Ezequiel 21
spabll (SPABLL) vs ARC
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" hacia|strong="H1870" Jerusalén, predica contra|strong="H6440" los|strong="H1121" santuarios y profetiza|strong="H5012" contra|strong="H6440" la tierra de|strong="H6440" Israel.
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
3 Dile a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra de|strong="H6440" Israel: ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé: Mira|strong="H2005" que|strong="H3808" estoy contra|strong="H6440" ti; sacaré mi espada de|strong="H6440" su vaina y|strong="H3541" eliminaré de|strong="H6440" ti al justo y|strong="H3541" al malvado.
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 Y|strong="H3068" como|strong="H3588" he de|strong="H3588" eliminar de|strong="H3588" ti al justo y|strong="H3588" al malvado, mi espada saldrá de|strong="H3588" su|strong="H3588" vaina contra todo|strong="H3605" el|strong="H3588" mundo, desde el|strong="H3588" sur hasta el|strong="H3588" norte.
4 Por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda carne, desde o Sul até ao Norte.
5 Y|strong="H3068" todos sabrán que|strong="H1931" yo, Yahvé, he sacado mi espada de su|strong="H1931" vaina. No|strong="H3808" volverá a|strong="H3068" guardarse’.
5 E saberá toda carne que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 ”Por|strong="H1697" tanto, gime tú, hijo de|strong="H1697" hombre. Gime delante de|strong="H1697" ellos con el corazón destrozado y con amargura.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira à vista deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 Y|strong="H3068" cuando te pregunten: ‘¿Por|strong="H6440" qué|strong="H1121" gimes?’, dirás: ‘Por|strong="H6440" las noticias que|strong="H1121" llegan’. Todo corazón se derretirá, todas las manos se debilitarán, todo ánimo desfallecerá y todas las rodillas flaquearán como el|strong="H1121" agua. Miren que|strong="H1121" ya viene, y se cumplirá, dice el|strong="H1121" Señor Yahvé”.
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu?, dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em água; eis que vêm e se realizarão, diz o Senhor Jeová .
8 La palabra de|strong="H4480" Yahvé vino a|strong="H3068" mí y|strong="H3541" me|strong="H4480" dijo:
8 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 “Hijo de|strong="H4480" hombre, profetiza y di: ‘Así|strong="H3651" dice Yahvé:
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e também açacalada;
10 Está afilada para|strong="H3588" la|strong="H3588" matanza.
10 para matar está afiada, para reluzir está açacalada; alegrar-nos-emos, pois? A vara do meu filho é que despreza todo madeiro.
11 Se la ha dado a|strong="H3068" pulir,
11 E foi dada a açacalar, para ser manejada; esta espada está afiada e está açacalada, para ser posta na mão do matador.
12 ¡Grita y|strong="H3588" aúlla, hijo de|strong="H5921" hombre!
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel; espantos terá o meu povo por causa da espada; bate, pois, na tua coxa.
13 ”’Porque esto|strong="H1697" es|strong="H1961" una prueba. ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H1697" pasará si|strong="H1961" el cetro que|strong="H1697" desprecia deja de|strong="H1697" existir?, dice|strong="H1697" el Señor|strong="H3068" Yahvé.
13 Porque se faz uma prova; e que seria se não existisse a própria vara desprezadora? — diz o Senhor Jeová .
14 ”Tú, pues|strong="H1571", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012",
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; porque a espada até à terceira vez se dobrará; a espada é dos atravessados, dos mortalmente feridos e entrará neles até às recâmaras.
15 He puesto la|strong="H3605" amenaza de|strong="H1121" la|strong="H3605" espada contra|strong="H1961" todas|strong="H3605" sus puertas,
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem os tropeços, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, que foi feita como raio e está reservada para matar!
16 ¡Córtales!
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita, prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Yo|strong="H3588" también|strong="H3651" golpearé mis manos,
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor , falei.
18 La|strong="H1571" palabra de|strong="H3588" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" nuevamente y|strong="H1571" me|strong="H3588" dijo|strong="H5002":
18 E veio a mim a palavra do Senhor dizendo:
19 “Tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", traza dos caminos para que|strong="H1931" venga la|strong="H1931" espada|strong="H2719" del rey|strong="H5221" de|strong="H1121" Babilonia. Ambos saldrán de|strong="H1121" una misma|strong="H1931" tierra; coloca una señal al comienzo del camino que|strong="H1931" lleva a|strong="H3068" la|strong="H1931" ciudad.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão de uma mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 Señala un camino para|strong="H4616" que|strong="H5921" la|strong="H5921" espada|strong="H2719" llegue a|strong="H3068" Rabá de|strong="H5921" los|strong="H5921" hijos de|strong="H5921" Amón, y|strong="H5921" otro|strong="H4616" contra|strong="H5921" Judá, hacia|strong="H6213" Jerusalén la|strong="H5921" fortificada.
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 Porque|strong="H6440" el rey de|strong="H6440" Babilonia se ha detenido en|strong="H3259" la encrucijada, al inicio de|strong="H6440" los dos|strong="H6440" caminos, para usar la adivinación. Ha agitado las flechas, ha consultado a|strong="H3068" los terafines, ha examinado el hígado.
21 Porque o rei de Babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará os terafins, atentando nas entranhas.
22 En|strong="H5221" su mano|strong="H3709" derecha salió la|strong="H1571" suerte de Jerusalén, para colocar arietes, para dar la|strong="H1571" orden de matanza, para levantar la|strong="H1571" voz con|strong="H1571" gritos de guerra, para poner arietes contra las puertas, para levantar rampas y|strong="H1571" construir torres de asedio.
22 À sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar os aríetes, para abrir a boca à matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
23 Para|strong="H1961" ellos será|strong="H1961" como|strong="H1961" una adivinación falsa, ya que|strong="H1697" les han hecho|strong="H1961" juramentos solemnes; pero él les recordará su iniquidad, para|strong="H1961" que|strong="H1697" sean|strong="H1961" capturados.
23 Isso será aos olhos deles como adivinhação vã, pois foram ajuramentados com juramentos entre eles; mas ele se lembrará da maldade, para que sejam apanhados.
24 ”Por|strong="H1870" eso dice el|strong="H1121" Señor Yahvé: ‘Por|strong="H1870" cuanto han hecho que|strong="H1121" se recuerde su iniquidad, haciendo evidentes sus rebeliones, de|strong="H1121" modo que|strong="H1121" en|strong="H3318" todas sus acciones aparecen sus pecados; por|strong="H1870" cuanto han venido a|strong="H3068" la memoria, serán capturados por|strong="H1870" mano|strong="H3027" enemiga.
24 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Visto que me fazeis lembrar da vossa maldade, descobrindo-se as vossas prevaricações, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que viestes em memória, sereis apanhados na mão.
25 ”’Y|strong="H3068" tú, infame y malvado príncipe de|strong="H1121" Israel, cuyo día|strong="H1121" ha llegado, en el|strong="H1121" tiempo de|strong="H1121" la iniquidad final,
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema maldade;
26 así|strong="H3588" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: Quítate el|strong="H3588" turbante y|strong="H3588" despójate de|strong="H3588" la|strong="H3588" corona. Esto no|strong="H3588" será más|strong="H3588" así|strong="H3588". Que|strong="H3588" se exalte lo bajo y|strong="H3588" se humille lo alto.
26 assim diz o Senhor Jeová : Tira o diadema, e levanta a coroa; esta não será a mesma; exalta o humilde e humilha o soberbo.
27 ¡Ruina! ¡Ruina! ¡La|strong="H5921" dejaré en|strong="H5921" ruinas! Y|strong="H3068" esto no|strong="H1961" sucederá|strong="H1961" hasta|strong="H5921" que|strong="H5921" venga|strong="H1961" aquel a|strong="H3068" quien le|strong="H5921" pertenece el|strong="H5921" derecho|strong="H3225", y|strong="H5921" yo se|strong="H1961" lo|strong="H5921" daré’.
27 Ao revés, ao revés, ao revés a porei, e ela não será mais, até que venha aquele a quem pertence de direito, e a ele a darei.
28 ”Tú, hijo de|strong="H5869" hombre, profetiza y di: ‘Así|strong="H1931" dice el|strong="H1931" Señor Yahvé acerca de|strong="H5869" los|strong="H1931" hijos de|strong="H5869" Amón y de|strong="H5869" su|strong="H1931" insulto:
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos filhos de Amom e acerca do seu desprezo; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, açacalada para a matança, para consumir, para reluzir;
29 mientras|strong="H3605" tienen para|strong="H3282" ti visiones falsas,
29 entretanto que te veem vaidade, entretanto que te adivinham mentiras para te porem no pescoço dos ímpios, mortalmente feridos, cujo dia virá no tempo da extrema maldade.
30 ¡Regresa la espada a|strong="H3068" su funda!
30 Torne a tua espada à sua bainha; no lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 Derramaré mi indignación sobre ti.
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 Servirás de|strong="H5704" leña para|strong="H5704" el|strong="H1571" fuego.
32 Ao fogo servirás de pasto, o teu sangue estará no meio da terra, e não virás em memória; porque eu, o Senhor , o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.