Ezequiel 20
spabll (SPABLL) vs VC
1 En el|strong="H3427" séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141", el|strong="H3427" día diez del quinto|strong="H2549" mes|strong="H2320", vinieron algunos de|strong="H6440" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Yahvé y se|strong="H1961" sentaron|strong="H3427" frente a|strong="H3068" mí|strong="H1961".
1 No sétimo ano, no décimo dia do quinto mês, vieram alguns anciãos de Israel consultar o Senhor, e se assentaram diante de mim.
2 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
2 A palavra do Senhor me foi dirigida nestes termos:
3 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" con los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y|strong="H3541" diles|strong="H1696": Así|strong="H3541" dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor Yahvé: ‘¿Vienen ustedes a|strong="H3068" consultarme? Tan cierto como que|strong="H1121" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor Yahvé, que|strong="H1121" no dejaré que|strong="H1121" me|strong="H3541" consulten’.
3 filho do homem, dirige-te como se segue aos anciãos de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: viestes para me consultar. Por minha vida! Eu não me deixarei consultar por vós - oráculo do Senhor Javé.
4 ”¿Los|strong="H1121" juzgarás|strong="H8199" tú|strong="H8199", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121"? ¿Los|strong="H1121" juzgarás|strong="H8199"? Hazles saber|strong="H3045" las abominaciones|strong="H8441" de|strong="H1121" sus padres.
4 Julga-os, julga-os pois, filho do homem. Faze-os reconhecer as abominações de seus pais.
5 Diles: Así|strong="H3541" dice el Señor|strong="H3068" Yahvé: ‘El día|strong="H3117" que|strong="H3045" escogí a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y|strong="H3541" juré a|strong="H3068" la descendencia|strong="H2233" de la casa|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290", cuando|strong="H3117" me|strong="H3541" di a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" ellos|strong="H3027" en la tierra de Egipto|strong="H4714", cuando|strong="H3117" levanté mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" y|strong="H3541" les juré: Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3069";
5 Dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que fiz a escolha de Israel, em que levantei a mão para a raça de Jacó, em que me dei a conhecer a eles no Egito, em que ergui a mão para eles, dizendo: sou eu que sou o Senhor, vosso Deus -,
6 aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" les juré que|strong="H1931" los|strong="H3605" sacaría de la|strong="H1931" tierra de Egipto|strong="H4714" para llevarlos a|strong="H3068" una tierra que|strong="H1931" yo había buscado para ellos|strong="H3027", una tierra donde|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", la|strong="H1931" más hermosa de todas|strong="H3605" las tierras.
6 foi nesse dia que jurei tirá-los do Egito para conduzi-los à terra que eu escolhera para eles, terra que mana leite e mel, a jóia de todos os países.
7 Entonces les dije: Deshágase cada uno de|strong="H5869" las abominaciones|strong="H8251" que atraen sus ojos|strong="H5869", y no se contaminen con los ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714". Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
7 Eu lhes disse então: que cada um lance para fora os ídolos abomináveis que atraem os vossos olhos; não mais vos mancheis com os ídolos do Egito. Eu é que sou o Senhor, vosso Deus.
8 ”’Pero ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" rebelaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" no|strong="H3808" quisieron escucharme. Nadie|strong="H3808" se|strong="H5921" deshizo de|strong="H5921" las|strong="H5921" abominaciones|strong="H8251" que|strong="H3808" atraían sus ojos|strong="H5869" ni|strong="H3808" abandonaron los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714". Entonces dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" desahogar mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
8 Eles, porém, se rebelaram contra mim e se recusaram a escutar-me; nenhum deles rejeitou os ídolos abomináveis que atraem os olhos e nenhum abandonou os ídolos do Egito. À vista disso, decidi desencadear sobre eles a minha cólera e contra eles e contra o próprio Egito saciar o meu furor.
9 Pero actué por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", para|strong="H4616" que|strong="H1115" no|strong="H6213" fuera|strong="H3318" profanado|strong="H2490" ante los|strong="H1992" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" entre|strong="H8432" las|strong="H1992" cuales vivían, y ante cuyos ojos|strong="H5869" me di a|strong="H3068" conocer al sacarlos de|strong="H5869" la tierra de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714".
9 Se eu os tirei do Egito, foi somente em consideração ao meu nome, a fim de que não fosse odiado aos olhos das nações entre as quais viviam, e onde eu me tinha dado a conhecer a eles.
10 Los saqué|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714" y los llevé al desierto|strong="H4057".
10 Eu os fiz assim sair do Egito e os conduzi ao deserto.
11 Les di|strong="H5414" mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2708" y les enseñé mis|strong="H5414" leyes, por|strong="H5414" las cuales vivirá|strong="H2425" el|strong="H6213" hombre que|strong="H3045" las cumpla.
11 Eu lhes dei as minhas leis e lhes ensinei os meus preceitos, em virtude dos quais vive aquele que os observa.
12 También|strong="H1571" les di|strong="H5414" mis|strong="H5414" sábados|strong="H7676", para|strong="H3588" que|strong="H3588" fueran una señal entre|strong="H3588" ellos|strong="H1571" y|strong="H1571" yo|strong="H3588", para|strong="H3588" que|strong="H3588" supieran que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, quien los|strong="H1961" santifica|strong="H6942".
12 Instituí mesmo para eles os meus sábados, como sinal entre mim e eles, a fim de que reconhecessem que sou eu, o Senhor, que os santifica.
13 ”’Pero la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" rebeló contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057". No|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" según|strong="H5921" mis estatutos|strong="H2708" y|strong="H5921" rechazaron mis leyes, por|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales vivirá|strong="H2425" el|strong="H5921" hombre que|strong="H3808" las|strong="H5921" cumpla. Profanaron|strong="H2490" gravemente|strong="H3966" mis sábados|strong="H7676". Entonces dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" para|strong="H5921" exterminarlos.
13 No deserto, todavia, os israelitas se rebelaram contra mim; não praticaram as minhas leis e rejeitaram os meus preceitos, em virtude dos quais o homem vive, quando os cumpre; profanaram gravemente os meus sábados. Por isso tomei a resolução de desencadear sobre eles o meu furor, no deserto, para aniquilá-los.
14 Pero actué por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", para|strong="H4616" que|strong="H1115" no|strong="H6213" fuera|strong="H3318" profanado|strong="H2490" ante los ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las naciones|strong="H1471", a|strong="H3068" cuya vista los había|strong="H6213" sacado|strong="H3318".
14 Mas o fiz em consideração ao meu nome, a fim de que não ficasse ele desmoralizado aos olhos das nações, perante as quais eu os tinha feito sair {do Egito}.
15 También|strong="H1571" les juré en el|strong="H1931" desierto|strong="H4057" que|strong="H1931" no|strong="H1115" los|strong="H3605" llevaría a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" les había dado|strong="H5414", tierra donde|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706", la|strong="H1931" más|strong="H1571" hermosa de|strong="H5414" todas|strong="H3605" las tierras,
15 Todavia, no deserto, eu lhes fiz o juramento de não levá-los à terra que eu lhes tinha prometido, terra onde corria leite e mel, a mais bela de todas as terras,
16 porque|strong="H3588" rechazaron mis leyes, no|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" según mis estatutos|strong="H2708" y|strong="H3588" profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676", pues|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" se|strong="H3808" iba|strong="H1980" tras sus ídolos|strong="H1544".
16 porque haviam rejeitado as minhas leis, abandonando os meus preceitos, profanando os meus sábados e entregando-se intimamente a seus ídolos.
17 Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H5921" miré con|strong="H5921" piedad y|strong="H5921" no|strong="H3808" los|strong="H5921" destruí; no|strong="H3808" acabé con|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
17 Depois eu me compadeci deles; renunciei à idéia de destruí-los, e não os exterminei completamente no deserto.
18 Dije a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en|strong="H3212" el|strong="H1121" desierto|strong="H4057": No sigan los|strong="H1121" estatutos|strong="H2706" de|strong="H1121" sus padres, ni guarden|strong="H8104" sus leyes, ni se contaminen con sus ídolos|strong="H1544".
18 Eu disse no deserto a seus filhos: não sigais os preceitos dos vossos pais, não imiteis as suas práticas, contaminando-vos com os ídolos.
19 Yo|strong="H6213" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068". Caminen según mis estatutos|strong="H2708", guarden|strong="H8104" mis leyes y cúmplanlas.
19 Sou eu, o Senhor, que sou o vosso Deus. Deveis guardar as minhas leis, observar e praticar as minhas ordens.
20 Santifiquen mis sábados|strong="H7676"; que|strong="H3588" sean|strong="H1961" una señal entre|strong="H3588" ustedes y|strong="H3588" yo|strong="H3588", para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
20 Respeitai santamente os meus sábados, a fim de que sejam um sinal entre mim e vós, e que se saiba que eu, o Senhor, é que sou o vosso Deus.
21 ”’Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" se|strong="H5921" rebelaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921". No|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" según|strong="H5921" mis estatutos|strong="H2708", ni|strong="H3808" guardaron|strong="H8104" mis leyes para|strong="H5921" cumplirlas, por|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales vivirá|strong="H2425" el|strong="H5921" hombre|strong="H1121" que|strong="H3808" las|strong="H5921" cumpla. Profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676". Entonces dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" desahogar mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
21 Mas também os filhos se sublevaram contra mim, não cumpriram as minhas leis, não as observaram, pondo em prática os meus preceitos, em virtude dos quais o homem vive, desde que os cumpra; e eles profanaram os meus sábados. Por isso concebi o desígnio de desencadear contra eles a minha cólera, de fartar minha ira contra eles no deserto.
22 Pero retiré mi|strong="H2490" mano|strong="H3027" y actué por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", para|strong="H4616" que|strong="H1115" no|strong="H6213" fuera|strong="H3318" profanado|strong="H2490" ante los ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las naciones|strong="H1471", a|strong="H3068" cuya vista los había|strong="H6213" sacado|strong="H3318".
22 Se retirei a minha mão, foi em atenção ao meu nome, a fim de que não seja desrespeitado entre as nações perante as quais eu os tirei {do Egito}.
23 También|strong="H1571" les juré en el|strong="H1571" desierto|strong="H4057" que|strong="H1571" los esparciría entre las naciones|strong="H1471" y|strong="H1571" los dispersaría por|strong="H3027" los países,
23 Entretanto, fiz, no deserto, o juramento de dispersá-los entre as nações e de disseminá-los através dos países,
24 porque|strong="H3282" no|strong="H3808" cumplieron mis leyes, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" rechazaron mis estatutos|strong="H2708", profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676" y se|strong="H1961" les fueron|strong="H1961" los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" tras los|strong="H1961" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" sus padres.
24 porque não haviam observado os meus preceitos, tinham rejeitado as minhas leis, profanando os meus sábados e deixando seus olhos se apegar aos ídolos de seus pais.
25 Por|strong="H5414" eso yo también|strong="H1571" les di|strong="H5414" estatutos|strong="H2706" que|strong="H3808" no|strong="H3808" eran|strong="H3808" buenos|strong="H2896" y|strong="H1571" leyes por|strong="H5414" las cuales no|strong="H3808" podrían vivir|strong="H2421".
25 De minha parte, cheguei a dar-lhes estatutos que lhes foram funestos, ordens em virtude das quais não podiam viver;
26 Dejé que|strong="H3045" se|strong="H3045" contaminaran con sus propias ofrendas|strong="H4979", haciendo pasar|strong="H5674" por|strong="H4616" el|strong="H3605" fuego a|strong="H3068" todo|strong="H3605" primer hijo, para|strong="H4616" desolarlos y para|strong="H4616" que|strong="H3045" supieran que|strong="H3045" yo soy Yahvé’.
26 eu os tornei impuros por suas oferendas - quando faziam passar seus primogênitos pelo fogo - para puni-los e dar-lhes a conhecer que eu sou o Senhor.
27 ”Por|strong="H5750" tanto|strong="H3651", hijo|strong="H1121" de|strong="H5750" hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" y|strong="H3541" diles|strong="H1696": Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H1121" Señor Yahvé: ‘También|strong="H3651" en|strong="H5750" esto|strong="H2063" me|strong="H3541" blasfemaron sus padres al serme infieles.
27 Por isso, filho do homem, dirige-te à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: ainda nisso me ultrajaram os vossos pais, e me foram infiéis.
28 Porque|strong="H8033" cuando los|strong="H3605" traje a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" juré darles, vieron|strong="H7200" cualquier|strong="H3605" colina alta|strong="H7311" y cualquier|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso, y allí|strong="H8033" ofrecieron|strong="H7311" sus sacrificios|strong="H2077"; allí|strong="H8033" presentaron|strong="H5414" sus ofrendas|strong="H7133" que|strong="H3605" me provocan, allí|strong="H8033" pusieron|strong="H7760" su aroma agradable y allí|strong="H8033" derramaron|strong="H5258" sus libaciones|strong="H5262".
28 Após haverem sido introduzidos por mim na terra que lhes havia jurado dar à vista de todas as suas colinas elevadas, de todas as árvores frondosas, ofereceram seus sacrifícios e apresentaram as suas oblações que me irritavam; depuseram o agradável odor {de suas oferendas} e derramaram as suas libações.
29 Y|strong="H3068" yo les pregunté: ¿Qué|strong="H4100" es|strong="H2088" ese|strong="H2088" lugar alto al|strong="H5704" que|strong="H4100" ustedes van? Y|strong="H3068" se|strong="H4100" le llamó|strong="H7121" Bamah|strong="H1116" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117"’.
29 Então eu lhes disse: que lugar alto é esse, aonde ides? E esse nome de lugar alto é o que até hoje tem subsistido.
30 ”Por|strong="H1870" tanto|strong="H3651", dile a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ‘¿No|strong="H1870" se|strong="H3651" contaminan ustedes igual que|strong="H3541" sus padres y|strong="H3541" se|strong="H3651" prostituyen siguiendo sus abominaciones|strong="H8251"?
30 Por isso, dirige-te assim à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: vós vos contaminais, à maneira dos vossos pais, e vos prostituís como os seus ídolos.
31 Al|strong="H5704" presentar sus ofrendas|strong="H4979", haciendo pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" por|strong="H5704" el|strong="H3605" fuego, ustedes se contaminan con|strong="H5704" todos|strong="H3605" sus ídolos|strong="H1544" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117". ¿Y|strong="H3068" he de|strong="H5704" responderles yo, casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478"? Tan cierto como|strong="H5704" que|strong="H5704" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé, que|strong="H5704" no les responderé.
31 Apresentando as vossas oferendas, fazendo passar vossos filhos pelo fogo, vós ainda hoje vos manchais com todos os vossos ídolos. E eu, casa de Israel, eu me deixarei consultar por vós? Por minha vida - oráculos do Senhor Javé -, não o farei.
32 ”’Y|strong="H3068" no|strong="H3808" sucederá|strong="H1961" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" les|strong="H5921" pasa por|strong="H5921" la|strong="H5921" mente cuando|strong="H1961" dicen: Seremos|strong="H1961" como|strong="H1961" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", como|strong="H1961" las|strong="H5921" familias|strong="H4940" de|strong="H5921" otros países, sirviendo|strong="H8334" a|strong="H3068" la|strong="H5921" madera|strong="H6086" y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" piedra.
32 Nada sucederá daquilo que sonhais quando dizeis: iremos fazer como as nações, como as raças da terra, rendendo culto à árvore e à pedra.
33 Tan cierto|strong="H3808" como|strong="H5921" que|strong="H3808" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé, que|strong="H3808" con|strong="H5921" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", con|strong="H5921" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" y|strong="H5921" con|strong="H5921" ira|strong="H2534" derramada reinaré|strong="H4427" sobre|strong="H5921" ustedes.
33 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, é com mão forte, com braço estendido, no desencadeamento do meu furor, que eu reinarei sobre vós.
34 Los sacaré de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971" y los reuniré de|strong="H4480" los países donde están dispersos, con|strong="H4480" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", con|strong="H4480" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" y con|strong="H4480" ira|strong="H2534" derramada.
34 Eu vos tirarei do meio das nações; reunir-vos-ei fora dos países onde vos achais dispersos e, com mão poderosa, braço estendido, no desencadear do meu furor,
35 Los llevaré al desierto|strong="H4057" de|strong="H6440" los pueblos|strong="H5971", y allí|strong="H8033" entraré en juicio con ustedes cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440".
35 vos conduzirei ao deserto das nações onde, face a face, entrarei em julgamento convosco.
36 Así|strong="H3651" como|strong="H3651" entré en juicio con sus padres en el desierto|strong="H4057" de la tierra de Egipto|strong="H4714", así|strong="H3651" entraré en juicio con ustedes, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
36 Como entrei em demanda com os vossos pais, no deserto do Egito, assim entrarei em demanda convosco - oráculo do Senhor Javé.
37 Los haré pasar|strong="H5674" bajo|strong="H8478" la vara|strong="H7626" y los haré entrar en|strong="H8478" el|strong="H5674" compromiso del pacto|strong="H1285".
37 Eu vos farei passar sob o bastão e reentrar nos liames da aliança.
38 Apartaré de|strong="H4480" entre|strong="H3808" ustedes a|strong="H3068" los|strong="H3588" rebeldes|strong="H4775" y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H3045" rebelaron contra|strong="H4480" mí; los|strong="H3588" sacaré de|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra donde residen, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" entrarán en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra de|strong="H4480" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" soy Yahvé.
38 Segregarei do vosso meio os rebeldes e aqueles que contra mim se revoltaram, e os tirarei da terra onde se estabeleceram, e eles não entrarão na terra de Israel. Assim sabereis que sou eu o Senhor.
39 ”’En|strong="H5750" cuanto a|strong="H3068" ustedes, casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ¡Vayan|strong="H3212", sirva|strong="H5647" cada uno a|strong="H3068" sus ídolos|strong="H1544"! Pero si|strong="H3808" después de|strong="H5750" esto|strong="H3541" no|strong="H3808" me|strong="H3541" escuchan|strong="H8085", no|strong="H3808" volverán a|strong="H3068" profanar mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034" con sus ofrendas|strong="H4979" y|strong="H3541" con sus ídolos|strong="H1544".
39 Quanto a vós, israelitas, eis o que diz o Senhor: ide, servi cada um de vós aos ídolos! Depois disso juro que me escutareis, e não profanareis o meu santo nome por vossas oferendas e vossos ídolos.
40 Porque|strong="H3588" en|strong="H3588" mi santo|strong="H6944" monte|strong="H2022", en|strong="H3588" el|strong="H3588" monte|strong="H2022" alto|strong="H4791" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" —dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor Yahvé—, allí|strong="H8033" me|strong="H3588" servirá|strong="H5647" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" en|strong="H3588" el|strong="H3588" país. Allí|strong="H8033" los|strong="H3605" aceptaré y|strong="H3588" allí|strong="H8033" reclamaré sus ofrendas|strong="H8641" y|strong="H3588" las primicias|strong="H7225" de|strong="H3588" sus dones con|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus cosas sagradas|strong="H6944".
40 É na minha montanha santa, na montanha de Israel - oráculo do Senhor Javé -, é lá que me prestará culto toda a casa de Israel, todos desta nação. Lá vos farei uma acolhida favorável. Lá receberei vossas oferendas e as primícias dos vossos dons, com tudo o que me apresentardes.
41 Los aceptaré como un aroma agradable|strong="H7521" cuando los saque|strong="H3318" de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971" y los reúna de|strong="H4480" los países donde están dispersos; y seré santificado en|strong="H4480" ustedes a|strong="H3068" la vista de|strong="H4480" las naciones|strong="H1471".
41 Em vós deliciar-me-ei com perfume agradável, quando vos tiver arrancado do meio dos povos e reunido fora dos países em que vos acháveis dispersos. Aos olhos das nações, manifestarei em vós a minha santidade;
42 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" traiga a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" juré dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres.
42 e sabereis que eu sou o Senhor, quando vos tiver conduzido à terra de Israel, que jurei dar a vossos pais.
43 Allí|strong="H8033" se acordarán de|strong="H6440" sus caminos|strong="H1870" y de|strong="H6440" todas|strong="H3605" las obras|strong="H5949" con que|strong="H3605" se contaminaron|strong="H2930", y sentirán asco de|strong="H6440" sí|strong="H6440" mismos por|strong="H1870" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" males|strong="H7451" que|strong="H3605" cometieron|strong="H6213".
43 Lá reconhecereis vossa má conduta pela qual vos tornastes impuros e sentireis desgosto de vós mesmos, pelo mal que cometestes.
44 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, cuando|strong="H3588" actúe con|strong="H3588" ustedes por|strong="H3588" amor a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" no|strong="H3808" según sus malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870" ni|strong="H3808" según sus obras|strong="H5949" corruptas, oh casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" Yahvé’”.
44 E sabereis que eu é que sou o Senhor, quando eu proceder convosco em atenção ao meu nome, não em consideração aos vossos erros e vossos costumes corrompidos, ó casa de Israel - oráculo do Senhor Javé!
45 La palabra de Yahvé vino a|strong="H3068" mí y me dijo:
45 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
46 “Hijo de hombre, pon tu rostro hacia el sur, predica hacia el sur y profetiza contra el bosque de la región del sur.
46 filho do homem, volta-te para a direita e profere um oráculo para o sul, um oráculo contra a floresta do meio-dia.
47 Dile al bosque del sur: ‘Escucha la palabra de Yahvé: Así dice el Señor Yahvé: Voy a|strong="H3068" encender en ti un fuego que consumirá todo árbol verde y todo árbol seco en ti. La llama no se apagará, y quemará todos los rostros desde el sur hasta el norte.
47 Dize à floresta meridional: escuta a palavra do Senhor: eis o que diz o Senhor Javé: vou acender em tuas matas um fogo que devorará toda árvore verde e toda árvore seca. Uma chama ardente, que não se extinguirá, e queimará todos os rostos do sul ao norte.
48 Y|strong="H3068" todo el mundo verá que yo, Yahvé, lo encendí; no se apagará’”.
48 Todo ser vivo verá que sou eu o Senhor que acendi esse fogo. Ele não se extinguirá.
49 Entonces dije: “¡Ah, Señor Yahvé! La gente anda diciendo de mí: ‘¿No es este el que se la pasa contando parábolas?’”.
49 Exclamei então: ah! Senhor Javé, dir-se-á de mim que falo sempre por parábolas!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.