Ezequiel 21
spabll (SPABLL) vs NAA
1 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu rostro|strong="H6440" hacia|strong="H1870" Jerusalén, predica contra|strong="H6440" los|strong="H1121" santuarios y profetiza|strong="H5012" contra|strong="H6440" la tierra de|strong="H6440" Israel.
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Jerusalém, fale contra os santuários e profetize contra a terra de Israel.
3 Dile a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra de|strong="H6440" Israel: ‘Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé: Mira|strong="H2005" que|strong="H3808" estoy contra|strong="H6440" ti; sacaré mi espada de|strong="H6440" su vaina y|strong="H3541" eliminaré de|strong="H6440" ti al justo y|strong="H3541" al malvado.
3 Diga à terra de Israel: Assim diz o Senhor : “Eis que estou contra você. Vou tirar a minha espada da bainha, e eliminarei do seu meio tanto o justo como o ímpio.
4 Y|strong="H3068" como|strong="H3588" he de|strong="H3588" eliminar de|strong="H3588" ti al justo y|strong="H3588" al malvado, mi espada saldrá de|strong="H3588" su|strong="H3588" vaina contra todo|strong="H3605" el|strong="H3588" mundo, desde el|strong="H3588" sur hasta el|strong="H3588" norte.
4 Visto que eliminarei do seu meio o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra todos, desde o Sul até o Norte.
5 Y|strong="H3068" todos sabrán que|strong="H1931" yo, Yahvé, he sacado mi espada de su|strong="H1931" vaina. No|strong="H3808" volverá a|strong="H3068" guardarse’.
5 Todos saberão que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha e que não a porei de volta.”
6 ”Por|strong="H1697" tanto, gime tú, hijo de|strong="H1697" hombre. Gime delante de|strong="H1697" ellos con el corazón destrozado y con amargura.
6 — Você, filho do homem, comece a gemer. Na presença deles, fique gemendo de coração quebrantado e com amargura.
7 Y|strong="H3068" cuando te pregunten: ‘¿Por|strong="H6440" qué|strong="H1121" gimes?’, dirás: ‘Por|strong="H6440" las noticias que|strong="H1121" llegan’. Todo corazón se derretirá, todas las manos se debilitarán, todo ánimo desfallecerá y todas las rodillas flaquearán como el|strong="H1121" agua. Miren que|strong="H1121" ya viene, y se cumplirá, dice el|strong="H1121" Señor Yahvé”.
7 Quando perguntarem: “Por que você está gemendo?”, responda: “Por causa das notícias que estão chegando.” Todo coração se derreterá, todas as mãos desfalecerão, todo espírito ficará angustiado e todos os joelhos se desfarão em água. Eis que virá, e se cumprirá, diz o Senhor Deus.
8 La palabra de|strong="H4480" Yahvé vino a|strong="H3068" mí y|strong="H3541" me|strong="H4480" dijo:
8 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “Hijo de|strong="H4480" hombre, profetiza y di: ‘Así|strong="H3651" dice Yahvé:
9 — Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor: “A espada, a espada está afiada e polida;
10 Está afilada para|strong="H3588" la|strong="H3588" matanza.
10 afiada para a matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: ‘Vamos nos alegrar! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.’
11 Se la ha dado a|strong="H3068" pulir,
11 Mas Deus responde: ‘A espada foi entregue para ser polida, para ser manejada; está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 ¡Grita y|strong="H3588" aúlla, hijo de|strong="H5921" hombre!
12 Grite e lamente, filho do homem, porque a espada será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; portanto, bata no peito em sinal de tristeza.
13 ”’Porque esto|strong="H1697" es|strong="H1961" una prueba. ¿Y|strong="H3068" qué|strong="H1697" pasará si|strong="H1961" el cetro que|strong="H1697" desprecia deja de|strong="H1697" existir?, dice|strong="H1697" el Señor|strong="H3068" Yahvé.
13 Pois haverá uma prova. E o que acontecerá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir?’” — diz o
14 ”Tú, pues|strong="H1571", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012",
14 — Filho do homem, profetize e bata com as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, sim, até três vezes. É a espada da matança, da grande matança, que os rodeia,
15 He puesto la|strong="H3605" amenaza de|strong="H1121" la|strong="H3605" espada contra|strong="H1961" todas|strong="H3605" sus puertas,
15 para que o coração se derreta e se multipliquem os que tropeçam. Junto a todas as portas faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 ¡Córtales!
16 Ó espada, vire-se com toda a força para a direita, vire-se para a esquerda, para onde quer que a sua lâmina se dirigir.
17 Yo|strong="H3588" también|strong="H3651" golpearé mis manos,
17 Também eu baterei as minhas mãos uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , falei.
18 La|strong="H1571" palabra de|strong="H3588" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" nuevamente y|strong="H1571" me|strong="H3588" dijo|strong="H5002":
18 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
19 “Tú, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", traza dos caminos para que|strong="H1931" venga la|strong="H1931" espada|strong="H2719" del rey|strong="H5221" de|strong="H1121" Babilonia. Ambos saldrán de|strong="H1121" una misma|strong="H1931" tierra; coloca una señal al comienzo del camino que|strong="H1931" lleva a|strong="H3068" la|strong="H1931" ciudad.
19 — Filho do homem, trace dois caminhos por onde a espada do rei da Babilônia poderá vir. Ambos devem sair da mesma terra. Faça um marco indicador e coloque-o na bifurcação do caminho para a cidade.
20 Señala un camino para|strong="H4616" que|strong="H5921" la|strong="H5921" espada|strong="H2719" llegue a|strong="H3068" Rabá de|strong="H5921" los|strong="H5921" hijos de|strong="H5921" Amón, y|strong="H5921" otro|strong="H4616" contra|strong="H5921" Judá, hacia|strong="H6213" Jerusalén la|strong="H5921" fortificada.
20 Indique o caminho para que a espada chegue a Rabá dos filhos de Amom, e a Jerusalém, a fortificada, em Judá.
21 Porque|strong="H6440" el rey de|strong="H6440" Babilonia se ha detenido en|strong="H3259" la encrucijada, al inicio de|strong="H6440" los dos|strong="H6440" caminos, para usar la adivinación. Ha agitado las flechas, ha consultado a|strong="H3068" los terafines, ha examinado el hígado.
21 Porque o rei da Babilônia irá parar na bifurcação, na entrada dos dois caminhos, para fazer adivinhações: sacudirá as flechas, consultará os ídolos do lar, examinará o fígado de um animal.
22 En|strong="H5221" su mano|strong="H3709" derecha salió la|strong="H1571" suerte de Jerusalén, para colocar arietes, para dar la|strong="H1571" orden de matanza, para levantar la|strong="H1571" voz con|strong="H1571" gritos de guerra, para poner arietes contra las puertas, para levantar rampas y|strong="H1571" construir torres de asedio.
22 Na mão direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra os portões, para levantar rampas e torres de ataque.
23 Para|strong="H1961" ellos será|strong="H1961" como|strong="H1961" una adivinación falsa, ya que|strong="H1697" les han hecho|strong="H1961" juramentos solemnes; pero él les recordará su iniquidad, para|strong="H1961" que|strong="H1697" sean|strong="H1961" capturados.
23 Aos moradores da cidade isso parecerá uma adivinhação falsa, pois eles têm em seu favor juramentos solenes. Mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam presos.
24 ”Por|strong="H1870" eso dice el|strong="H1121" Señor Yahvé: ‘Por|strong="H1870" cuanto han hecho que|strong="H1121" se recuerde su iniquidad, haciendo evidentes sus rebeliones, de|strong="H1121" modo que|strong="H1121" en|strong="H3318" todas sus acciones aparecen sus pecados; por|strong="H1870" cuanto han venido a|strong="H3068" la memoria, serán capturados por|strong="H1870" mano|strong="H3027" enemiga.
24 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Visto que vocês me fazem lembrar da sua iniquidade, na medida em que as suas transgressões são descobertas e em todas as suas ações aparecem os seus pecados — sim, visto que vocês foram lembrados, serão presos por causa disso.”
25 ”’Y|strong="H3068" tú, infame y malvado príncipe de|strong="H1121" Israel, cuyo día|strong="H1121" ha llegado, en el|strong="H1121" tiempo de|strong="H1121" la iniquidad final,
25 — Quanto a você, profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia chegou no tempo do seu castigo final,
26 así|strong="H3588" dice el|strong="H3588" Señor Yahvé: Quítate el|strong="H3588" turbante y|strong="H3588" despójate de|strong="H3588" la|strong="H3588" corona. Esto no|strong="H3588" será más|strong="H3588" así|strong="H3588". Que|strong="H3588" se exalte lo bajo y|strong="H3588" se humille lo alto.
26 assim diz o Senhor Deus: “Tire o turbante e remova a coroa. O que é já não será o mesmo; o humilde será exaltado e o soberbo será abatido.
27 ¡Ruina! ¡Ruina! ¡La|strong="H5921" dejaré en|strong="H5921" ruinas! Y|strong="H3068" esto no|strong="H1961" sucederá|strong="H1961" hasta|strong="H5921" que|strong="H5921" venga|strong="H1961" aquel a|strong="H3068" quien le|strong="H5921" pertenece el|strong="H5921" derecho|strong="H3225", y|strong="H5921" yo se|strong="H1961" lo|strong="H5921" daré’.
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem caberá o julgamento; a ele eu a entregarei.”
28 ”Tú, hijo de|strong="H5869" hombre, profetiza y di: ‘Así|strong="H1931" dice el|strong="H1931" Señor Yahvé acerca de|strong="H5869" los|strong="H1931" hijos de|strong="H5869" Amón y de|strong="H5869" su|strong="H1931" insulto:
28 — E você, filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus a respeito dos filhos de Amom e a respeito dos seus insultos: “A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago.
29 mientras|strong="H3605" tienen para|strong="H3282" ti visiones falsas,
29 Apesar das visões falsas e das adivinhações mentirosas, a espada será posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final.
30 ¡Regresa la espada a|strong="H3068" su funda!
30 Ponha a espada de volta na sua bainha. No lugar em que você foi formado, na terra do seu nascimento, eu o julgarei.
31 Derramaré mi indignación sobre ti.
31 Derramarei sobre você a minha indignação, assoprarei contra você o fogo do meu furor e o entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 Servirás de|strong="H5704" leña para|strong="H5704" el|strong="H1571" fuego.
32 Você servirá de pasto ao fogo, o seu sangue será derramado no meio da terra, e você não será mais lembrado; porque eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.