Ezequiel 20
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 En el|strong="H3427" séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141", el|strong="H3427" día diez del quinto|strong="H2549" mes|strong="H2320", vinieron algunos de|strong="H6440" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Yahvé y se|strong="H1961" sentaron|strong="H3427" frente a|strong="H3068" mí|strong="H1961".
1 Passaram sete anos, cinco meses e dez dias desde que os israelitas haviam sido levados para o cativeiro . Então alguns líderes vieram falar comigo para saber a vontade do Senhor . Eles chegaram e se sentaram na minha frente.
2 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
2 O Senhor falou comigo. Ele disse:
3 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" con los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y|strong="H3541" diles|strong="H1696": Así|strong="H3541" dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor Yahvé: ‘¿Vienen ustedes a|strong="H3068" consultarme? Tan cierto como que|strong="H1121" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor Yahvé, que|strong="H1121" no dejaré que|strong="H1121" me|strong="H3541" consulten’.
3 — Homem mortal , diga a esses líderes que o Senhor está dizendo isto: Vocês vieram para saber qual é a minha vontade? Pois eu juro pela minha vida que não deixarei que vocês me perguntem nada. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
4 ”¿Los|strong="H1121" juzgarás|strong="H8199" tú|strong="H8199", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121"? ¿Los|strong="H1121" juzgarás|strong="H8199"? Hazles saber|strong="H3045" las abominaciones|strong="H8441" de|strong="H1121" sus padres.
4 — Homem mortal, você está pronto para julgar essa gente? Então julgue. Faça com que eles lembrem das coisas vergonhosas que os antepassados deles fizeram.
5 Diles: Así|strong="H3541" dice el Señor|strong="H3068" Yahvé: ‘El día|strong="H3117" que|strong="H3045" escogí a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y|strong="H3541" juré a|strong="H3068" la descendencia|strong="H2233" de la casa|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290", cuando|strong="H3117" me|strong="H3541" di a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" ellos|strong="H3027" en la tierra de Egipto|strong="H4714", cuando|strong="H3117" levanté mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" y|strong="H3541" les juré: Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3069";
5 Diga tudo o que eu, o Senhor Deus, estou falando. No dia em que escolhi o povo de Israel, fiz uma promessa a eles. No Egito, mostrei aos israelitas quem eu era e disse: “Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
6 aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" les juré que|strong="H1931" los|strong="H3605" sacaría de la|strong="H1931" tierra de Egipto|strong="H4714" para llevarlos a|strong="H3068" una tierra que|strong="H1931" yo había buscado para ellos|strong="H3027", una tierra donde|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", la|strong="H1931" más hermosa de todas|strong="H3605" las tierras.
6 Nessa ocasião, prometi que ia tirá-los do Egito e guiá-los a uma terra que eu havia escolhido para eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
7 Entonces les dije: Deshágase cada uno de|strong="H5869" las abominaciones|strong="H8251" que atraen sus ojos|strong="H5869", y no se contaminen con los ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714". Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
7 Eu lhes disse: “Joguem fora os ídolos nojentos que vocês amam e não se manchem com os falsos deuses do Egito, pois o Deus de vocês sou eu, o Senhor .”
8 ”’Pero ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" rebelaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" no|strong="H3808" quisieron escucharme. Nadie|strong="H3808" se|strong="H5921" deshizo de|strong="H5921" las|strong="H5921" abominaciones|strong="H8251" que|strong="H3808" atraían sus ojos|strong="H5869" ni|strong="H3808" abandonaron los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714". Entonces dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" desahogar mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
8 Mas eles se revoltaram contra mim e não quiseram me ouvir. E não jogaram fora os seus ídolos nojentos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Eu estava pronto para fazê-los sentir, ali no Egito, a força da minha ira .
9 Pero actué por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", para|strong="H4616" que|strong="H1115" no|strong="H6213" fuera|strong="H3318" profanado|strong="H2490" ante los|strong="H1992" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" entre|strong="H8432" las|strong="H1992" cuales vivían, y ante cuyos ojos|strong="H5869" me di a|strong="H3068" conocer al sacarlos de|strong="H5869" la tierra de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714".
9 Porém não fiz isso a fim de não trazer desonra para o meu nome. Pois, na presença do povo no meio do qual os israelitas estavam vivendo, eu havia anunciado que ia tirá-los do Egito.
10 Los saqué|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714" y los llevé al desierto|strong="H4057".
10 — E assim os tirei do Egito e os levei para o deserto.
11 Les di|strong="H5414" mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2708" y les enseñé mis|strong="H5414" leyes, por|strong="H5414" las cuales vivirá|strong="H2425" el|strong="H6213" hombre que|strong="H3045" las cumpla.
11 Eu lhes dei os meus mandamentos e lhes ensinei as minhas leis , que dão vida a quem os cumprir.
12 También|strong="H1571" les di|strong="H5414" mis|strong="H5414" sábados|strong="H7676", para|strong="H3588" que|strong="H3588" fueran una señal entre|strong="H3588" ellos|strong="H1571" y|strong="H1571" yo|strong="H3588", para|strong="H3588" que|strong="H3588" supieran que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, quien los|strong="H1961" santifica|strong="H6942".
12 Como sinal da nossa aliança , mandei que eles guardassem o sábado e assim lembrassem que eu, o Senhor , os separo para que se dediquem somente a mim.
13 ”’Pero la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" rebeló contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057". No|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" según|strong="H5921" mis estatutos|strong="H2708" y|strong="H5921" rechazaron mis leyes, por|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales vivirá|strong="H2425" el|strong="H5921" hombre que|strong="H3808" las|strong="H5921" cumpla. Profanaron|strong="H2490" gravemente|strong="H3966" mis sábados|strong="H7676". Entonces dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" para|strong="H5921" exterminarlos.
13 Mas também no deserto os israelitas se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e rejeitaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Profanaram completamente o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira e acabar com eles ali no deserto.
14 Pero actué por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", para|strong="H4616" que|strong="H1115" no|strong="H6213" fuera|strong="H3318" profanado|strong="H2490" ante los ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las naciones|strong="H1471", a|strong="H3068" cuya vista los había|strong="H6213" sacado|strong="H3318".
14 E não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome, pois as outras nações viram que tirei o povo de Israel do Egito.
15 También|strong="H1571" les juré en el|strong="H1931" desierto|strong="H4057" que|strong="H1931" no|strong="H1115" los|strong="H3605" llevaría a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" les había dado|strong="H5414", tierra donde|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706", la|strong="H1931" más|strong="H1571" hermosa de|strong="H5414" todas|strong="H3605" las tierras,
15 Além disso, no deserto jurei que não os levaria à terra que eu tinha dado a eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
16 porque|strong="H3588" rechazaron mis leyes, no|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" según mis estatutos|strong="H2708" y|strong="H3588" profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676", pues|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" se|strong="H3808" iba|strong="H1980" tras sus ídolos|strong="H1544".
16 Fiz esse juramento porque eles rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis e profanaram o sábado. Eles tinham prazer em adorar os seus ídolos.
17 Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H5921" miré con|strong="H5921" piedad y|strong="H5921" no|strong="H3808" los|strong="H5921" destruí; no|strong="H3808" acabé con|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
17 — Porém eu tive pena deles e não os matei, nem acabei com eles lá no deserto.
18 Dije a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en|strong="H3212" el|strong="H1121" desierto|strong="H4057": No sigan los|strong="H1121" estatutos|strong="H2706" de|strong="H1121" sus padres, ni guarden|strong="H8104" sus leyes, ni se contaminen con sus ídolos|strong="H1544".
18 Em vez disso, eu disse aos seus filhos: “Não guardem as leis que os seus antepassados fizeram; não sigam os costumes deles, nem se manchem com os seus ídolos.
19 Yo|strong="H6213" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068". Caminen según mis estatutos|strong="H2708", guarden|strong="H8104" mis leyes y cúmplanlas.
19 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos.
20 Santifiquen mis sábados|strong="H7676"; que|strong="H3588" sean|strong="H1961" una señal entre|strong="H3588" ustedes y|strong="H3588" yo|strong="H3588", para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
20 Façam do sábado um dia sagrado, de modo que seja um sinal da aliança que fizemos. O sábado fará com que lembrem que eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
21 ”’Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" se|strong="H5921" rebelaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921". No|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" según|strong="H5921" mis estatutos|strong="H2708", ni|strong="H3808" guardaron|strong="H8104" mis leyes para|strong="H5921" cumplirlas, por|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales vivirá|strong="H2425" el|strong="H5921" hombre|strong="H1121" que|strong="H3808" las|strong="H5921" cumpla. Profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676". Entonces dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" desahogar mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
21 — Mas esses filhos também se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e não guardaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Eles profanaram o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira, matando todos ali no deserto.
22 Pero retiré mi|strong="H2490" mano|strong="H3027" y actué por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", para|strong="H4616" que|strong="H1115" no|strong="H6213" fuera|strong="H3318" profanado|strong="H2490" ante los ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las naciones|strong="H1471", a|strong="H3068" cuya vista los había|strong="H6213" sacado|strong="H3318".
22 Porém não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome entre as nações que me viram tirar o povo de Israel do Egito.
23 También|strong="H1571" les juré en el|strong="H1571" desierto|strong="H4057" que|strong="H1571" los esparciría entre las naciones|strong="H1471" y|strong="H1571" los dispersaría por|strong="H3027" los países,
23 Então fiz um novo juramento no deserto. Jurei que ia espalhar os israelitas pelo mundo inteiro.
24 porque|strong="H3282" no|strong="H3808" cumplieron mis leyes, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" rechazaron mis estatutos|strong="H2708", profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676" y se|strong="H1961" les fueron|strong="H1961" los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" tras los|strong="H1961" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" sus padres.
24 Fiz isso porque rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis, profanaram o sábado e adoraram os mesmos ídolos que os seus antepassados tinham servido.
25 Por|strong="H5414" eso yo también|strong="H1571" les di|strong="H5414" estatutos|strong="H2706" que|strong="H3808" no|strong="H3808" eran|strong="H3808" buenos|strong="H2896" y|strong="H1571" leyes por|strong="H5414" las cuales no|strong="H3808" podrían vivir|strong="H2421".
25 Então lhes dei leis más e mandamentos que não produzem vida.
26 Dejé que|strong="H3045" se|strong="H3045" contaminaran con sus propias ofrendas|strong="H4979", haciendo pasar|strong="H5674" por|strong="H4616" el|strong="H3605" fuego a|strong="H3068" todo|strong="H3605" primer hijo, para|strong="H4616" desolarlos y para|strong="H4616" que|strong="H3045" supieran que|strong="H3045" yo soy Yahvé’.
26 Deixei que se tornassem impuros , trazendo as suas próprias ofertas; deixei que matassem os seus filhos mais velhos, oferecendo-os em sacrifício . Isso aconteceu para que ficassem cheios de medo e para mostrar que eu sou o Senhor .
27 ”Por|strong="H5750" tanto|strong="H3651", hijo|strong="H1121" de|strong="H5750" hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" y|strong="H3541" diles|strong="H1696": Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H1121" Señor Yahvé: ‘También|strong="H3651" en|strong="H5750" esto|strong="H2063" me|strong="H3541" blasfemaron sus padres al serme infieles.
27 — Por isso, homem mortal, conte aos israelitas o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Os pais deles também me insultaram de outro modo com a sua infidelidade:
28 Porque|strong="H8033" cuando los|strong="H3605" traje a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" juré darles, vieron|strong="H7200" cualquier|strong="H3605" colina alta|strong="H7311" y cualquier|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso, y allí|strong="H8033" ofrecieron|strong="H7311" sus sacrificios|strong="H2077"; allí|strong="H8033" presentaron|strong="H5414" sus ofrendas|strong="H7133" que|strong="H3605" me provocan, allí|strong="H8033" pusieron|strong="H7760" su aroma agradable y allí|strong="H8033" derramaron|strong="H5258" sus libaciones|strong="H5262".
28 quando eu os trouxe para a terra que havia jurado dar-lhes, eles viram os montes altos e as árvores que dão sombra e ofereceram sacrifícios em todos eles. Eles me fizeram ficar irado por causa dos sacrifícios que queimaram e das ofertas de bebidas que trouxeram.
29 Y|strong="H3068" yo les pregunté: ¿Qué|strong="H4100" es|strong="H2088" ese|strong="H2088" lugar alto al|strong="H5704" que|strong="H4100" ustedes van? Y|strong="H3068" se|strong="H4100" le llamó|strong="H7121" Bamah|strong="H1116" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117"’.
29 Eu perguntei: “Que são esses lugares altos aonde vocês vão?” Por isso, desde aquele tempo eles têm sido chamados de “lugares altos”.
30 ”Por|strong="H1870" tanto|strong="H3651", dile a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ‘¿No|strong="H1870" se|strong="H3651" contaminan ustedes igual que|strong="H3541" sus padres y|strong="H3541" se|strong="H3651" prostituyen siguiendo sus abominaciones|strong="H8251"?
30 Agora, diga aos israelitas o que estou dizendo. Por que é que vocês precisam cometer os mesmos pecados que os seus antepassados cometeram? Por que têm de correr atrás dos ídolos deles?
31 Al|strong="H5704" presentar sus ofrendas|strong="H4979", haciendo pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" por|strong="H5704" el|strong="H3605" fuego, ustedes se contaminan con|strong="H5704" todos|strong="H3605" sus ídolos|strong="H1544" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117". ¿Y|strong="H3068" he de|strong="H5704" responderles yo, casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478"? Tan cierto como|strong="H5704" que|strong="H5704" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé, que|strong="H5704" no les responderé.
31 Até hoje, vocês apresentam as mesmas ofertas e se tornam impuros por causa dos mesmos ídolos, queimando vivos os seus filhos, como sacrifício. E aí vocês, israelitas, ainda vêm me perguntar o que eu quero. Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que não deixarei que vocês me perguntem nada.
32 ”’Y|strong="H3068" no|strong="H3808" sucederá|strong="H1961" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" les|strong="H5921" pasa por|strong="H5921" la|strong="H5921" mente cuando|strong="H1961" dicen: Seremos|strong="H1961" como|strong="H1961" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", como|strong="H1961" las|strong="H5921" familias|strong="H4940" de|strong="H5921" otros países, sirviendo|strong="H8334" a|strong="H3068" la|strong="H5921" madera|strong="H6086" y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" piedra.
32 Vocês já resolveram que querem ser como as outras nações, como aquela gente que mora em outros países e adora árvores e pedras. Mas isso nunca acontecerá.
33 Tan cierto|strong="H3808" como|strong="H5921" que|strong="H3808" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé, que|strong="H3808" con|strong="H5921" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", con|strong="H5921" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" y|strong="H5921" con|strong="H5921" ira|strong="H2534" derramada reinaré|strong="H4427" sobre|strong="H5921" ustedes.
33 — Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que governarei vocês com mão forte, com todo o meu poder e a minha ira .
34 Los sacaré de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971" y los reuniré de|strong="H4480" los países donde están dispersos, con|strong="H4480" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", con|strong="H4480" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" y con|strong="H4480" ira|strong="H2534" derramada.
34 Mostrarei a vocês o meu poder e a minha ira quando eu os ajuntar e trouxer de volta de todos os países por onde foram espalhados.
35 Los llevaré al desierto|strong="H4057" de|strong="H6440" los pueblos|strong="H5971", y allí|strong="H8033" entraré en juicio con ustedes cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440".
35 Eu os levarei ao “Deserto das Nações” e ali os julgarei cara a cara.
36 Así|strong="H3651" como|strong="H3651" entré en juicio con sus padres en el desierto|strong="H4057" de la tierra de Egipto|strong="H4714", así|strong="H3651" entraré en juicio con ustedes, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
36 Eu os condenarei agora como condenei os seus antepassados no deserto do Sinai! — diz o Senhor Deus.
37 Los haré pasar|strong="H5674" bajo|strong="H8478" la vara|strong="H7626" y los haré entrar en|strong="H8478" el|strong="H5674" compromiso del pacto|strong="H1285".
37 — Eu os dominarei com firmeza e farei com que obedeçam à minha aliança .
38 Apartaré de|strong="H4480" entre|strong="H3808" ustedes a|strong="H3068" los|strong="H3588" rebeldes|strong="H4775" y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H3045" rebelaron contra|strong="H4480" mí; los|strong="H3588" sacaré de|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra donde residen, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" entrarán en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra de|strong="H4480" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" soy Yahvé.
38 Tirarei do meio de vocês os que são rebeldes e pecadores. Eu os tirarei das terras onde agora estão vivendo, porém não os deixarei voltar à terra de Israel. Então eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
39 ”’En|strong="H5750" cuanto a|strong="H3068" ustedes, casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ¡Vayan|strong="H3212", sirva|strong="H5647" cada uno a|strong="H3068" sus ídolos|strong="H1544"! Pero si|strong="H3808" después de|strong="H5750" esto|strong="H3541" no|strong="H3808" me|strong="H3541" escuchan|strong="H8085", no|strong="H3808" volverán a|strong="H3068" profanar mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034" con sus ofrendas|strong="H4979" y|strong="H3541" con sus ídolos|strong="H1544".
39 O Senhor Deus diz: — E agora todos vocês, israelitas, continuem a adorar os seus ídolos! Mas aviso que mais tarde terão de me obedecer e nunca mais desonrarão o meu nome, apresentando ofertas aos seus ídolos.
40 Porque|strong="H3588" en|strong="H3588" mi santo|strong="H6944" monte|strong="H2022", en|strong="H3588" el|strong="H3588" monte|strong="H2022" alto|strong="H4791" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" —dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor Yahvé—, allí|strong="H8033" me|strong="H3588" servirá|strong="H5647" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" en|strong="H3588" el|strong="H3588" país. Allí|strong="H8033" los|strong="H3605" aceptaré y|strong="H3588" allí|strong="H8033" reclamaré sus ofrendas|strong="H8641" y|strong="H3588" las primicias|strong="H7225" de|strong="H3588" sus dones con|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus cosas sagradas|strong="H6944".
40 Lá na terra de Israel, no meu monte santo , no monte alto de Israel, todos vocês, povo de Israel, me adorarão. Ficarei contente com vocês e esperarei que me tragam os seus sacrifícios, as suas melhores ofertas e os seus presentes santos.
41 Los aceptaré como un aroma agradable|strong="H7521" cuando los saque|strong="H3318" de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971" y los reúna de|strong="H4480" los países donde están dispersos; y seré santificado en|strong="H4480" ustedes a|strong="H3068" la vista de|strong="H4480" las naciones|strong="H1471".
41 Eu farei com que voltem dos países onde estão espalhados, e os ajuntarei, e então aceitarei os sacrifícios que vocês queimam. E assim mostrarei às outras nações que eu sou santo.
42 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" traiga a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" juré dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres.
42 Quando eu os trouxer de volta a Israel, à terra que prometi dar aos seus antepassados, vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
43 Allí|strong="H8033" se acordarán de|strong="H6440" sus caminos|strong="H1870" y de|strong="H6440" todas|strong="H3605" las obras|strong="H5949" con que|strong="H3605" se contaminaron|strong="H2930", y sentirán asco de|strong="H6440" sí|strong="H6440" mismos por|strong="H1870" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" males|strong="H7451" que|strong="H3605" cometieron|strong="H6213".
43 Então vocês lembrarão de todas as coisas vergonhosas que fizeram e de como se tornaram impuros . Ficarão com nojo de vocês mesmos, por causa de todas as coisas más que fizeram.
44 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, cuando|strong="H3588" actúe con|strong="H3588" ustedes por|strong="H3588" amor a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" no|strong="H3808" según sus malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870" ni|strong="H3808" según sus obras|strong="H5949" corruptas, oh casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" Yahvé’”.
44 Vocês, israelitas, ficarão sabendo que eu sou o Senhor , pois não os trato como merecem por causa das suas ações más e perversas; mas o que faço é para proteger a minha honra. Eu, o Senhor Deus, falei.
45 La palabra de Yahvé vino a|strong="H3068" mí y me dijo:
45 O Senhor me disse o seguinte:
46 “Hijo de hombre, pon tu rostro hacia el sur, predica hacia el sur y profetiza contra el bosque de la región del sur.
46 — Homem mortal , olhe para o Sul . Fale contra o Sul e profetize contra a floresta do Sul.
47 Dile al bosque del sur: ‘Escucha la palabra de Yahvé: Así dice el Señor Yahvé: Voy a|strong="H3068" encender en ti un fuego que consumirá todo árbol verde y todo árbol seco en ti. La llama no se apagará, y quemará todos los rostros desde el sur hasta el norte.
47 Diga a essa floresta que escute, pois o Senhor Deus está dizendo o seguinte: “Vejam! Estou acendendo um fogo que destruirá todas as árvores secas e todas as árvores verdes daí! Nada poderá apagar as chamas; elas se espalharão do Sul ao Norte e queimarão todos os rostos.
48 Y|strong="H3068" todo el mundo verá que yo, Yahvé, lo encendí; no se apagará’”.
48 Todos verão que fui eu, o Senhor , que acendi esse fogo, fogo que ninguém pode apagar.”
49 Entonces dije: “¡Ah, Señor Yahvé! La gente anda diciendo de mí: ‘¿No es este el que se la pasa contando parábolas?’”.
49 Eu respondi: — Ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.