Ezequiel 21

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 E, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" hacia|strong="H1870" Jerusalén, predica contra|strong="H6440" los|strong="H1121" santuarios y profetiza|strong="H5012" contra|strong="H6440" la tierra de|strong="H6440" Israel.
2 Filho do homem, põe a tua face em direção a Jerusalém, e derrama a tua palavra em direção aos santos lugares, e profetiza contra a terra de Israel,
3 Dile a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra de|strong="H6440" Israel: ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé: Mira|strong="H2005" que|strong="H3808" estoy contra|strong="H6440" ti; sacaré mi espada de|strong="H6440" su vaina y|strong="H3541" eliminaré de|strong="H6440" ti al justo y|strong="H3541" al malvado.
3 e dize à terra de Israel: Assim diz o SENHOR: Eis que eu estou contra ti, e tirarei a minha espada para fora de sua bainha, e cortarei fora de ti, o justo e o perverso.
4 Y|strong="H3068" como|strong="H3588" he de|strong="H3588" eliminar de|strong="H3588" ti al justo y|strong="H3588" al malvado, mi espada saldrá de|strong="H3588" su|strong="H3588" vaina contra todo|strong="H3605" el|strong="H3588" mundo, desde el|strong="H3588" sur hasta el|strong="H3588" norte.
4 Vendo, então, que eu cortarei fora de ti o justo e o perverso, portanto, minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte;
5 Y|strong="H3068" todos sabrán que|strong="H1931" yo, Yahvé, he sacado mi espada de su|strong="H1931" vaina. No|strong="H3808" volverá a|strong="H3068" guardarse’.
5 para que toda a carne possa saber que eu, o SENHOR, tirei a minha espada da bainha; não retornará mais a ela.
6 ”Por|strong="H1697" tanto, gime tú, hijo de|strong="H1697" hombre. Gime delante de|strong="H1697" ellos con el corazón destrozado y con amargura.
6 Suspira, portanto, filho do homem, com o quebrar dos teus lombos e com suspiro de amargura diante dos seus olhos.
7 Y|strong="H3068" cuando te pregunten: ‘¿Por|strong="H6440" qué|strong="H1121" gimes?’, dirás: ‘Por|strong="H6440" las noticias que|strong="H1121" llegan’. Todo corazón se derretirá, todas las manos se debilitarán, todo ánimo desfallecerá y todas las rodillas flaquearán como el|strong="H1121" agua. Miren que|strong="H1121" ya viene, y se cumplirá, dice el|strong="H1121" Señor Yahvé”.
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Tu responderás: Por causa das novas; porque vêm, e todo o coração derreterá, e todas as mãos ficarão fracas, e todo o espírito desmaiará, e todos os joelhos ficarão fracos como a águas; eis que vêm e serão levadas a passar, diz o Senhor DEUS.
8 La palabra de|strong="H4480" Yahvé vino a|strong="H3068" mí y|strong="H3541" me|strong="H4480" dijo:
8 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
9 “Hijo de|strong="H4480" hombre, profetiza y di: ‘Así|strong="H3651" dice Yahvé:
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o SENHOR: Dize: Uma espada, uma espada está afiada e também polida.
10 Está afilada para|strong="H3588" la|strong="H3588" matanza.
10 Está afiada para fazer uma dolorosa matança. Está polida para que possa brilhar. Deveríamos nos alegrar, então? Ela despreza a vara de meu filho, como a toda árvore.
11 Se la ha dado a|strong="H3068" pulir,
11 E, ele a entregou para ser polida, para que pudesse ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser entregue na mão do matador.
12 ¡Grita y|strong="H3588" aúlla, hijo de|strong="H5921" hombre!
12 Grita e geme, filho do homem, porque ela será sobre o meu povo, ela estará sobre todos os príncipes de Israel; terrores causados pela espada estarão sobre o meu povo; portanto, bate sobre a tua coxa.
13 ”’Porque esto|strong="H1697" es|strong="H1961" una prueba. ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H1697" pasará si|strong="H1961" el cetro que|strong="H1697" desprecia deja de|strong="H1697" existir?, dice|strong="H1697" el Señor|strong="H3068" Yahvé.
13 Porque isso é um julgamento; e se a espada desprezar até mesmo a vara? Ela não será mais, diz o Senhor DEUS.
14 ”Tú, pues|strong="H1571", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012",
14 Tu, portanto, filho do homem, profetiza e bate tuas mãos juntas, e dobre-se a espada pela terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada dos grandes homens que são mortos, que entrou em suas câmaras privadas.
15 He puesto la|strong="H3605" amenaza de|strong="H1121" la|strong="H3605" espada contra|strong="H1961" todas|strong="H3605" sus puertas,
15 Posicionei a ponta da espada contra seus portões, para que seu coração possa desmaiar, e suas ruínas sejam multiplicadas. Ah! Ela é feita para brilhar, ela está enrolada para a matança!
16 ¡Córtales!
16 Vá tu para um caminho, ou para outro, seja para a direita, ou para a esquerda, para onde quer que a tua face estiver posicionada.
17 Yo|strong="H3588" también|strong="H3651" golpearé mis manos,
17 E também eu baterei as minhas mãos juntas, e eu farei minha fúria descansar; eu, o SENHOR, o disse.
18 La|strong="H1571" palabra de|strong="H3588" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" nuevamente y|strong="H1571" me|strong="H3588" dijo|strong="H5002":
18 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
19 “Tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", traza dos caminos para que|strong="H1931" venga la|strong="H1931" espada|strong="H2719" del rey|strong="H5221" de|strong="H1121" Babilonia. Ambos saldrán de|strong="H1121" una misma|strong="H1931" tierra; coloca una señal al comienzo del camino que|strong="H1931" lleva a|strong="H3068" la|strong="H1931" ciudad.
19 Também, tu, filho do homem, traça dois caminhos, para que a espada do rei de Babilônia possa vir. Ambos virão adiante de uma terra, e escolhe tu um lugar; escolhe-o na cabeça do caminho da cidade.
20 Señala un camino para|strong="H4616" que|strong="H5921" la|strong="H5921" espada|strong="H2719" llegue a|strong="H3068" Rabá de|strong="H5921" los|strong="H5921" hijos de|strong="H5921" Amón, y|strong="H5921" otro|strong="H4616" contra|strong="H5921" Judá, hacia|strong="H6213" Jerusalén la|strong="H5921" fortificada.
20 Traça um caminho, para que a espada possa vir a Rabá dos amonitas, e a Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 Porque|strong="H6440" el rey de|strong="H6440" Babilonia se ha detenido en|strong="H3259" la encrucijada, al inicio de|strong="H6440" los dos|strong="H6440" caminos, para usar la adivinación. Ha agitado las flechas, ha consultado a|strong="H3068" los terafines, ha examinado el hígado.
21 Porque o rei de babilônia parou na divisão do caminho, na cabeça de dois caminhos, para usar de adivinhações; ele deixou suas flechas brilhantes, se consultou com imagens, olhou para o fígado.
22 En|strong="H5221" su mano|strong="H3709" derecha salió la|strong="H1571" suerte de Jerusalén, para colocar arietes, para dar la|strong="H1571" orden de matanza, para levantar la|strong="H1571" voz con|strong="H1571" gritos de guerra, para poner arietes contra las puertas, para levantar rampas y|strong="H1571" construir torres de asedio.
22 À sua direita está a adivinhação sobre Jerusalém, para designar capitães, para abrirem a boca na matança, para levantarem a voz com gritos, para nomearem aríetes contra os portões, para lançarem um monte, e construírem um forte.
23 Para|strong="H1961" ellos será|strong="H1961" como|strong="H1961" una adivinación falsa, ya que|strong="H1697" les han hecho|strong="H1961" juramentos solemnes; pero él les recordará su iniquidad, para|strong="H1961" que|strong="H1697" sean|strong="H1961" capturados.
23 E isto será para eles como falsa adivinhação à vista deles, daqueles que fizeram juramentos; mas ele chamará à lembrança a iniquidade, para que eles possam ser tomados.
24 ”Por|strong="H1870" eso dice el|strong="H1121" Señor Yahvé: ‘Por|strong="H1870" cuanto han hecho que|strong="H1121" se recuerde su iniquidad, haciendo evidentes sus rebeliones, de|strong="H1121" modo que|strong="H1121" en|strong="H3318" todas sus acciones aparecen sus pecados; por|strong="H1870" cuanto han venido a|strong="H3068" la memoria, serán capturados por|strong="H1870" mano|strong="H3027" enemiga.
24 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque fizestes com que a vossa iniquidade fosse lembrada, na qual vossas transgressões são descobertas, para que em todas as vossas ações os seus pecados aparecessem; pois eu digo para que vós sejais trazidos à lembrança, sereis apanhados com a mão.
25 ”’Y|strong="H3068" tú, infame y malvado príncipe de|strong="H1121" Israel, cuyo día|strong="H1121" ha llegado, en el|strong="H1121" tiempo de|strong="H1121" la iniquidad final,
25 E tu, profano e perverso príncipe de Israel, cujo dia é chegado, quando a iniquidade tiver um fim;
26 así|strong="H3588" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: Quítate el|strong="H3588" turbante y|strong="H3588" despójate de|strong="H3588" la|strong="H3588" corona. Esto no|strong="H3588" será más|strong="H3588" así|strong="H3588". Que|strong="H3588" se exalte lo bajo y|strong="H3588" se humille lo alto.
26 assim diz o Senhor DEUS: Remove o diadema, e tira a coroa; esta não será a mesma; exalta aquele que está em baixo, e humilha aquele que está no alto.
27 ¡Ruina! ¡Ruina! ¡La|strong="H5921" dejaré en|strong="H5921" ruinas! Y|strong="H3068" esto no|strong="H1961" sucederá|strong="H1961" hasta|strong="H5921" que|strong="H5921" venga|strong="H1961" aquel a|strong="H3068" quien le|strong="H5921" pertenece el|strong="H5921" derecho|strong="H3225", y|strong="H5921" yo se|strong="H1961" lo|strong="H5921" daré’.
27 Eu a revirarei, revirarei, revirarei, e ela não será mais, até que venha aquele de quem é o direito; eu a darei a ele.
28 ”Tú, hijo de|strong="H5869" hombre, profetiza y di: ‘Así|strong="H1931" dice el|strong="H1931" Señor Yahvé acerca de|strong="H5869" los|strong="H1931" hijos de|strong="H5869" Amón y de|strong="H5869" su|strong="H1931" insulto:
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos amonitas, e acerca do seu opróbrio; dize tu mesmo: A espada, a espada está desembainhada; para a matança está polida, para consumir por causa do brilho.
29 mientras|strong="H3605" tienen para|strong="H3282" ti visiones falsas,
29 Enquanto eles veem a vaidade para ti, enquanto eles adivinham mentira para ti, para te trazerem nos pescoços daqueles que estão mortos, dos perversos, cujo dia é chegado, quando sua iniquidade terá um fim.
30 ¡Regresa la espada a|strong="H3068" su funda!
30 Eu farei com que ela volte para sua bainha? Julgar-te-ei no lugar onde foste criado, na terra da tua natividade.
31 Derramaré mi indignación sobre ti.
31 E eu derramarei a minha indignação sobre ti, assoprarei contra ti no fogo da minha ira, e entregar-te-ei na mão dos homens brutais, e habilidosos para destruir.
32 Servirás de|strong="H5704" leña para|strong="H5704" el|strong="H1571" fuego.
32 Tu serás combustível para o fogo; teu sangue estará no meio da terra; tu não serás mais lembrado, porque eu, o SENHOR, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.