Ezequiel 32

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147", el día primero del mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 No dia primeiro do décimo segundo mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", entona un lamento por|strong="H5921" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" dile:
2 "Filho do homem, entoe um lamento a respeito do faraó, rei do Egito, e diga a ele: " ‘Você é como um leão entre as nações, como um monstro nos mares, contorcendo-se em seus riachos, agitando e enlameando as suas águas com os pés.
3 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé:
3 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Com uma imensa multidão de povos lançarei sobre você a minha rede, e eles o puxarão para cima em minha rede.
4 Te|strong="H5921" dejaré abandonado en|strong="H5921" tierra,
4 Atirarei você na terra e o lançarei no campo. Deixarei que todas as aves do céu se abriguem em você e os animais de toda a terra hão de empanturrar-se de você.
5 Esparciré tu carne|strong="H1320" por|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas,
5 Estenderei a sua carne sobre os montes e encherei os vales com os seus restos.
6 Empaparé con|strong="H4480" tu sangre|strong="H1818" la tierra donde nadas,
6 Encharcarei a terra com o sangue que sair de você por todo o caminho, até os montes, e os vales ficarão cheias da sua carne.
7 Cuando te extinga, cubriré|strong="H3680" los cielos|strong="H8064"
7 Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Apagaré sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" luces brillantes del|strong="H5921" cielo|strong="H8064",
8 Todas as estrelas que brilham nos céus, eu as escurecerei sobre você, e trarei escuridão sobre a sua terra, palavra do Soberano Senhor.
9 ”También perturbaré el|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971",
9 Perturbarei os corações de muitos povos quando eu provocar a sua destruição entre as nações, em terras que você não conheceu.
10 Sí|strong="H6440", haré que|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" se|strong="H5921" queden horrorizados a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921",
10 Farei que muitos povos fiquem chocados ao vê-lo, e que os seus reis fiquem arrepiados de horror por sua causa, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia da sua queda todos eles tremerão de medo a todo instante por suas vidas.
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé:
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Haré caer|strong="H5307" a|strong="H3068" tu multitud|strong="H1995" por las espadas|strong="H2719" de los|strong="H3605" poderosos|strong="H1368".
12 Farei multidões do seu povo cair pela espada de poderosos, da mais impiedosa das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e toda a sua população será vencida.
13 Destruiré también|strong="H5750" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus animales junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" abundantes.
13 Destruirei todo o seu rebanho, junto às muitas águas, as quais não serão mais agitadas pelo pé do homem nem serão enlameadas pelos cascos do gado.
14 Entonces haré que|strong="H4325" sus aguas|strong="H4325" se asienten,
14 Então deixarei que as suas águas se assentem e farei os seus riachos fluírem como azeite, palavra do Soberano Senhor.
15 ”‘Cuando|strong="H3588" convierta la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" en|strong="H3588" una desolación,
15 Quando eu arrasar o Egito e arrancar da terra tudo o que nela existe, quando eu abater todos os que ali moram, então eles saberão que eu sou o Senhor’.
16 ”Este|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" lamento que|strong="H1931" entonarán. Las|strong="H5921" mujeres|strong="H1323" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" lo|strong="H1931" cantarán. Lo|strong="H1931" cantarán como|strong="H5921" un lamento por|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5921" por|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" multitud|strong="H1995"’, dice|strong="H5002" el|strong="H1931" Señor Yahvé”.
16 "Esse é o lamento que entoarão por causa dele. As filhas das nações o entoarão; por causa do Egito e de todas as suas multidões de povo, elas o entoarão; palavra do Soberano Senhor".
17 El día quince|strong="H2568" de|strong="H2568" ese mismo mes|strong="H2320", en el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147", la palabra|strong="H1697" de|strong="H2568" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
17 No décimo quinto dia do mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", llora por|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud|strong="H1995" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" hazla bajar, a|strong="H3068" ella|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" hijas|strong="H1323" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" poderosas, a|strong="H3068" las|strong="H5921" profundidades de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, junto|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H5921" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H5921" fosa.
18 "Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e faça descer para baixo da terra tanto elas como as filhas das nações poderosas, junto com aqueles que descem à cova.
19 ‘¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" superas en belleza? Baja|strong="H3381" y acuéstate|strong="H7901" con los incircuncisos|strong="H6189"’.
19 Diga-lhe: ‘Acaso você merece mais favores do que os outros? Desça e deite-se com os incircuncisos’.
20 Caerán|strong="H5307" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" los|strong="H3605" que|strong="H3605" murieron|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Egipto ya ha sido entregado|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H3605" espada|strong="H2719"; ¡arrástrenlo junto con todas|strong="H3605" sus multitudes!
20 Eles cairão entre os que foram mortos pela espada. A espada está preparada; sejam eles arrastados junto com toda a multidão do seu povo.
21 Los más valientes|strong="H1368" y poderosos|strong="H1368" le hablarán|strong="H1696" al faraón y a|strong="H3068" sus aliados desde en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del Seol: ‘Ya|strong="H3068" han bajado. Aquí yacen|strong="H7901" los incircuncisos|strong="H6189", los que murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719"’.
21 De dentro da sepultura os poderosos líderes dirão ao Egito e aos seus aliados: ‘Eles desceram e jazem com os incircuncisos, com os que foram mortos à espada’.
22 ”Allí|strong="H8033" está|strong="H8033" Asiria con todo|strong="H3605" su ejército. Sus tumbas lo|strong="H3605" rodean|strong="H5439". Todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" están muertos|strong="H2491", caídos|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719",
22 "A Assíria está ali com todo o seu exército; está cercada pelos túmulos de todos os seus mortos, de todos os que caíram pela espada.
23 sus tumbas están|strong="H1961" en lo|strong="H3605" más profundo de|strong="H5414" la|strong="H3605" fosa, y su ejército está|strong="H1961" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5414" su sepulcro|strong="H6913"; todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" muertos|strong="H2491", caídos|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", los|strong="H3605" mismos que|strong="H1961" infundían terror en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416".
23 Seus túmulos estão nas profundezas, e o seu exército jaz ao redor de seu túmulo. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes estão mortos, caídos pela espada.
24 ”Allí|strong="H8033" está|strong="H8033" Elam|strong="H5867" y toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5414" su tumba. Todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" muertos|strong="H2491", caídos|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", que|strong="H3605" bajaron|strong="H3381" incircuncisos|strong="H6189" a|strong="H3068" las profundidades de|strong="H5414" la|strong="H3605" tierra. Infundieron su terror en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", pero ahora cargan con su vergüenza|strong="H3639" junto a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fosa.
24 "Elão está ali, com toda a sua população ao redor de seu túmulo. Todos eles estão mortos, caídos pela espada. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes desceram incircuncisos para baixo da terra. Carregam sua vergonha com os que descem à cova.
25 Le prepararon un lecho entre|strong="H8432" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491", junto a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995". Sus tumbas la|strong="H3588" rodean|strong="H5439"; todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" incircuncisos|strong="H6189", muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Como|strong="H3588" su|strong="H3588" terror se extendió por|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", ahora llevan|strong="H5375" su|strong="H3588" vergüenza|strong="H3639" con|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3588" fosa. Han sido puestos entre|strong="H8432" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491".
25 Uma cama está preparada para ele entre os mortos, com todas as suas hordas em torno de seu túmulo. Todos eles são incircuncisos, mortos pela espada. Porque o seu terror havia se espalhado na terra dos viventes, eles carregam sua desonra com aqueles que descem à cova; jazem entre os mortos.
26 ”Allí|strong="H8033" están Mesec|strong="H4902" y|strong="H3588" Tubal|strong="H8422" con|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995". Sus tumbas los|strong="H3605" rodean|strong="H5439", todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" incircuncisos|strong="H6189", muertos|strong="H2490" a|strong="H3068" espada|strong="H2719"; porque|strong="H3588" también ellos|strong="H3605" infundieron terror en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416".
26 "Meseque e Tubal estão ali, com todas a sua população ao redor de seus túmulos. Todos eles são incircuncisos, mortos à espada porque espalharam o seu terror na terra dos viventes.
27 Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" descansarán junto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" héroes caídos|strong="H5307" de|strong="H5921" los|strong="H5921" incircuncisos|strong="H6189", que|strong="H3588" bajaron|strong="H3381" al|strong="H5921" Seol con|strong="H5921" sus armas|strong="H3627" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" y|strong="H3588" a|strong="H3068" quienes les|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" sus espadas|strong="H2719" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218". El|strong="H5921" castigo de|strong="H5921" sus pecados|strong="H5771" pesa sobre|strong="H5921" sus huesos|strong="H6106", porque|strong="H3588" fueron|strong="H1961" el|strong="H5921" terror de|strong="H5921" los|strong="H5921" valientes|strong="H1368" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H5921" vivientes|strong="H2416".
27 Acaso não jazem com os outros guerreiros incircuncisos que caíram, que desceram à sepultura com suas armas de guerra, cujas espadas foram postas debaixo de suas cabeças? O castigo de suas iniqüidades está sobre seus ossos, embora o pavor causado por esses guerreiros tenha percorrido a terra dos viventes.
28 ”Tú también, faraón, serás destrozado y yacerás|strong="H7901" entre|strong="H8432" los incircuncisos|strong="H6189", junto a|strong="H3068" los que murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
28 "Você também, ó faraó, será abatido e jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
29 ”Allí|strong="H8033" está|strong="H1992" Edom, con sus|strong="H1992" reyes|strong="H4428" y todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" príncipes|strong="H5387", que|strong="H1992" a|strong="H3068" pesar de|strong="H5414" su|strong="H1992" poderío fueron puestos junto a|strong="H3068" los|strong="H1992" que|strong="H1992" murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Ellos|strong="H1992" descansarán con los|strong="H1992" incircuncisos|strong="H6189" y con los|strong="H1992" que|strong="H1992" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fosa.
29 "Edom está ali, seus reis e todos os seus príncipes; a despeito de seu poder, jazem com os que foram mortos à espada. Jazem com os incircuncisos, com aqueles que descem à cova.
30 ”Allí|strong="H8033" están todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H5257" del norte|strong="H6828" y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" sidonios|strong="H6722", que|strong="H3605" bajaron|strong="H3381" con los|strong="H3605" muertos|strong="H2491". A|strong="H3068" pesar del terror que|strong="H3605" causaron con su poderío, ahora están cubiertos de vergüenza|strong="H3639". Yacen|strong="H7901" incircuncisos|strong="H6189" con los|strong="H3605" que|strong="H3605" murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y cargan con su deshonra junto a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fosa.
30 "Todos os príncipes do norte e todos os sidônios estão ali; eles desceram com os mortos cobertos de vergonha, apesar do pavor provocado pelo poder que tinham. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e carregam sua desonra com aqueles que descem à cova.
31 ”El|strong="H5921" faraón|strong="H6547" los|strong="H5921" verá|strong="H7200" y|strong="H5921" se|strong="H5921" consolará|strong="H5162" al|strong="H5921" ver|strong="H7200" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995"; el|strong="H5921" faraón|strong="H6547" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2428" muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé.
31 "O faraó, ele e todo o seu exército, os verá e será consolado da perda de todo o seu povo que foi morto à espada, palavra do Soberano Senhor.
32 Aunque|strong="H3588" yo|strong="H3588" permití que|strong="H3588" infundiera terror en|strong="H8432" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", el|strong="H3588" faraón|strong="H6547" y|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995" serán puestos entre|strong="H8432" los|strong="H3605" incircuncisos|strong="H6189", con|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719", afirma el|strong="H3588" Señor Yahvé”.
32 Embora eu o tenha feito espalhar pavor na terra dos viventes, o faraó e todo o seu povo jazerão entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.