Ezequiel 21

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" hacia|strong="H1870" Jerusalén, predica contra|strong="H6440" los|strong="H1121" santuarios y profetiza|strong="H5012" contra|strong="H6440" la tierra de|strong="H6440" Israel.
2 “Filho do homem, volte o rosto para Jerusalém e profetize contra Israel e seus santuários.
3 Dile a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra de|strong="H6440" Israel: ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé: Mira|strong="H2005" que|strong="H3808" estoy contra|strong="H6440" ti; sacaré mi espada de|strong="H6440" su vaina y|strong="H3541" eliminaré de|strong="H6440" ti al justo y|strong="H3541" al malvado.
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Sou seu inimigo, ó Israel, e estou prestes a tirar a espada da bainha para destruir seu povo, tanto os justos como os perversos.
4 Y|strong="H3068" como|strong="H3588" he de|strong="H3588" eliminar de|strong="H3588" ti al justo y|strong="H3588" al malvado, mi espada saldrá de|strong="H3588" su|strong="H3588" vaina contra todo|strong="H3605" el|strong="H3588" mundo, desde el|strong="H3588" sur hasta el|strong="H3588" norte.
4 Sim, eliminarei tanto os justos como os perversos! Empunharei minha espada contra todos na terra, desde o sul até o norte.
5 Y|strong="H3068" todos sabrán que|strong="H1931" yo, Yahvé, he sacado mi espada de su|strong="H1931" vaina. No|strong="H3808" volverá a|strong="H3068" guardarse’.
5 O mundo inteiro saberá que eu sou o S enhor . A espada está em minha mão, e ela não voltará à bainha’.
6 ”Por|strong="H1697" tanto, gime tú, hijo de|strong="H1697" hombre. Gime delante de|strong="H1697" ellos con el corazón destrozado y con amargura.
6 “Filho do homem, comece a gemer! Comece a gemer diante do povo com amargura e coração quebrantado.
7 Y|strong="H3068" cuando te pregunten: ‘¿Por|strong="H6440" qué|strong="H1121" gimes?’, dirás: ‘Por|strong="H6440" las noticias que|strong="H1121" llegan’. Todo corazón se derretirá, todas las manos se debilitarán, todo ánimo desfallecerá y todas las rodillas flaquearán como el|strong="H1121" agua. Miren que|strong="H1121" ya viene, y se cumplirá, dice el|strong="H1121" Señor Yahvé”.
7 Quando lhe perguntarem por que você está gemendo, diga-lhes: ‘Estou gemendo por causa da notícia que recebi. Quando ela se realizar, até mesmo o coração mais valente se derreterá de medo; toda a força desaparecerá. Todo espírito se angustiará; joelhos fortes se tornarão frouxos como água. E o S enhor Soberano diz: Ela está vindo! Está a caminho!’”.
8 La palabra de|strong="H4480" Yahvé vino a|strong="H3068" mí y|strong="H3541" me|strong="H4480" dijo:
8 Em seguida, o S enhor me disse:
9 “Hijo de|strong="H4480" hombre, profetiza y di: ‘Así|strong="H3651" dice Yahvé:
9 “Filho do homem, transmita ao povo esta mensagem do Senhor: “Uma espada, uma espada está sendo afiada e polida.
10 Está afilada para|strong="H3588" la|strong="H3588" matanza.
10 Está sendo afiada para a matança e polida para faiscar como relâmpago. Agora nos alegraremos com o cetro de meu filho, o governante de Judá? A espada despreza qualquer pedaço de madeira!
11 Se la ha dado a|strong="H3068" pulir,
11 Sim, a espada está sendo afiada e polida, preparada para as mãos do carrasco.
12 ¡Grita y|strong="H3588" aúlla, hijo de|strong="H5921" hombre!
12 “Filho do homem, grite e lamente-se, bata nas coxas em sinal de angústia, pois a espada matará meu povo e seus líderes; todos morrerão!
13 ”’Porque esto|strong="H1697" es|strong="H1961" una prueba. ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H1697" pasará si|strong="H1961" el cetro que|strong="H1697" desprecia deja de|strong="H1697" existir?, dice|strong="H1697" el Señor|strong="H3068" Yahvé.
13 Ela porá todos eles à prova; e o que acontecerá quando o cetro, que a espada despreza, não mais existir?, diz o S
14 ”Tú, pues|strong="H1571", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012",
14 “Filho do homem, profetize para eles e bata palmas. Depois, pegue a espada e golpeie duas vezes, ou mesmo três vezes, para simbolizar a matança, a grande matança que os ameaça de todos os lados.
15 He puesto la|strong="H3605" amenaza de|strong="H1121" la|strong="H3605" espada contra|strong="H1961" todas|strong="H3605" sus puertas,
15 Que o coração deles se derreta de terror, pois a espada reluz em todas as portas. Faísca como relâmpago e está polida para a matança.
16 ¡Córtales!
16 Ó espada, golpeie à direita, golpeie à esquerda, para onde se virar e onde quiser.
17 Yo|strong="H3588" también|strong="H3651" golpearé mis manos,
17 Eu também baterei palmas e satisfarei minha fúria. Eu, o S
18 La|strong="H1571" palabra de|strong="H3588" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" nuevamente y|strong="H1571" me|strong="H3588" dijo|strong="H5002":
18 Recebi esta mensagem do S enhor :
19 “Tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", traza dos caminos para que|strong="H1931" venga la|strong="H1931" espada|strong="H2719" del rey|strong="H5221" de|strong="H1121" Babilonia. Ambos saldrán de|strong="H1121" una misma|strong="H1931" tierra; coloca una señal al comienzo del camino que|strong="H1931" lleva a|strong="H3068" la|strong="H1931" ciudad.
19 “Filho do homem, desenhe um mapa e sobre ele trace dois caminhos para que a espada do rei da Babilônia os siga. Coloque um marco na estrada que sai da Babilônia, onde ela se divide em dois caminhos,
20 Señala un camino para|strong="H4616" que|strong="H5921" la|strong="H5921" espada|strong="H2719" llegue a|strong="H3068" Rabá de|strong="H5921" los|strong="H5921" hijos de|strong="H5921" Amón, y|strong="H5921" otro|strong="H4616" contra|strong="H5921" Judá, hacia|strong="H6213" Jerusalén la|strong="H5921" fortificada.
20 um para Amom e sua capital, Rabá, e outro para Judá e Jerusalém, a cidade fortificada.
21 Porque|strong="H6440" el rey de|strong="H6440" Babilonia se ha detenido en|strong="H3259" la encrucijada, al inicio de|strong="H6440" los dos|strong="H6440" caminos, para usar la adivinación. Ha agitado las flechas, ha consultado a|strong="H3068" los terafines, ha examinado el hígado.
21 O rei da Babilônia está na encruzilhada, sem saber se deve atacar Jerusalém ou Rabá. Ele chama seus adivinhos para que façam previsões, e eles lançam sortes com flechas sacudidas da aljava, consultam seus ídolos e examinam o fígado de animais sacrificados.
22 En|strong="H5221" su mano|strong="H3709" derecha salió la|strong="H1571" suerte de Jerusalén, para colocar arietes, para dar la|strong="H1571" orden de matanza, para levantar la|strong="H1571" voz con|strong="H1571" gritos de guerra, para poner arietes contra las puertas, para levantar rampas y|strong="H1571" construir torres de asedio.
22 O presságio em sua mão direita indica ‘Jerusalém!’. Seus soldados atacarão as portas da cidade com troncos e darão gritos de guerra. Levantarão torres de cerco e construirão rampas contra os muros.
23 Para|strong="H1961" ellos será|strong="H1961" como|strong="H1961" una adivinación falsa, ya que|strong="H1697" les han hecho|strong="H1961" juramentos solemnes; pero él les recordará su iniquidad, para|strong="H1961" que|strong="H1697" sean|strong="H1961" capturados.
23 Os habitantes de Jerusalém pensarão que se trata de um presságio falso, por causa de seu acordo com os babilônios. Mas o rei da Babilônia os lembrará de sua rebeldia. Ele os atacará e os levará prisioneiros.
24 ”Por|strong="H1870" eso dice el|strong="H1121" Señor Yahvé: ‘Por|strong="H1870" cuanto han hecho que|strong="H1121" se recuerde su iniquidad, haciendo evidentes sus rebeliones, de|strong="H1121" modo que|strong="H1121" en|strong="H3318" todas sus acciones aparecen sus pecados; por|strong="H1870" cuanto han venido a|strong="H3068" la memoria, serán capturados por|strong="H1870" mano|strong="H3027" enemiga.
24 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Repetidamente, vocês me lembram de seus pecados e sua rebeldia. Nem sequer tentam escondê-los! Em tudo que fazem, seus pecados ficam evidentes. Por isso, chegou a hora de seu castigo.
25 ”’Y|strong="H3068" tú, infame y malvado príncipe de|strong="H1121" Israel, cuyo día|strong="H1121" ha llegado, en el|strong="H1121" tiempo de|strong="H1121" la iniquidad final,
25 “Ó príncipe de Israel, corrupto e perverso, o dia do acerto de contas chegou!
26 así|strong="H3588" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: Quítate el|strong="H3588" turbante y|strong="H3588" despójate de|strong="H3588" la|strong="H3588" corona. Esto no|strong="H3588" será más|strong="H3588" así|strong="H3588". Que|strong="H3588" se exalte lo bajo y|strong="H3588" se humille lo alto.
26 Assim diz o S enhor Soberano: “Tire sua coroa coberta de joias, pois o antigo sistema está para mudar. Os humildes serão exaltados, e os orgulhosos, humilhados.
27 ¡Ruina! ¡Ruina! ¡La|strong="H5921" dejaré en|strong="H5921" ruinas! Y|strong="H3068" esto no|strong="H1961" sucederá|strong="H1961" hasta|strong="H5921" que|strong="H5921" venga|strong="H1961" aquel a|strong="H3068" quien le|strong="H5921" pertenece el|strong="H5921" derecho|strong="H3225", y|strong="H5921" yo se|strong="H1961" lo|strong="H5921" daré’.
27 Destruição! Destruição! Certamente destruirei o reino, e não será restaurado até que venha aquele que tem o direito de julgá-lo; então o entregarei a ele.”
28 ”Tú, hijo de|strong="H5869" hombre, profetiza y di: ‘Así|strong="H1931" dice el|strong="H1931" Señor Yahvé acerca de|strong="H5869" los|strong="H1931" hijos de|strong="H5869" Amón y de|strong="H5869" su|strong="H1931" insulto:
28 “Agora, filho do homem, profetize acerca dos amonitas e sua zombaria. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Uma espada, uma espada está pronta para a matança. Está polida para destruir e faísca como relâmpago.
29 mientras|strong="H3605" tienen para|strong="H3282" ti visiones falsas,
29 Seus profetas lhes deram visões falsas, seus adivinhos lhes contaram mentiras. A espada cairá sobre o pescoço dos perversos, para quem chegou o dia do juízo.
30 ¡Regresa la espada a|strong="H3068" su funda!
30 “Agora, ponham a espada de volta na bainha, pois em sua própria terra, no lugar onde nasceram, eu os julgarei.
31 Derramaré mi indignación sobre ti.
31 Derramarei minha fúria sobre vocês e soprarei em vocês o fogo de minha ira. Eu os entregarei a homens cruéis, hábeis em destruir.
32 Servirás de|strong="H5704" leña para|strong="H5704" el|strong="H1571" fuego.
32 Vocês serão combustível para o fogo, e seu sangue será derramado em sua própria terra. Não haverá mais lembrança de vocês na história, pois eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.