Ezequiel 20
spabll (SPABLL) vs ARA
1 En el|strong="H3427" séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141", el|strong="H3427" día diez del quinto|strong="H2549" mes|strong="H2320", vinieron algunos de|strong="H6440" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Yahvé y se|strong="H1961" sentaron|strong="H3427" frente a|strong="H3068" mí|strong="H1961".
1 No quinto mês do sétimo ano, aos dez dias do mês, vieram alguns dos anciãos de Israel para consultar ao Senhor ; e assentaram-se diante de mim.
2 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
2 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" con los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y|strong="H3541" diles|strong="H1696": Así|strong="H3541" dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor Yahvé: ‘¿Vienen ustedes a|strong="H3068" consultarme? Tan cierto como que|strong="H1121" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor Yahvé, que|strong="H1121" no dejaré que|strong="H1121" me|strong="H3541" consulten’.
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, viestes consultar-me? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vós não me consultareis.
4 ”¿Los|strong="H1121" juzgarás|strong="H8199" tú|strong="H8199", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121"? ¿Los|strong="H1121" juzgarás|strong="H8199"? Hazles saber|strong="H3045" las abominaciones|strong="H8441" de|strong="H1121" sus padres.
4 Julgá-los-ias tu, ó filho do homem, julgá-los-ias? Faze-lhes saber as abominações de seus pais
5 Diles: Así|strong="H3541" dice el Señor|strong="H3068" Yahvé: ‘El día|strong="H3117" que|strong="H3045" escogí a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y|strong="H3541" juré a|strong="H3068" la descendencia|strong="H2233" de la casa|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290", cuando|strong="H3117" me|strong="H3541" di a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" ellos|strong="H3027" en la tierra de Egipto|strong="H4714", cuando|strong="H3117" levanté mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" y|strong="H3541" les juré: Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3069";
5 e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi a Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei-lhes a mão e jurei: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
6 aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" les juré que|strong="H1931" los|strong="H3605" sacaría de la|strong="H1931" tierra de Egipto|strong="H4714" para llevarlos a|strong="H3068" una tierra que|strong="H1931" yo había buscado para ellos|strong="H3027", una tierra donde|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", la|strong="H1931" más hermosa de todas|strong="H3605" las tierras.
6 Naquele dia, levantei-lhes a mão e jurei tirá-los da terra do Egito para uma terra que lhes tinha previsto, a qual mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 Entonces les dije: Deshágase cada uno de|strong="H5869" las abominaciones|strong="H8251" que atraen sus ojos|strong="H5869", y no se contaminen con los ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714". Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
7 Então, lhes disse: Cada um lance de si as abominações de que se agradam os seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 ”’Pero ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" rebelaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" no|strong="H3808" quisieron escucharme. Nadie|strong="H3808" se|strong="H5921" deshizo de|strong="H5921" las|strong="H5921" abominaciones|strong="H8251" que|strong="H3808" atraían sus ojos|strong="H5869" ni|strong="H3808" abandonaron los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714". Entonces dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" desahogar mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
8 Mas rebelaram-se contra mim e não me quiseram ouvir; ninguém lançava de si as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 Pero actué por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", para|strong="H4616" que|strong="H1115" no|strong="H6213" fuera|strong="H3318" profanado|strong="H2490" ante los|strong="H1992" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" entre|strong="H8432" las|strong="H1992" cuales vivían, y ante cuyos ojos|strong="H5869" me di a|strong="H3068" conocer al sacarlos de|strong="H5869" la tierra de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714".
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.
10 Los saqué|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714" y los llevé al desierto|strong="H4057".
10 Tirei-os da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 Les di|strong="H5414" mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2708" y les enseñé mis|strong="H5414" leyes, por|strong="H5414" las cuales vivirá|strong="H2425" el|strong="H6213" hombre que|strong="H3045" las cumpla.
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles.
12 También|strong="H1571" les di|strong="H5414" mis|strong="H5414" sábados|strong="H7676", para|strong="H3588" que|strong="H3588" fueran una señal entre|strong="H3588" ellos|strong="H1571" y|strong="H1571" yo|strong="H3588", para|strong="H3588" que|strong="H3588" supieran que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, quien los|strong="H1961" santifica|strong="H6942".
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 ”’Pero la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" rebeló contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057". No|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" según|strong="H5921" mis estatutos|strong="H2708" y|strong="H5921" rechazaron mis leyes, por|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales vivirá|strong="H2425" el|strong="H5921" hombre que|strong="H3808" las|strong="H5921" cumpla. Profanaron|strong="H2490" gravemente|strong="H3966" mis sábados|strong="H7676". Entonces dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" para|strong="H5921" exterminarlos.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; e profanaram grandemente os meus sábados. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 Pero actué por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", para|strong="H4616" que|strong="H1115" no|strong="H6213" fuera|strong="H3318" profanado|strong="H2490" ante los ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las naciones|strong="H1471", a|strong="H3068" cuya vista los había|strong="H6213" sacado|strong="H3318".
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações perante as quais os fiz sair.
15 También|strong="H1571" les juré en el|strong="H1931" desierto|strong="H4057" que|strong="H1931" no|strong="H1115" los|strong="H3605" llevaría a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" les había dado|strong="H5414", tierra donde|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706", la|strong="H1931" más|strong="H1571" hermosa de|strong="H5414" todas|strong="H3605" las tierras,
15 Demais, levantei-lhes no deserto a mão e jurei não deixá-los entrar na terra que lhes tinha dado, a qual mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 porque|strong="H3588" rechazaron mis leyes, no|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" según mis estatutos|strong="H2708" y|strong="H3588" profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676", pues|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" se|strong="H3808" iba|strong="H1980" tras sus ídolos|strong="H1544".
16 Porque rejeitaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados, pois o seu coração andava após os seus ídolos.
17 Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H5921" miré con|strong="H5921" piedad y|strong="H5921" no|strong="H3808" los|strong="H5921" destruí; no|strong="H3808" acabé con|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
17 Não obstante, os meus olhos lhes perdoaram, e eu não os destruí, nem os consumi de todo no deserto.
18 Dije a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en|strong="H3212" el|strong="H1121" desierto|strong="H4057": No sigan los|strong="H1121" estatutos|strong="H2706" de|strong="H1121" sus padres, ni guarden|strong="H8104" sus leyes, ni se contaminen con sus ídolos|strong="H1544".
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 Yo|strong="H6213" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068". Caminen según mis estatutos|strong="H2708", guarden|strong="H8104" mis leyes y cúmplanlas.
19 Eu sou o Senhor , vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e praticai-os;
20 Santifiquen mis sábados|strong="H7676"; que|strong="H3588" sean|strong="H1961" una señal entre|strong="H3588" ustedes y|strong="H3588" yo|strong="H3588", para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
20 santificai os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor , vosso Deus.
21 ”’Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" se|strong="H5921" rebelaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921". No|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" según|strong="H5921" mis estatutos|strong="H2708", ni|strong="H3808" guardaron|strong="H8104" mis leyes para|strong="H5921" cumplirlas, por|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales vivirá|strong="H2425" el|strong="H5921" hombre|strong="H1121" que|strong="H3808" las|strong="H5921" cumpla. Profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676". Entonces dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" desahogar mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; antes, profanaram os meus sábados. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Pero retiré mi|strong="H2490" mano|strong="H3027" y actué por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", para|strong="H4616" que|strong="H1115" no|strong="H6213" fuera|strong="H3318" profanado|strong="H2490" ante los ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las naciones|strong="H1471", a|strong="H3068" cuya vista los había|strong="H6213" sacado|strong="H3318".
22 Mas detive a mão e o fiz por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações perante as quais os fiz sair.
23 También|strong="H1571" les juré en el|strong="H1571" desierto|strong="H4057" que|strong="H1571" los esparciría entre las naciones|strong="H1471" y|strong="H1571" los dispersaría por|strong="H3027" los países,
23 Também levantei-lhes no deserto a mão e jurei espalhá-los entre as nações e derramá-los pelas terras;
24 porque|strong="H3282" no|strong="H3808" cumplieron mis leyes, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" rechazaron mis estatutos|strong="H2708", profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676" y se|strong="H1961" les fueron|strong="H1961" los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" tras los|strong="H1961" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" sus padres.
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se iam após os ídolos de seus pais;
25 Por|strong="H5414" eso yo también|strong="H1571" les di|strong="H5414" estatutos|strong="H2706" que|strong="H3808" no|strong="H3808" eran|strong="H3808" buenos|strong="H2896" y|strong="H1571" leyes por|strong="H5414" las cuales no|strong="H3808" podrían vivir|strong="H2421".
25 pelo que também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 Dejé que|strong="H3045" se|strong="H3045" contaminaran con sus propias ofrendas|strong="H4979", haciendo pasar|strong="H5674" por|strong="H4616" el|strong="H3605" fuego a|strong="H3068" todo|strong="H3605" primer hijo, para|strong="H4616" desolarlos y para|strong="H4616" que|strong="H3045" supieran que|strong="H3045" yo soy Yahvé’.
26 e permiti que eles se contaminassem com seus dons sacrificiais, como quando queimavam tudo o que abre a madre, para horrorizá-los, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor .
27 ”Por|strong="H5750" tanto|strong="H3651", hijo|strong="H1121" de|strong="H5750" hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" y|strong="H3541" diles|strong="H1696": Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H1121" Señor Yahvé: ‘También|strong="H3651" en|strong="H5750" esto|strong="H2063" me|strong="H3541" blasfemaron sus padres al serme infieles.
27 Portanto, fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram vossos pais e transgrediram contra mim.
28 Porque|strong="H8033" cuando los|strong="H3605" traje a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" juré darles, vieron|strong="H7200" cualquier|strong="H3605" colina alta|strong="H7311" y cualquier|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso, y allí|strong="H8033" ofrecieron|strong="H7311" sus sacrificios|strong="H2077"; allí|strong="H8033" presentaron|strong="H5414" sus ofrendas|strong="H7133" que|strong="H3605" me provocan, allí|strong="H8033" pusieron|strong="H7760" su aroma agradable y allí|strong="H8033" derramaron|strong="H5258" sus libaciones|strong="H5262".
28 Porque, havendo-os eu introduzido na terra sobre a qual eu, levantando a mão, jurara dar-lha, onde quer que viam um outeiro alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus suaves aromas e derramavam as suas libações.
29 Y|strong="H3068" yo les pregunté: ¿Qué|strong="H4100" es|strong="H2088" ese|strong="H2088" lugar alto al|strong="H5704" que|strong="H4100" ustedes van? Y|strong="H3068" se|strong="H4100" le llamó|strong="H7121" Bamah|strong="H1116" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117"’.
29 Eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? O seu nome tem sido Lugar Alto, até ao dia de hoje.
30 ”Por|strong="H1870" tanto|strong="H3651", dile a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ‘¿No|strong="H1870" se|strong="H3651" contaminan ustedes igual que|strong="H3541" sus padres y|strong="H3541" se|strong="H3651" prostituyen siguiendo sus abominaciones|strong="H8251"?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais, e vos prostituís com as suas abominações?
31 Al|strong="H5704" presentar sus ofrendas|strong="H4979", haciendo pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" por|strong="H5704" el|strong="H3605" fuego, ustedes se contaminan con|strong="H5704" todos|strong="H3605" sus ídolos|strong="H1544" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117". ¿Y|strong="H3068" he de|strong="H5704" responderles yo, casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478"? Tan cierto como|strong="H5704" que|strong="H5704" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé, que|strong="H5704" no les responderé.
31 Ao oferecerdes os vossos dons sacrificiais, como quando queimais os vossos filhos, vós vos contaminais com todos os vossos ídolos, até ao dia de hoje. Porventura, me consultaríeis, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vós não me consultareis.
32 ”’Y|strong="H3068" no|strong="H3808" sucederá|strong="H1961" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" les|strong="H5921" pasa por|strong="H5921" la|strong="H5921" mente cuando|strong="H1961" dicen: Seremos|strong="H1961" como|strong="H1961" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", como|strong="H1961" las|strong="H5921" familias|strong="H4940" de|strong="H5921" otros países, sirviendo|strong="H8334" a|strong="H3068" la|strong="H5921" madera|strong="H6086" y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" piedra.
32 O que vos ocorre à mente de maneira nenhuma sucederá; isto que dizeis: Seremos como as nações, como as outras gerações da terra, servindo às árvores e às pedras.
33 Tan cierto|strong="H3808" como|strong="H5921" que|strong="H3808" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé, que|strong="H3808" con|strong="H5921" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", con|strong="H5921" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" y|strong="H5921" con|strong="H5921" ira|strong="H2534" derramada reinaré|strong="H4427" sobre|strong="H5921" ustedes.
33 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor, hei de reinar sobre vós;
34 Los sacaré de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971" y los reuniré de|strong="H4480" los países donde están dispersos, con|strong="H4480" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", con|strong="H4480" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" y con|strong="H4480" ira|strong="H2534" derramada.
34 tirar-vos-ei dentre os povos e vos congregarei das terras nas quais andais espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 Los llevaré al desierto|strong="H4057" de|strong="H6440" los pueblos|strong="H5971", y allí|strong="H8033" entraré en juicio con ustedes cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440".
35 Levar-vos-ei ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo convosco, face a face.
36 Así|strong="H3651" como|strong="H3651" entré en juicio con sus padres en el desierto|strong="H4057" de la tierra de Egipto|strong="H4714", así|strong="H3651" entraré en juicio con ustedes, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
36 Como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Deus.
37 Los haré pasar|strong="H5674" bajo|strong="H8478" la vara|strong="H7626" y los haré entrar en|strong="H8478" el|strong="H5674" compromiso del pacto|strong="H1285".
37 Far-vos-ei passar debaixo do meu cajado e vos sujeitarei à disciplina da aliança;
38 Apartaré de|strong="H4480" entre|strong="H3808" ustedes a|strong="H3068" los|strong="H3588" rebeldes|strong="H4775" y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H3045" rebelaron contra|strong="H4480" mí; los|strong="H3588" sacaré de|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra donde residen, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" entrarán en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra de|strong="H4480" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" soy Yahvé.
38 separarei dentre vós os rebeldes e os que transgrediram contra mim; da terra das suas moradas eu os farei sair, mas não entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor .
39 ”’En|strong="H5750" cuanto a|strong="H3068" ustedes, casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ¡Vayan|strong="H3212", sirva|strong="H5647" cada uno a|strong="H3068" sus ídolos|strong="H1544"! Pero si|strong="H3808" después de|strong="H5750" esto|strong="H3541" no|strong="H3808" me|strong="H3541" escuchan|strong="H8085", no|strong="H3808" volverán a|strong="H3068" profanar mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034" con sus ofrendas|strong="H4979" y|strong="H3541" con sus ídolos|strong="H1544".
39 Quanto a vós outros, vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Ide; cada um sirva aos seus ídolos, agora e mais tarde, pois que a mim não me quereis ouvir; mas não profaneis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 Porque|strong="H3588" en|strong="H3588" mi santo|strong="H6944" monte|strong="H2022", en|strong="H3588" el|strong="H3588" monte|strong="H2022" alto|strong="H4791" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" —dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor Yahvé—, allí|strong="H8033" me|strong="H3588" servirá|strong="H5647" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" en|strong="H3588" el|strong="H3588" país. Allí|strong="H8033" los|strong="H3605" aceptaré y|strong="H3588" allí|strong="H8033" reclamaré sus ofrendas|strong="H8641" y|strong="H3588" las primicias|strong="H7225" de|strong="H3588" sus dones con|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus cosas sagradas|strong="H6944".
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me servirá, toda, naquela terra; ali me agradarei deles, ali requererei as vossas ofertas e as primícias das vossas dádivas, com todas as vossas coisas santas.
41 Los aceptaré como un aroma agradable|strong="H7521" cuando los saque|strong="H3318" de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971" y los reúna de|strong="H4480" los países donde están dispersos; y seré santificado en|strong="H4480" ustedes a|strong="H3068" la vista de|strong="H4480" las naciones|strong="H1471".
41 Agradar-me-ei de vós como de aroma suave, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar das terras em que andais espalhados; e serei santificado em vós perante as nações.
42 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" traiga a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" juré dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres.
42 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu vos der entrada na terra de Israel, na terra que, levantando a mão, jurei dar a vossos pais.
43 Allí|strong="H8033" se acordarán de|strong="H6440" sus caminos|strong="H1870" y de|strong="H6440" todas|strong="H3605" las obras|strong="H5949" con que|strong="H3605" se contaminaron|strong="H2930", y sentirán asco de|strong="H6440" sí|strong="H6440" mismos por|strong="H1870" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" males|strong="H7451" que|strong="H3605" cometieron|strong="H6213".
43 Ali, vos lembrareis dos vossos caminhos e de todos os vossos feitos com que vos contaminastes e tereis nojo de vós mesmos, por todas as vossas iniquidades que tendes cometido.
44 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, cuando|strong="H3588" actúe con|strong="H3588" ustedes por|strong="H3588" amor a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" no|strong="H3808" según sus malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870" ni|strong="H3808" según sus obras|strong="H5949" corruptas, oh casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" Yahvé’”.
44 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu proceder para convosco por amor do meu nome, não segundo os vossos maus caminhos, nem segundo os vossos feitos corruptos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus.
45 La palabra de Yahvé vino a|strong="H3068" mí y me dijo:
45 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
46 “Hijo de hombre, pon tu rostro hacia el sur, predica hacia el sur y profetiza contra el bosque de la región del sur.
46 Filho do homem, volve o rosto para o Sul e derrama as tuas palavras contra ele; profetiza contra o bosque do campo do Sul
47 Dile al bosque del sur: ‘Escucha la palabra de Yahvé: Así dice el Señor Yahvé: Voy a|strong="H3068" encender en ti un fuego que consumirá todo árbol verde y todo árbol seco en ti. La llama no se apagará, y quemará todos los rostros desde el sur hasta el norte.
47 e dize ao bosque do Sul: Ouve a palavra do Senhor : Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em ti um fogo que consumirá em ti toda árvore verde e toda árvore seca; não se apagará a chama flamejante; antes, com ela se queimarão todos os rostos, desde o Sul até ao Norte.
48 Y|strong="H3068" todo el mundo verá que yo, Yahvé, lo encendí; no se apagará’”.
48 E todos os homens verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.
49 Entonces dije: “¡Ah, Señor Yahvé! La gente anda diciendo de mí: ‘¿No es este el que se la pasa contando parábolas?’”.
49 Então, disse eu: ah! Senhor Deus! Eles dizem de mim: Não é ele proferidor de parábolas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.