitirei que continuem pastoreando meu rebanho e que continuem alimentando a si mesmos. Livrarei meu rebanho de sua boca; minhas ovelhas não serão mais sua presa.”
11 ”Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: Miren, yo|strong="H3588" mismo voy a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629" y|strong="H3588" cuidaré de|strong="H3588" ellas.
11 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Eu mesmo procurarei minhas ovelhas e as encontrarei.
12 Como|strong="H1961" un pastor|strong="H7462" que|strong="H3117" busca a|strong="H3068" su rebaño|strong="H6629" el|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H3117" está|strong="H1961" entre|strong="H8432" sus ovejas|strong="H6629" dispersas, así|strong="H3651" buscaré yo a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629". Las rescataré de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" donde|strong="H8033" fueron|strong="H1961" esparcidas|strong="H6567" en|strong="H8432" el|strong="H3605" día|strong="H3117" nublado|strong="H6051" y oscuro.
12 Serei como o pastor que busca o rebanho espalhado. Encontrarei minhas ovelhas e as livrarei de todos os lugares para onde foram espalhadas naquele dia de nuvens e escuridão.
13 Las sacaré de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", las reuniré de|strong="H4480" los|strong="H3605" países y las llevaré de|strong="H4480" regreso a|strong="H3068" su propia tierra. Las apacentaré|strong="H7462" en|strong="H4480" los|strong="H3605" montes|strong="H2022" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", junto|strong="H6908" a|strong="H3068" los|strong="H3605" arroyos y en|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares habitados del|strong="H4480" país.
13 Eu as tirarei do meio dos povos e das nações e as trarei de volta para sua terra. Eu as alimentarei nos montes de Israel, junto aos rios e em todos os lugares habitados.
14 Las apacentaré|strong="H7462" en buenos|strong="H2896" pastizales, y su redil estará|strong="H1961" en los|strong="H1961" montes|strong="H2022" más altos de Israel|strong="H3478". Allí|strong="H8033" descansarán en un buen|strong="H2896" corral y se|strong="H1961" alimentarán con pastos|strong="H4829" abundantes en los|strong="H1961" montes|strong="H2022" de Israel|strong="H3478".
14 Sim, eu lhes darei bons pastos nas altas colinas de Israel. Elas se deitarão em lugares agradáveis e se alimentarão nos pastos verdes das colinas.
15 Yo mismo seré el pastor|strong="H7462" de mis ovejas|strong="H6629" y haré que descansen, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
15 Eu mesmo cuidarei delas e lhes darei lugar para descansar, diz o S enhor Soberano.
16 Buscaré|strong="H1245" a|strong="H3068" la pérdida, haré volver|strong="H7725" a|strong="H3068" la descarriada, vendaré a|strong="H3068" la herida y fortaleceré a|strong="H3068" la enferma; pero destruiré|strong="H8045" a|strong="H3068" la gorda y a|strong="H3068" la fuerte|strong="H2389". Las pastorearé con justicia|strong="H4941".
16 Procurarei as perdidas que se desgarraram e as trarei de volta. Enfaixarei as ovelhas feridas e fortalecerei as fracas. Destruirei, porém, as gordas e poderosas. Sim, eu as alimentarei, mas com juízo!
17 ”En cuanto a|strong="H3068" ustedes, ovejas|strong="H6629" de mi rebaño|strong="H6629", así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: Miren, yo juzgo|strong="H8199" entre oveja|strong="H7716" y|strong="H3541" oveja|strong="H7716", entre carneros y|strong="H3541" chivos.
17 “Quanto a você, meu rebanho, assim diz o S enhor Soberano: Julgarei entre um animal e outro do rebanho e separarei as ovelhas dos bodes.
18 ¿Les parece poco|strong="H4592" comerse los mejores|strong="H2896" pastos|strong="H4829", que|strong="H4480" además|strong="H4480" tienen que|strong="H4480" pisotear con|strong="H4480" sus pezuñas el resto|strong="H3499" del|strong="H4480" pastizal? ¿Y|strong="H3068" haber bebido|strong="H8354" de|strong="H4480" las aguas|strong="H4325" cristalinas, que|strong="H4480" además|strong="H4480" tienen que|strong="H4480" enturbiar el resto|strong="H3499" con|strong="H4480" sus patas?
18 Não lhes basta ficarem com os melhores pastos? Também precisam pisotear o resto? Não lhes basta beberem água pura? Também precisam enlamear o resto?
19 Y|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629" tienen que comer lo que ustedes pisotearon, y beber|strong="H8354" lo que ustedes enturbiaron con sus patas.
19 Por que meu rebanho deve se alimentar dos pastos que vocês pisotearam e beber da água que vocês sujaram?
20 ”Por|strong="H3651" eso|strong="H3651", así|strong="H3541" les dice el Señor Yahvé: Miren, yo mismo juzgaré|strong="H8199" entre la oveja|strong="H7716" gorda y|strong="H3541" la oveja|strong="H7716" flaca|strong="H7330".
20 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Certamente julgarei entre as ovelhas gordas e as magras.
21 Como|strong="H5704" ustedes han empujado con|strong="H5704" el|strong="H3605" costado y|strong="H5704" con|strong="H5704" el|strong="H3605" hombro|strong="H3802", y|strong="H5704" han atacado con|strong="H5704" sus cuernos|strong="H7161" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las débiles hasta|strong="H5704" dispersarlas por|strong="H3282" todas|strong="H3605" partes,
21 Pois vocês, ovelhas gordas, empurraram, chifraram e não deram espaço para meu rebanho doente e faminto, até que o espalharam para terras distantes.
22 yo salvaré|strong="H3467" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" rebaño|strong="H6629", y ya no|strong="H3808" serán|strong="H1961" más|strong="H5750" una presa. Yo juzgaré|strong="H8199" entre|strong="H3808" oveja|strong="H7716" y oveja|strong="H7716".
22 Portanto, salvarei meu rebanho, e ele não será mais maltratado. Julgarei entre um animal e outro do rebanho.
23 Pondré sobre|strong="H5921" ellas|strong="H1931" a|strong="H3068" un solo|strong="H1931" pastor|strong="H7462" para|strong="H5921" que|strong="H1931" las|strong="H5921" cuide: a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732". Él|strong="H1931" las|strong="H5921" apacentará|strong="H7462" y|strong="H5921" será|strong="H1961" su|strong="H1931" pastor|strong="H7462".
23 Porei sobre as ovelhas um pastor, meu servo Davi; ele as alimentará e será seu pastor.
24 Yo, Yahvé, seré|strong="H1961" su Dios|strong="H3068", y mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" será|strong="H1961" príncipe|strong="H5387" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ellas. Yo, Yahvé, lo he dicho|strong="H1696".
24 E eu, o S enhor , serei o seu Deus, e meu servo Davi será príncipe no meio de meu povo. Eu, o S enhor , falei!”
25 ”Haré|strong="H3772" con|strong="H4480" ellos|strong="H4480" un pacto|strong="H1285" de|strong="H4480" paz|strong="H7965" y eliminaré del|strong="H4480" país a|strong="H3068" las fieras salvajes. Así habitarán|strong="H3427" seguros en|strong="H4480" el|strong="H3427" desierto|strong="H4057" y podrán dormir en|strong="H4480" los|strong="H3427" bosques.
25 “Farei uma aliança de paz com meu povo e expulsarei da terra os animais ferozes. Ele poderá acampar em segurança no deserto e dormir sem medo nos bosques.
26 Haré|strong="H5414" que|strong="H1961" ellos y los|strong="H1961" alrededores|strong="H5439" de|strong="H5414" mi|strong="H1961" colina sean|strong="H1961" una bendición|strong="H1293". Haré|strong="H5414" que|strong="H1961" la lluvia|strong="H1653" caiga a|strong="H3068" su tiempo|strong="H6256"; serán|strong="H1961" lluvias|strong="H1653" de|strong="H5414" bendición|strong="H1293".
26 Abençoarei meu povo e suas casas ao redor de meu santo monte. E, no devido tempo, enviarei as chuvas de que precisam; haverá chuvas de bênçãos.
27 Los|strong="H5921" árboles|strong="H6086" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" darán|strong="H5414" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", la|strong="H5921" tierra dará|strong="H5414" su|strong="H3588" cosecha, y|strong="H3588" vivirán seguros en|strong="H5921" su|strong="H3588" país. Entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, cuando|strong="H3588" rompa las|strong="H5921" barras de|strong="H5921" su|strong="H3588" yugo|strong="H5923" y|strong="H3588" los|strong="H5921" libere de|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" quienes los|strong="H5921" esclavizaron.
27 Os pomares e os campos de meu povo darão colheitas fartas, e todos viverão em segurança. Quando eu tiver quebrado suas correntes de servidão e os resgatado daqueles que os escravizavam, eles saberão que eu sou o S enhor .
28 Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" serán|strong="H1961" presa de|strong="H5750" las naciones|strong="H1471", ni|strong="H3808" los|strong="H3427" animales|strong="H2416" salvajes los|strong="H3427" devorarán; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" habitarán|strong="H3427" seguros y nadie|strong="H3808" los|strong="H3427" asustará.
28 Não serão mais presa para outras nações, nem serão devorados por animais selvagens. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 Les daré tierras de|strong="H5750" cultivo muy fértiles, y ya no|strong="H3808" sufrirán hambre|strong="H7458" en|strong="H5750" el país ni|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" que|strong="H3808" soportar los|strong="H1961" insultos de|strong="H5750" las naciones|strong="H1471".
29 “Tornarei sua terra conhecida por suas colheitas, e eles nunca mais passarão fome nem sofrerão os insultos de nações estrangeiras.
30 Sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé su|strong="H1992" Dios|strong="H3069", estoy con|strong="H3588" ellos|strong="H1992", y|strong="H3588" que|strong="H3588" ellos|strong="H1992", la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", son|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" Yahvé.
30 Desse modo, saberão que eu, o S enhor , seu Deus, estou com eles. E saberão que eles, o povo de Israel, são meu povo, diz o S enhor Soberano.
31 Ustedes, ovejas|strong="H6629" mías, ovejas|strong="H6629" de mi prado|strong="H4830", son hombres, y yo soy su Dios|strong="H3069", dice|strong="H5002" el Señor Yahvé”.
31 Vocês são o meu rebanho, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.