Ezequiel 32
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 En el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147", el día primero del mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia primeiro do décimo segundo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", entona un lamento por|strong="H5921" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" dile:
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre a respeito do rei do Egito. Diga-lhe isto: “Você age como um leão no meio das nações, mas parece mais um crocodilo nadando e agitando a água do rio. Com as suas patas, você turva a água e suja os rios.
3 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé:
3 Quando muitos povos se ajuntarem, eu, o Senhor Deus, o pegarei na minha rede e deixarei que eles puxem a rede para a praia.
4 Te|strong="H5921" dejaré abandonado en|strong="H5921" tierra,
4 Eu o deixarei em lugar seco, eu o jogarei na terra e trarei todos os pássaros e animais do mundo para que comam a sua carne.
5 Esparciré tu carne|strong="H1320" por|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas,
5 Cobrirei montanhas e vales com o seu cadáver podre.
6 Empaparé con|strong="H4480" tu sangre|strong="H1818" la tierra donde nadas,
6 Ensoparei a terra com o seu sangue, e ele cobrirá as montanhas e encherá os rios.
7 Cuando te extinga, cubriré|strong="H3680" los cielos|strong="H8064"
7 Quando eu destruir você, cobrirei o céu e apagarei as estrelas. Esconderei o sol atrás das nuvens, e a lua não brilhará mais.
8 Apagaré sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" luces brillantes del|strong="H5921" cielo|strong="H8064",
8 Apagarei todas as luzes do céu e lançarei o seu país na escuridão. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
9 ”También perturbaré el|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971",
9 — “Você será destruído, e eu espalharei essa notícia em países de que você nunca ouviu falar. Aí muitas nações vão ficar em confusão
10 Sí|strong="H6440", haré que|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" se|strong="H5921" queden horrorizados a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921",
10 e espantadas com o que eu vou fazer com você. Quando eu agitar a minha espada, os seus reis ficarão apavorados. No dia em que você cair, todos eles tremerão de medo de perder a vida.”
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé:
11 — O Senhor Deus continua a dizer ao rei do Egito: “Você enfrentará a espada do rei da Babilônia.
12 Haré caer|strong="H5307" a|strong="H3068" tu multitud|strong="H1995" por las espadas|strong="H2719" de los|strong="H3605" poderosos|strong="H1368".
12 Deixarei que os soldados de nações cruéis peguem a espada e matem milhares de egípcios. Eles arrasarão tudo aquilo de que você tem orgulho e matarão o seu povo.
13 Destruiré también|strong="H5750" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus animales junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" abundantes.
13 Destruirei o seu gado em todos os bebedouros, e não haverá mais gente nem gado para sujar a água.
14 Entonces haré que|strong="H4325" sus aguas|strong="H4325" se asienten,
14 Deixarei que as suas águas assentem e fiquem claras e farei com que os seus rios corram calmamente. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 ”‘Cuando|strong="H3588" convierta la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" en|strong="H3588" una desolación,
15 Quando eu fizer o Egito virar um deserto abandonado e destruir todos os que vivem ali, as outras nações ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
16 ”Este|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" lamento que|strong="H1931" entonarán. Las|strong="H5921" mujeres|strong="H1323" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" lo|strong="H1931" cantarán. Lo|strong="H1931" cantarán como|strong="H5921" un lamento por|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5921" por|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" multitud|strong="H1995"’, dice|strong="H5002" el|strong="H1931" Señor Yahvé”.
16 — Este é o cântico fúnebre que as mulheres das outras nações vão cantar para chorar pelo Egito e por todo o seu povo. Eu, o Senhor Deus, falei.
17 El día quince|strong="H2568" de|strong="H2568" ese mismo mes|strong="H2320", en el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147", la palabra|strong="H1697" de|strong="H2568" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
17 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia quinze do primeiro mês , o Senhor me disse o seguinte:
18 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", llora por|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud|strong="H1995" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" hazla bajar, a|strong="H3068" ella|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" hijas|strong="H1323" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" poderosas, a|strong="H3068" las|strong="H5921" profundidades de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, junto|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H5921" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H5921" fosa.
18 — Homem mortal , chore pela multidão de gente do Egito. Faça com que eles desçam ao mundo dos mortos junto com outras nações poderosas.
19 ‘¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" superas en belleza? Baja|strong="H3381" y acuéstate|strong="H7901" con los incircuncisos|strong="H6189"’.
19 Diga o seguinte: “Será que vocês são mais bonitos do que os outros? Pois vocês vão descer e se deitar nas sepulturas dos maus.”
20 Caerán|strong="H5307" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" los|strong="H3605" que|strong="H3605" murieron|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Egipto ya ha sido entregado|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H3605" espada|strong="H2719"; ¡arrástrenlo junto con todas|strong="H3605" sus multitudes!
20 — Os egípcios cairão junto com aqueles que são mortos em batalha. Uma espada está preparada para matar toda a gente do Egito.
21 Los más valientes|strong="H1368" y poderosos|strong="H1368" le hablarán|strong="H1696" al faraón y a|strong="H3068" sus aliados desde en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del Seol: ‘Ya|strong="H3068" han bajado. Aquí yacen|strong="H7901" los incircuncisos|strong="H6189", los que murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719"’.
21 Os heróis mais valentes e os que lutaram pelo Egito recebem os egípcios quando estes entram no mundo dos mortos. Eles gritam: “Esses que não foram circuncidados morreram na batalha, desceram até aqui e aqui estão deitados.”
22 ”Allí|strong="H8033" está|strong="H8033" Asiria con todo|strong="H3605" su ejército. Sus tumbas lo|strong="H3605" rodean|strong="H5439". Todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" están muertos|strong="H2491", caídos|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719",
22 — A Assíria está ali, e em volta dela estão os túmulos dos seus soldados. Eles foram mortos em combate,
23 sus tumbas están|strong="H1961" en lo|strong="H3605" más profundo de|strong="H5414" la|strong="H3605" fosa, y su ejército está|strong="H1961" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5414" su sepulcro|strong="H6913"; todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" muertos|strong="H2491", caídos|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", los|strong="H3605" mismos que|strong="H1961" infundían terror en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416".
23 e os túmulos deles estão nas profundezas do mundo dos mortos. Todos os seus soldados caíram em combate, e os túmulos deles estão em volta do túmulo da Assíria. Mas antes eles haviam feito tremer de medo os que estão vivos.
24 ”Allí|strong="H8033" está|strong="H8033" Elam|strong="H5867" y toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5414" su tumba. Todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" muertos|strong="H2491", caídos|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", que|strong="H3605" bajaron|strong="H3381" incircuncisos|strong="H6189" a|strong="H3068" las profundidades de|strong="H5414" la|strong="H3605" tierra. Infundieron su terror en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", pero ahora cargan con su vergüenza|strong="H3639" junto a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fosa.
24 — O país de Elão está ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Todos eles foram mortos em combate e, sem terem sido circuncidados, desceram ao mundo dos mortos. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha.
25 Le prepararon un lecho entre|strong="H8432" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491", junto a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995". Sus tumbas la|strong="H3588" rodean|strong="H5439"; todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" incircuncisos|strong="H6189", muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Como|strong="H3588" su|strong="H3588" terror se extendió por|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", ahora llevan|strong="H5375" su|strong="H3588" vergüenza|strong="H3639" con|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3588" fosa. Han sido puestos entre|strong="H8432" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491".
25 Elão está deitado no meio dos que foram mortos em combate, e os túmulos dos seus soldados estão em volta dele. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha, fazendo companhia aos que foram mortos em combate.
26 ”Allí|strong="H8033" están Mesec|strong="H4902" y|strong="H3588" Tubal|strong="H8422" con|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995". Sus tumbas los|strong="H3605" rodean|strong="H5439", todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" incircuncisos|strong="H6189", muertos|strong="H2490" a|strong="H3068" espada|strong="H2719"; porque|strong="H3588" también ellos|strong="H3605" infundieron terror en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416".
26 — Os países de Meseque e Tubal estão ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Mas antes eles haviam causado terror na terra dos que estão vivos.
27 Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" descansarán junto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" héroes caídos|strong="H5307" de|strong="H5921" los|strong="H5921" incircuncisos|strong="H6189", que|strong="H3588" bajaron|strong="H3381" al|strong="H5921" Seol con|strong="H5921" sus armas|strong="H3627" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" y|strong="H3588" a|strong="H3068" quienes les|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" sus espadas|strong="H2719" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218". El|strong="H5921" castigo de|strong="H5921" sus pecados|strong="H5771" pesa sobre|strong="H5921" sus huesos|strong="H6106", porque|strong="H3588" fueron|strong="H1961" el|strong="H5921" terror de|strong="H5921" los|strong="H5921" valientes|strong="H1368" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H5921" vivientes|strong="H2416".
27 Eles não foram sepultados com homenagens como os heróis dos tempos antigos, que desceram ao mundo dos mortos com as suas armas. As suas espadas foram colocadas debaixo das cabeças, e os escudos , em cima dos corpos. Esses heróis tiveram poder para causar terror na terra dos que estão vivos.
28 ”Tú también, faraón, serás destrozado y yacerás|strong="H7901" entre|strong="H8432" los incircuncisos|strong="H6189", junto a|strong="H3068" los que murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
28 — Será assim que os egípcios estarão esmagados no meio dos que não foram circuncidados e que morreram em combate.
29 ”Allí|strong="H8033" está|strong="H1992" Edom, con sus|strong="H1992" reyes|strong="H4428" y todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" príncipes|strong="H5387", que|strong="H1992" a|strong="H3068" pesar de|strong="H5414" su|strong="H1992" poderío fueron puestos junto a|strong="H3068" los|strong="H1992" que|strong="H1992" murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Ellos|strong="H1992" descansarán con los|strong="H1992" incircuncisos|strong="H6189" y con los|strong="H1992" que|strong="H1992" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fosa.
29 — O país de Edom está ali com os seus reis e autoridades. Eles foram soldados corajosos, mas agora estão deitados no mundo dos mortos, junto com os que não foram circuncidados e que morreram em combate.
30 ”Allí|strong="H8033" están todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H5257" del norte|strong="H6828" y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" sidonios|strong="H6722", que|strong="H3605" bajaron|strong="H3381" con los|strong="H3605" muertos|strong="H2491". A|strong="H3068" pesar del terror que|strong="H3605" causaron con su poderío, ahora están cubiertos de vergüenza|strong="H3639". Yacen|strong="H7901" incircuncisos|strong="H6189" con los|strong="H3605" que|strong="H3605" murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y cargan con su deshonra junto a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fosa.
30 — Todos os príncipes do Norte e os moradores de Sidom estão no mundo dos mortos; eles morreram sem terem sido circuncidados. O seu poder espalhava o terror, mas agora eles descem sem honra junto com os que foram mortos em combate e que estão deitados ali. Eles tomam parte na desgraça daqueles que descem ao mundo dos mortos.
31 ”El|strong="H5921" faraón|strong="H6547" los|strong="H5921" verá|strong="H7200" y|strong="H5921" se|strong="H5921" consolará|strong="H5162" al|strong="H5921" ver|strong="H7200" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995"; el|strong="H5921" faraón|strong="H6547" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2428" muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé.
31 — O rei do Egito os verá e ficará consolado com a morte de todo o seu exército destruído em combate! — diz o Senhor Deus.
32 Aunque|strong="H3588" yo|strong="H3588" permití que|strong="H3588" infundiera terror en|strong="H8432" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", el|strong="H3588" faraón|strong="H6547" y|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995" serán puestos entre|strong="H8432" los|strong="H3605" incircuncisos|strong="H6189", con|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719", afirma el|strong="H3588" Señor Yahvé”.
32 — Eu fiz com que o rei do Egito deixasse os vivos apavorados, mas ele e o seu exército serão mortos e ficarão deitados junto com todos os não circuncidados que foram mortos em combate. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.