Ezequiel 32
spabll (SPABLL) vs NVT
1 En el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147", el día primero del mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Em 3 de março, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", entona un lamento por|strong="H5921" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" dile:
2 “Filho do homem, lamente pelo faraó, rei do Egito, e transmita-lhe esta mensagem: “Você se considera um leão forte entre as nações, mas na verdade é um monstro marinho que se contorce em seus rios e revolve a lama com os pés.
3 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé:
3 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Enviarei muitos povos para apanhá-lo em minha rede e arrastá-lo para fora da água.
4 Te|strong="H5921" dejaré abandonado en|strong="H5921" tierra,
4 Eu o deixarei jogado no chão; todas as aves do céu pousarão sobre você, e os animais selvagens de toda a terra o devorarão até se fartar.
5 Esparciré tu carne|strong="H1320" por|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas,
5 Espalharei sua carne pelos montes e encherei os vales com seus ossos.
6 Empaparé con|strong="H4480" tu sangre|strong="H1818" la tierra donde nadas,
6 Encharcarei a terra com seu sangue; ele correrá até os montes e encherá os desfiladeiros até a borda.
7 Cuando te extinga, cubriré|strong="H3680" los cielos|strong="H8064"
7 Quando eu exterminá-lo, cobrirei os céus e escurecerei as estrelas. Taparei o sol com uma nuvem, e a lua não dará sua luz.
8 Apagaré sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" luces brillantes del|strong="H5921" cielo|strong="H8064",
8 Escurecerei as estrelas brilhantes lá no alto e cobrirei sua terra com trevas. Eu, o S
9 ”También perturbaré el|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971",
9 “Perturbarei o coração de muitos quando levar a notícia de sua destruição a nações distantes, que você não conheceu.
10 Sí|strong="H6440", haré que|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" se|strong="H5921" queden horrorizados a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921",
10 Sim, causarei espanto em muitas terras, e os reis ficarão aterrorizados ao saber de seu destino. Tremerão de medo quando eu agitar minha espada diante deles no dia de sua queda.
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé:
11 Pois assim diz o S enhor Soberano: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Haré caer|strong="H5307" a|strong="H3068" tu multitud|strong="H1995" por las espadas|strong="H2719" de los|strong="H3605" poderosos|strong="H1368".
12 Exterminarei suas multidões com espadas de poderosos guerreiros, o terror das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e todas as suas multidões serão vencidas.
13 Destruiré también|strong="H5750" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus animales junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" abundantes.
13 Acabarei com todos os seus rebanhos que pastam junto aos riachos. Nunca mais nem pessoas nem animais levantarão lama naquelas águas com seus pés.
14 Entonces haré que|strong="H4325" sus aguas|strong="H4325" se asienten,
14 Então farei que as águas do Egito se acalmem, e elas fluirão suavemente, como azeite, diz o S
15 ”‘Cuando|strong="H3588" convierta la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" en|strong="H3588" una desolación,
15 Quando eu destruir o Egito, despojá-lo de todos os seus bens e abater todo o seu povo, vocês saberão que eu sou o S
16 ”Este|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" lamento que|strong="H1931" entonarán. Las|strong="H5921" mujeres|strong="H1323" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" lo|strong="H1931" cantarán. Lo|strong="H1931" cantarán como|strong="H5921" un lamento por|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5921" por|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" multitud|strong="H1995"’, dice|strong="H5002" el|strong="H1931" Señor Yahvé”.
16 Sim, este é o cântico fúnebre que entoarão para o Egito. Que as nações lamentem pelo Egito e por suas multidões. Eu, o S
17 El día quince|strong="H2568" de|strong="H2568" ese mismo mes|strong="H2320", en el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147", la palabra|strong="H1697" de|strong="H2568" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
17 Em 17 de março, no décimo segundo ano, recebi outra mensagem do S enhor :
18 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", llora por|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud|strong="H1995" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" hazla bajar, a|strong="H3068" ella|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" hijas|strong="H1323" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" poderosas, a|strong="H3068" las|strong="H5921" profundidades de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, junto|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H5921" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H5921" fosa.
18 “Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e pelas outras nações poderosas, pois eu as enviarei às profundezas da terra, junto com aqueles que descem à cova.
19 ‘¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" superas en belleza? Baja|strong="H3381" y acuéstate|strong="H7901" con los incircuncisos|strong="H6189"’.
19 Diga-lhes: ‘Ó Egito, acaso você é mais belo que as outras nações? Desça à cova e fique ali, entre os rejeitados!’.
20 Caerán|strong="H5307" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" los|strong="H3605" que|strong="H3605" murieron|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Egipto ya ha sido entregado|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H3605" espada|strong="H2719"; ¡arrástrenlo junto con todas|strong="H3605" sus multitudes!
20 Os egípcios cairão, junto com os muitos que morreram à espada, pois a espada está empunhada contra eles. O Egito e suas multidões serão arrastados para seu julgamento.
21 Los más valientes|strong="H1368" y poderosos|strong="H1368" le hablarán|strong="H1696" al faraón y a|strong="H3068" sus aliados desde en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del Seol: ‘Ya|strong="H3068" han bajado. Aquí yacen|strong="H7901" los incircuncisos|strong="H6189", los que murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719"’.
21 Lá embaixo, no lugar dos mortos, líderes poderosos receberão o Egito e seus aliados com zombaria, dizendo: ‘Eles desceram; estão entre os rejeitados, entre as multidões mortas à espada’.
22 ”Allí|strong="H8033" está|strong="H8033" Asiria con todo|strong="H3605" su ejército. Sus tumbas lo|strong="H3605" rodean|strong="H5439". Todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" están muertos|strong="H2491", caídos|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719",
22 “A Assíria está ali, cercada pelas sepulturas de seu exército, aqueles que foram mortos à espada.
23 sus tumbas están|strong="H1961" en lo|strong="H3605" más profundo de|strong="H5414" la|strong="H3605" fosa, y su ejército está|strong="H1961" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5414" su sepulcro|strong="H6913"; todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" muertos|strong="H2491", caídos|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", los|strong="H3605" mismos que|strong="H1961" infundían terror en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416".
23 Suas sepulturas ficam no fundo da cova e estão cercadas por seus aliados. Causavam terror em toda parte, mas agora foram mortos à espada.
24 ”Allí|strong="H8033" está|strong="H8033" Elam|strong="H5867" y toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5414" su tumba. Todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" muertos|strong="H2491", caídos|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", que|strong="H3605" bajaron|strong="H3381" incircuncisos|strong="H6189" a|strong="H3068" las profundidades de|strong="H5414" la|strong="H3605" tierra. Infundieron su terror en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", pero ahora cargan con su vergüenza|strong="H3639" junto a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fosa.
24 “Elão está ali, cercado pelas sepulturas de todas as suas multidões, aqueles que foram mortos à espada. Causavam terror em toda parte, mas agora estão nas profundezas da terra, como rejeitados. Sim, estão na cova, envergonhados, junto com aqueles que foram antes deles.
25 Le prepararon un lecho entre|strong="H8432" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491", junto a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995". Sus tumbas la|strong="H3588" rodean|strong="H5439"; todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" incircuncisos|strong="H6189", muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Como|strong="H3588" su|strong="H3588" terror se extendió por|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", ahora llevan|strong="H5375" su|strong="H3588" vergüenza|strong="H3639" con|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3588" fosa. Han sido puestos entre|strong="H8432" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491".
25 Têm um lugar para deitar entre os mortos, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Em vida eles aterrorizavam nações, mas agora estão envergonhados, junto com outros na cova, todos eles rejeitados, mortos à espada.
26 ”Allí|strong="H8033" están Mesec|strong="H4902" y|strong="H3588" Tubal|strong="H8422" con|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995". Sus tumbas los|strong="H3605" rodean|strong="H5439", todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" incircuncisos|strong="H6189", muertos|strong="H2490" a|strong="H3068" espada|strong="H2719"; porque|strong="H3588" también ellos|strong="H3605" infundieron terror en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416".
26 “Meseque e Tubal estão ali, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Causavam terror em toda parte, mas agora são rejeitados, todos mortos à espada.
27 Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" descansarán junto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" héroes caídos|strong="H5307" de|strong="H5921" los|strong="H5921" incircuncisos|strong="H6189", que|strong="H3588" bajaron|strong="H3381" al|strong="H5921" Seol con|strong="H5921" sus armas|strong="H3627" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" y|strong="H3588" a|strong="H3068" quienes les|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" sus espadas|strong="H2719" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218". El|strong="H5921" castigo de|strong="H5921" sus pecados|strong="H5771" pesa sobre|strong="H5921" sus huesos|strong="H6106", porque|strong="H3588" fueron|strong="H1961" el|strong="H5921" terror de|strong="H5921" los|strong="H5921" valientes|strong="H1368" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H5921" vivientes|strong="H2416".
27 Não foram sepultados com honras, como seus heróis caídos, que desceram ao lugar dos mortos com suas armas, com seus escudos cobrindo o corpo e suas espadas debaixo da cabeça. Sua culpa está sobre eles, pois, em vida, aterrorizaram a todos.
28 ”Tú también, faraón, serás destrozado y yacerás|strong="H7901" entre|strong="H8432" los incircuncisos|strong="H6189", junto a|strong="H3068" los que murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
28 “Também você, Egito, ficará ali, esmagado entre os rejeitados, todos mortos à espada.
29 ”Allí|strong="H8033" está|strong="H1992" Edom, con sus|strong="H1992" reyes|strong="H4428" y todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" príncipes|strong="H5387", que|strong="H1992" a|strong="H3068" pesar de|strong="H5414" su|strong="H1992" poderío fueron puestos junto a|strong="H3068" los|strong="H1992" que|strong="H1992" murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Ellos|strong="H1992" descansarán con los|strong="H1992" incircuncisos|strong="H6189" y con los|strong="H1992" que|strong="H1992" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fosa.
29 “Edom está ali com seus reis e príncipes. Embora fossem poderosos, também estão entre os que foram mortos à espada, entre os rejeitados que desceram à cova.
30 ”Allí|strong="H8033" están todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H5257" del norte|strong="H6828" y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" sidonios|strong="H6722", que|strong="H3605" bajaron|strong="H3381" con los|strong="H3605" muertos|strong="H2491". A|strong="H3068" pesar del terror que|strong="H3605" causaron con su poderío, ahora están cubiertos de vergüenza|strong="H3639". Yacen|strong="H7901" incircuncisos|strong="H6189" con los|strong="H3605" que|strong="H3605" murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y cargan con su deshonra junto a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fosa.
30 “Todos os príncipes do norte e os sidônios estão ali, com os outros que morreram. Causavam terror com sua força, mas foram envergonhados. Estão ali como rejeitados, com outros que foram mortos à espada. Estão envergonhados, junto com aqueles que desceram à cova.
31 ”El|strong="H5921" faraón|strong="H6547" los|strong="H5921" verá|strong="H7200" y|strong="H5921" se|strong="H5921" consolará|strong="H5162" al|strong="H5921" ver|strong="H7200" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995"; el|strong="H5921" faraón|strong="H6547" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2428" muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé.
31 “Quando o faraó e todo o seu exército chegarem, ficarão consolados porque não foram os únicos que perderam suas multidões na batalha, diz o S enhor Soberano.
32 Aunque|strong="H3588" yo|strong="H3588" permití que|strong="H3588" infundiera terror en|strong="H8432" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", el|strong="H3588" faraón|strong="H6547" y|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995" serán puestos entre|strong="H8432" los|strong="H3605" incircuncisos|strong="H6189", con|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719", afirma el|strong="H3588" Señor Yahvé”.
32 Embora eu tenha feito esse terror vir sobre todos os vivos, o faraó e suas multidões ficarão ali entre os rejeitados que foram mortos à espada. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.