Ezequiel 32
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 En el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147", el día primero del mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", entona un lamento por|strong="H5921" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" dile:
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Tu és semelhante a um leão jovem das nações, e tu és como uma baleia nos mares, e tu vens adiante com os teus rios, e atribulaste as águas com os teus pés, e sujastes os seus rios.
3 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé:
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, eu estenderei a minha rede sobre ti com a companhia de muitas pessoas, e elas te trarão em minha rede.
4 Te|strong="H5921" dejaré abandonado en|strong="H5921" tierra,
4 Então, eu te deixarei sobre a terra; lançar-te-ei adiante sobre o campo aberto, e farei com que as aves do céu permaneçam sobre ti, e preencherei os animais de toda a terra contigo.
5 Esparciré tu carne|strong="H1320" por|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas,
5 E eu deitarei a tua carne sobre os montes, e encherei os vales com a tua altura.
6 Empaparé con|strong="H4480" tu sangre|strong="H1818" la tierra donde nadas,
6 E eu também regarei com o teu sangue a terra onde tu nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 Cuando te extinga, cubriré|strong="H3680" los cielos|strong="H8064"
7 E quando eu te extinguir, cobrirei o céu, e farei suas estrelas escuras; eu cobrirei o sol com a nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Apagaré sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" luces brillantes del|strong="H5921" cielo|strong="H8064",
8 Todas as luzes brilhantes do céu tornarei escuras sobre ti, e estabelecerei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 ”También perturbaré el|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971",
9 E aborrecerei os corações de muitas pessoas, quando eu trouxer a tua destruição entre as nações, nos países que tu não conheceste.
10 Sí|strong="H6440", haré que|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" se|strong="H5921" queden horrorizados a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921",
10 Sim, eu farei com que muitos povos fiquem espantados contigo, e seus reis ficarão horrivelmente temerosos por ti, quando eu brandir a minha espada diante deles; e eles tremerão a cada momento, cada homem por sua própria vida, no dia da tua queda.
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé:
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Haré caer|strong="H5307" a|strong="H3068" tu multitud|strong="H1995" por las espadas|strong="H2719" de los|strong="H3605" poderosos|strong="H1368".
12 Pelas espadas dos poderosos eu farei a tua multidão cair, os terríveis das nações, todos eles; e eles despojarão a pompa do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Destruiré también|strong="H5750" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus animales junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" abundantes.
13 Do lado das grandes águas eu destruirei também todos os seus animais; nem o pé do homem os atribulará mais, nem os cascos dos animais os atribularão.
14 Entonces haré que|strong="H4325" sus aguas|strong="H4325" se asienten,
14 Então, eu farei suas águas profundas, e farei com que seus rios corram como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 ”‘Cuando|strong="H3588" convierta la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" en|strong="H3588" una desolación,
15 Quando eu tornar a terra do Egito assolada, e o país estiver destituído daquilo que estava cheio; quando eu ferir todos aqueles que habitam lá, então eles saberão que eu sou o SENHOR.
16 ”Este|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" lamento que|strong="H1931" entonarán. Las|strong="H5921" mujeres|strong="H1323" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" lo|strong="H1931" cantarán. Lo|strong="H1931" cantarán como|strong="H5921" un lamento por|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5921" por|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" multitud|strong="H1995"’, dice|strong="H5002" el|strong="H1931" Señor Yahvé”.
16 Esta é a lamentação com a qual a lamentarão; as filhas das nações a lamentarão; elas lamentarão por ela, até mesmo pelo Egito, e por toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 El día quince|strong="H2568" de|strong="H2568" ese mismo mes|strong="H2320", en el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147", la palabra|strong="H1697" de|strong="H2568" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
17 E sucedeu também que, no ano duodécimo, no décimo quinto dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", llora por|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud|strong="H1995" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" hazla bajar, a|strong="H3068" ella|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" hijas|strong="H1323" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" poderosas, a|strong="H3068" las|strong="H5921" profundidades de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, junto|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H5921" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H5921" fosa.
18 Filho do homem, lamenta para a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e as filhas das nações famosas até as partes baixas da terra, com aquelas que descem à cova.
19 ‘¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" superas en belleza? Baja|strong="H3381" y acuéstate|strong="H7901" con los incircuncisos|strong="H6189"’.
19 A quem passas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 Caerán|strong="H5307" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" los|strong="H3605" que|strong="H3605" murieron|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Egipto ya ha sido entregado|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H3605" espada|strong="H2719"; ¡arrástrenlo junto con todas|strong="H3605" sus multitudes!
20 No meio daqueles que são mortos à espada elas cairão, à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Los más valientes|strong="H1368" y poderosos|strong="H1368" le hablarán|strong="H1696" al faraón y a|strong="H3068" sus aliados desde en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del Seol: ‘Ya|strong="H3068" han bajado. Aquí yacen|strong="H7901" los incircuncisos|strong="H6189", los que murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719"’.
21 Os fortes entre os poderosos falarão desde o meio do inferno, com aqueles que o ajudam; eles já desceram, e jazem incircuncisos, mortos pela espada.
22 ”Allí|strong="H8033" está|strong="H8033" Asiria con todo|strong="H3605" su ejército. Sus tumbas lo|strong="H3605" rodean|strong="H5439". Todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" están muertos|strong="H2491", caídos|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719",
22 Assur está lá e toda a sua companhia; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 sus tumbas están|strong="H1961" en lo|strong="H3605" más profundo de|strong="H5414" la|strong="H3605" fosa, y su ejército está|strong="H1961" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5414" su sepulcro|strong="H6913"; todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" muertos|strong="H2491", caídos|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", los|strong="H3605" mismos que|strong="H1961" infundían terror en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416".
23 Cujos túmulos estão estabelecidos nos lados da cova, e sua companhia está ao redor de seu túmulo; todos eles mortos, abatidos à espada, o que causou terror na terra dos vivos.
24 ”Allí|strong="H8033" está|strong="H8033" Elam|strong="H5867" y toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5414" su tumba. Todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" muertos|strong="H2491", caídos|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", que|strong="H3605" bajaron|strong="H3381" incircuncisos|strong="H6189" a|strong="H3068" las profundidades de|strong="H5414" la|strong="H3605" tierra. Infundieron su terror en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", pero ahora cargan con su vergüenza|strong="H3639" junto a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fosa.
24 Ali está Elão e toda a sua multidão ao redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; que desceram incircuncisos às partes baixas da terra, o que causou terror na terra dos vivos, e carregaram a sua vergonha com aqueles que descem à cova.
25 Le prepararon un lecho entre|strong="H8432" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491", junto a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995". Sus tumbas la|strong="H3588" rodean|strong="H5439"; todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" incircuncisos|strong="H6189", muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Como|strong="H3588" su|strong="H3588" terror se extendió por|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", ahora llevan|strong="H5375" su|strong="H3588" vergüenza|strong="H3639" con|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3588" fosa. Han sido puestos entre|strong="H8432" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491".
25 Então, puseram-lhe uma cama no meio dos mortos com toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos os incircuncisos, mortos à espada, embora o seu terror fosse causado na terra dos vivos, ainda assim eles carregaram sua vergonha com aqueles que descem à cova; ele é colocado no meio daqueles que são mortos.
26 ”Allí|strong="H8033" están Mesec|strong="H4902" y|strong="H3588" Tubal|strong="H8422" con|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995". Sus tumbas los|strong="H3605" rodean|strong="H5439", todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" incircuncisos|strong="H6189", muertos|strong="H2490" a|strong="H3068" espada|strong="H2719"; porque|strong="H3588" también ellos|strong="H3605" infundieron terror en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416".
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; seus túmulos estão ao redor dele; todos eles incircuncisos, mortos à espada, embora tenham causado o seu terror na terra dos vivos.
27 Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" descansarán junto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" héroes caídos|strong="H5307" de|strong="H5921" los|strong="H5921" incircuncisos|strong="H6189", que|strong="H3588" bajaron|strong="H3381" al|strong="H5921" Seol con|strong="H5921" sus armas|strong="H3627" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" y|strong="H3588" a|strong="H3068" quienes les|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" sus espadas|strong="H2719" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218". El|strong="H5921" castigo de|strong="H5921" sus pecados|strong="H5771" pesa sobre|strong="H5921" sus huesos|strong="H6106", porque|strong="H3588" fueron|strong="H1961" el|strong="H5921" terror de|strong="H5921" los|strong="H5921" valientes|strong="H1368" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H5921" vivientes|strong="H2416".
27 E eles não jazerão com os poderosos que estão caídos por causa dos incircuncisos, que desceram ao inferno com as suas armas de guerra, e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; mas suas iniquidades estarão sobre os seus ossos, embora eles fossem o terror dos poderosos na terra dos vivos.
28 ”Tú también, faraón, serás destrozado y yacerás|strong="H7901" entre|strong="H8432" los incircuncisos|strong="H6189", junto a|strong="H3068" los que murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
28 Sim, tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com aqueles que são mortos pela espada.
29 ”Allí|strong="H8033" está|strong="H1992" Edom, con sus|strong="H1992" reyes|strong="H4428" y todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" príncipes|strong="H5387", que|strong="H1992" a|strong="H3068" pesar de|strong="H5414" su|strong="H1992" poderío fueron puestos junto a|strong="H3068" los|strong="H1992" que|strong="H1992" murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Ellos|strong="H1992" descansarán con los|strong="H1992" incircuncisos|strong="H6189" y con los|strong="H1992" que|strong="H1992" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fosa.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder são postos ao lado dos que foram mortos pela espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem à cova.
30 ”Allí|strong="H8033" están todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H5257" del norte|strong="H6828" y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" sidonios|strong="H6722", que|strong="H3605" bajaron|strong="H3381" con los|strong="H3605" muertos|strong="H2491". A|strong="H3068" pesar del terror que|strong="H3605" causaron con su poderío, ahora están cubiertos de vergüenza|strong="H3639". Yacen|strong="H7901" incircuncisos|strong="H6189" con los|strong="H3605" que|strong="H3605" murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y cargan con su deshonra junto a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fosa.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, com o seu terror eles são envergonhados pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que são mortos pela espada, e carregam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 ”El|strong="H5921" faraón|strong="H6547" los|strong="H5921" verá|strong="H7200" y|strong="H5921" se|strong="H5921" consolará|strong="H5162" al|strong="H5921" ver|strong="H7200" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995"; el|strong="H5921" faraón|strong="H6547" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2428" muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé.
31 Faraó os verá, e será consolado com toda a sua multidão; Faraó, e todo o seu exército, mortos pela espada, diz o Senhor DEUS.
32 Aunque|strong="H3588" yo|strong="H3588" permití que|strong="H3588" infundiera terror en|strong="H8432" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", el|strong="H3588" faraón|strong="H6547" y|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995" serán puestos entre|strong="H8432" los|strong="H3605" incircuncisos|strong="H6189", con|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719", afirma el|strong="H3588" Señor Yahvé”.
32 Porque eu causei meu terror na terra dos vivos; e ele jazerá no meio dos incircuncisos, com os que são mortos pela espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.