Ezequiel 32
spabll (SPABLL) vs ARA
1 En el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147", el día primero del mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 No ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", entona un lamento por|strong="H5921" el|strong="H5921" faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" dile:
2 Filho do homem, levanta uma lamentação contra Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste comparado a um filho de leão entre as nações, mas não passas de um crocodilo nas águas; agitavas as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.
3 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor Yahvé:
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede no meio de muitos povos, que te puxarão para fora na minha rede.
4 Te|strong="H5921" dejaré abandonado en|strong="H5921" tierra,
4 Então, te deixarei em terra; no campo aberto, te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 Esparciré tu carne|strong="H1320" por|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas,
5 Porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua corpulência.
6 Empaparé con|strong="H4480" tu sangre|strong="H1818" la tierra donde nadas,
6 Com o teu sangue que se derrama, regarei a terra até aos montes, e dele se encherão as correntes.
7 Cuando te extinga, cubriré|strong="H3680" los cielos|strong="H8064"
7 Quando eu te extinguir, cobrirei os céus e farei enegrecer as suas estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não resplandecerá a sua luz.
8 Apagaré sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" luces brillantes del|strong="H5921" cielo|strong="H8064",
8 Por tua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luminares do céu e trarei trevas sobre o teu país, diz o Senhor Deus.
9 ”También perturbaré el|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971",
9 Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que não conheceste, a notícia da tua destruição.
10 Sí|strong="H6440", haré que|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" se|strong="H5921" queden horrorizados a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921",
10 Farei que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé:
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei da Babilônia virá contra ti.
12 Haré caer|strong="H5307" a|strong="H3068" tu multitud|strong="H1995" por las espadas|strong="H2719" de los|strong="H3605" poderosos|strong="H1368".
12 Farei cair a tua multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis dos povos; eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua pompa será destruída.
13 Destruiré también|strong="H5750" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus animales junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" abundantes.
13 Farei perecer todos os seus animais ao longo de muitas águas; pé de homem não as turbará, nem as turbarão unhas de animais.
14 Entonces haré que|strong="H4325" sus aguas|strong="H4325" se asienten,
14 Então, farei assentar as suas águas; e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 ”‘Cuando|strong="H3588" convierta la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" en|strong="H3588" una desolación,
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação e a terra for destituída de tudo que a enchia, e quando eu ferir a todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 ”Este|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" lamento que|strong="H1931" entonarán. Las|strong="H5921" mujeres|strong="H1323" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" lo|strong="H1931" cantarán. Lo|strong="H1931" cantarán como|strong="H5921" un lamento por|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5921" por|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" multitud|strong="H1995"’, dice|strong="H5002" el|strong="H1931" Señor Yahvé”.
16 Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e toda sua pompa se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 El día quince|strong="H2568" de|strong="H2568" ese mismo mes|strong="H2320", en el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147", la palabra|strong="H1697" de|strong="H2568" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
17 Também no ano duodécimo, aos quinze dias do primeiro mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121", llora por|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud|strong="H1995" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" hazla bajar, a|strong="H3068" ella|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" hijas|strong="H1323" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" poderosas, a|strong="H3068" las|strong="H5921" profundidades de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, junto|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H5921" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H5921" fosa.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, faze-a descer, a ela e as filhas das nações formosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 ‘¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" superas en belleza? Baja|strong="H3381" y acuéstate|strong="H7901" con los incircuncisos|strong="H6189"’.
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 Caerán|strong="H5307" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" los|strong="H3605" que|strong="H3605" murieron|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Egipto ya ha sido entregado|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H3605" espada|strong="H2719"; ¡arrástrenlo junto con todas|strong="H3605" sus multitudes!
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada, ele está entregue; arrastai o Egito e a toda a sua multidão.
21 Los más valientes|strong="H1368" y poderosos|strong="H1368" le hablarán|strong="H1696" al faraón y a|strong="H3068" sus aliados desde en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del Seol: ‘Ya|strong="H3068" han bajado. Aquí yacen|strong="H7901" los incircuncisos|strong="H6189", los que murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719"’.
21 Os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe gritarão do além: Desceram e lá jazem eles, os incircuncisos, traspassados à espada.
22 ”Allí|strong="H8033" está|strong="H8033" Asiria con todo|strong="H3605" su ejército. Sus tumbas lo|strong="H3605" rodean|strong="H5439". Todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" están muertos|strong="H2491", caídos|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719",
22 Ali, está a Assíria com todo o seu povo; em redor dela, todos os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 sus tumbas están|strong="H1961" en lo|strong="H3605" más profundo de|strong="H5414" la|strong="H3605" fosa, y su ejército está|strong="H1961" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5414" su sepulcro|strong="H6913"; todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" muertos|strong="H2491", caídos|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", los|strong="H3605" mismos que|strong="H1961" infundían terror en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416".
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e todo o seu povo se encontra ao redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 ”Allí|strong="H8033" está|strong="H8033" Elam|strong="H5867" y toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5414" su tumba. Todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" muertos|strong="H2491", caídos|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", que|strong="H3605" bajaron|strong="H3381" incircuncisos|strong="H6189" a|strong="H3068" las profundidades de|strong="H5414" la|strong="H3605" tierra. Infundieron su terror en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", pero ahora cargan con su vergüenza|strong="H3639" junto a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fosa.
24 Ali, está Elão com todo o seu povo, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles, os incircuncisos, desceram às profundezas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 Le prepararon un lecho entre|strong="H8432" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491", junto a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995". Sus tumbas la|strong="H3588" rodean|strong="H5439"; todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" incircuncisos|strong="H6189", muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Como|strong="H3588" su|strong="H3588" terror se extendió por|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", ahora llevan|strong="H5375" su|strong="H3588" vergüenza|strong="H3639" con|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3588" fosa. Han sido puestos entre|strong="H8432" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491".
25 No meio dos traspassados, lhe puseram um leito entre todo o seu povo; ao redor dele, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados, foram postos.
26 ”Allí|strong="H8033" están Mesec|strong="H4902" y|strong="H3588" Tubal|strong="H8422" con|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995". Sus tumbas los|strong="H3605" rodean|strong="H5439", todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" incircuncisos|strong="H6189", muertos|strong="H2490" a|strong="H3068" espada|strong="H2719"; porque|strong="H3588" también ellos|strong="H3605" infundieron terror en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416".
26 Ali, estão Meseque e Tubal com todo o seu povo; ao redor deles, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" descansarán junto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" héroes caídos|strong="H5307" de|strong="H5921" los|strong="H5921" incircuncisos|strong="H6189", que|strong="H3588" bajaron|strong="H3381" al|strong="H5921" Seol con|strong="H5921" sus armas|strong="H3627" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" y|strong="H3588" a|strong="H3068" quienes les|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" sus espadas|strong="H2719" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218". El|strong="H5921" castigo de|strong="H5921" sus pecados|strong="H5771" pesa sobre|strong="H5921" sus huesos|strong="H6106", porque|strong="H3588" fueron|strong="H1961" el|strong="H5921" terror de|strong="H5921" los|strong="H5921" valientes|strong="H1368" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H5921" vivientes|strong="H2416".
27 E não se acharão com os valentes de outrora que, dentre os incircuncisos, caíram e desceram ao sepulcro com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça; a iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 ”Tú también, faraón, serás destrozado y yacerás|strong="H7901" entre|strong="H8432" los incircuncisos|strong="H6189", junto a|strong="H3068" los que murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 ”Allí|strong="H8033" está|strong="H1992" Edom, con sus|strong="H1992" reyes|strong="H4428" y todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" príncipes|strong="H5387", que|strong="H1992" a|strong="H3068" pesar de|strong="H5414" su|strong="H1992" poderío fueron puestos junto a|strong="H3068" los|strong="H1992" que|strong="H1992" murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719". Ellos|strong="H1992" descansarán con los|strong="H1992" incircuncisos|strong="H6189" y con los|strong="H1992" que|strong="H1992" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fosa.
29 Ali, está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 ”Allí|strong="H8033" están todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H5257" del norte|strong="H6828" y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" sidonios|strong="H6722", que|strong="H3605" bajaron|strong="H3381" con los|strong="H3605" muertos|strong="H2491". A|strong="H3068" pesar del terror que|strong="H3605" causaron con su poderío, ahora están cubiertos de vergüenza|strong="H3639". Yacen|strong="H7901" incircuncisos|strong="H6189" con los|strong="H3605" que|strong="H3605" murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y cargan con su deshonra junto a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3605" descienden|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H3605" fosa.
30 Ali, estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 ”El|strong="H5921" faraón|strong="H6547" los|strong="H5921" verá|strong="H7200" y|strong="H5921" se|strong="H5921" consolará|strong="H5162" al|strong="H5921" ver|strong="H7200" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995"; el|strong="H5921" faraón|strong="H6547" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2428" muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé.
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, pelo que jazerá no meio dos traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 Aunque|strong="H3588" yo|strong="H3588" permití que|strong="H3588" infundiera terror en|strong="H8432" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", el|strong="H3588" faraón|strong="H6547" y|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995" serán puestos entre|strong="H8432" los|strong="H3605" incircuncisos|strong="H6189", con|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" murieron a|strong="H3068" espada|strong="H2719", afirma el|strong="H3588" Señor Yahvé”.
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá, no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.