Ezequiel 20

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 En el|strong="H3427" séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141", el|strong="H3427" día diez del quinto|strong="H2549" mes|strong="H2320", vinieron algunos de|strong="H6440" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Yahvé y se|strong="H1961" sentaron|strong="H3427" frente a|strong="H3068" mí|strong="H1961".
1 E aconteceu no sétimo ano, no quinto mês, no décimo dia do mês, que alguns dos anciãos de Israel vieram para inquirir do SENHOR, e sentaram-se diante de mim.
2 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
2 Então, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
3 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" con los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y|strong="H3541" diles|strong="H1696": Así|strong="H3541" dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor Yahvé: ‘¿Vienen ustedes a|strong="H3068" consultarme? Tan cierto como que|strong="H1121" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor Yahvé, que|strong="H1121" no dejaré que|strong="H1121" me|strong="H3541" consulten’.
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes para me inquirir? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
4 ”¿Los|strong="H1121" juzgarás|strong="H8199" tú|strong="H8199", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121"? ¿Los|strong="H1121" juzgarás|strong="H8199"? Hazles saber|strong="H3045" las abominaciones|strong="H8441" de|strong="H1121" sus padres.
4 Tu os julgarás, filho do homem, julgarás tu a eles? Faze-lhes conhecer as abominações de seus pais.
5 Diles: Así|strong="H3541" dice el Señor|strong="H3068" Yahvé: ‘El día|strong="H3117" que|strong="H3045" escogí a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y|strong="H3541" juré a|strong="H3068" la descendencia|strong="H2233" de la casa|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290", cuando|strong="H3117" me|strong="H3541" di a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" ellos|strong="H3027" en la tierra de Egipto|strong="H4714", cuando|strong="H3117" levanté mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" y|strong="H3541" les juré: Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3069";
5 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: No dia quando eu escolhi a Israel, e levantei a minha mão para a semente da casa de Jacó, e me fiz conhecido àqueles na terra do Egito, quando eu levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o SENHOR vosso Deus.
6 aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" les juré que|strong="H1931" los|strong="H3605" sacaría de la|strong="H1931" tierra de Egipto|strong="H4714" para llevarlos a|strong="H3068" una tierra que|strong="H1931" yo había buscado para ellos|strong="H3027", una tierra donde|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", la|strong="H1931" más hermosa de todas|strong="H3605" las tierras.
6 No dia em que eu levantei a minha mão para eles, para trazê-los da terra do Egito, para uma terra que eu já tinha descoberto para eles, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
7 Entonces les dije: Deshágase cada uno de|strong="H5869" las abominaciones|strong="H8251" que atraen sus ojos|strong="H5869", y no se contaminen con los ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714". Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
7 Então, lhes disse: Lançai fora cada homem as abominações de seus olhos, e não vos corrompeis com os ídolos do Egito; eu sou o SENHOR vosso Deus.
8 ”’Pero ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" rebelaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" no|strong="H3808" quisieron escucharme. Nadie|strong="H3808" se|strong="H5921" deshizo de|strong="H5921" las|strong="H5921" abominaciones|strong="H8251" que|strong="H3808" atraían sus ojos|strong="H5869" ni|strong="H3808" abandonaron los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714". Entonces dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" desahogar mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
8 Mas eles rebelaram-se contra mim, e não quiseram me ouvir; eles não lançaram, cada homem, as abominações de seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito; então eu disse: Eu derramarei minha fúria sobre eles, para concluir minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 Pero actué por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", para|strong="H4616" que|strong="H1115" no|strong="H6213" fuera|strong="H3318" profanado|strong="H2490" ante los|strong="H1992" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" entre|strong="H8432" las|strong="H1992" cuales vivían, y ante cuyos ojos|strong="H5869" me di a|strong="H3068" conocer al sacarlos de|strong="H5869" la tierra de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714".
9 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído diante dos pagãos, no meio dos quais estavam, a cuja vista eu me fiz conhecido por eles, trazendo-os para fora da terra do Egito.
10 Los saqué|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714" y los llevé al desierto|strong="H4057".
10 Portanto, eu os fiz sair da terra do Egito, e os trouxe ao deserto.
11 Les di|strong="H5414" mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2708" y les enseñé mis|strong="H5414" leyes, por|strong="H5414" las cuales vivirá|strong="H2425" el|strong="H6213" hombre que|strong="H3045" las cumpla.
11 E eu dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei os meus juízos, os quais, se um homem cumprir, ele viverá neles.
12 También|strong="H1571" les di|strong="H5414" mis|strong="H5414" sábados|strong="H7676", para|strong="H3588" que|strong="H3588" fueran una señal entre|strong="H3588" ellos|strong="H1571" y|strong="H1571" yo|strong="H3588", para|strong="H3588" que|strong="H3588" supieran que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, quien los|strong="H1961" santifica|strong="H6942".
12 Além disso, eu também lhes dei os meus shabats, para serem um sinal entre mim e eles; para que eles pudessem saber que eu sou o SENHOR que os santifica.
13 ”’Pero la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" rebeló contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057". No|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" según|strong="H5921" mis estatutos|strong="H2708" y|strong="H5921" rechazaron mis leyes, por|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales vivirá|strong="H2425" el|strong="H5921" hombre que|strong="H3808" las|strong="H5921" cumpla. Profanaron|strong="H2490" gravemente|strong="H3966" mis sábados|strong="H7676". Entonces dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" para|strong="H5921" exterminarlos.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto; eles não andaram nos meus estatutos, e desprezaram os meus juízos, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; e os meus shabats poluíram grandemente; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles no deserto, para os consumir.
14 Pero actué por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", para|strong="H4616" que|strong="H1115" no|strong="H6213" fuera|strong="H3318" profanado|strong="H2490" ante los ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las naciones|strong="H1471", a|strong="H3068" cuya vista los había|strong="H6213" sacado|strong="H3318".
14 Mas eu forjei por causa do meu nome, para que este não fosse poluído diante dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe para fora.
15 También|strong="H1571" les juré en el|strong="H1931" desierto|strong="H4057" que|strong="H1931" no|strong="H1115" los|strong="H3605" llevaría a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" les había dado|strong="H5414", tierra donde|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706", la|strong="H1931" más|strong="H1571" hermosa de|strong="H5414" todas|strong="H3605" las tierras,
15 Ainda assim, eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu não os trouxesse para a terra, que eu lhes tinha dado, fluindo leite e mel, que é a glória de todas as terras.
16 porque|strong="H3588" rechazaron mis leyes, no|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" según mis estatutos|strong="H2708" y|strong="H3588" profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676", pues|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" se|strong="H3808" iba|strong="H1980" tras sus ídolos|strong="H1544".
16 Porque eles desprezaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, mas poluíram os meus shabats; porque o seu coração ia após os seus ídolos.
17 Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H5921" miré con|strong="H5921" piedad y|strong="H5921" no|strong="H3808" los|strong="H5921" destruí; no|strong="H3808" acabé con|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
17 Todavia, o meu olho lhes poupou de destruí-los, nem fiz um fim deles no deserto.
18 Dije a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en|strong="H3212" el|strong="H1121" desierto|strong="H4057": No sigan los|strong="H1121" estatutos|strong="H2706" de|strong="H1121" sus padres, ni guarden|strong="H8104" sus leyes, ni se contaminen con sus ídolos|strong="H1544".
18 Mas eu disse a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem observais os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 Yo|strong="H6213" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068". Caminen según mis estatutos|strong="H2708", guarden|strong="H8104" mis leyes y cúmplanlas.
19 Eu sou o SENHOR vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 Santifiquen mis sábados|strong="H7676"; que|strong="H3588" sean|strong="H1961" una señal entre|strong="H3588" ustedes y|strong="H3588" yo|strong="H3588", para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
20 E santificai os meus shabats, e eles serão um sinal entre mim e vós, para que possais saber que eu sou o SENHOR vosso Deus.
21 ”’Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" se|strong="H5921" rebelaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921". No|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" según|strong="H5921" mis estatutos|strong="H2708", ni|strong="H3808" guardaron|strong="H8104" mis leyes para|strong="H5921" cumplirlas, por|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales vivirá|strong="H2425" el|strong="H5921" hombre|strong="H1121" que|strong="H3808" las|strong="H5921" cumpla. Profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676". Entonces dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" desahogar mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
21 Porém, os filhos se rebelaram contra mim, e eles não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos para os executar, o que, se um homem o fizer, ele viverá neles; eles poluíram os meus shabats; então, eu disse que derramaria minha fúria sobre eles, para cumprir minha ira contra eles no deserto.
22 Pero retiré mi|strong="H2490" mano|strong="H3027" y actué por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", para|strong="H4616" que|strong="H1115" no|strong="H6213" fuera|strong="H3318" profanado|strong="H2490" ante los ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las naciones|strong="H1471", a|strong="H3068" cuya vista los había|strong="H6213" sacado|strong="H3318".
22 Todavia, eu retirei a minha mão, e forjei por causa do meu nome, para que não fosse poluído à vista dos pagãos, a cuja vista eu os trouxe adiante.
23 También|strong="H1571" les juré en el|strong="H1571" desierto|strong="H4057" que|strong="H1571" los esparciría entre las naciones|strong="H1471" y|strong="H1571" los dispersaría por|strong="H3027" los países,
23 Eu também levantei a minha mão para eles no deserto, para que eu os espalhasse entre os pagãos, e os dispersasse pelas nações.
24 porque|strong="H3282" no|strong="H3808" cumplieron mis leyes, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" rechazaron mis estatutos|strong="H2708", profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676" y se|strong="H1961" les fueron|strong="H1961" los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" tras los|strong="H1961" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" sus padres.
24 Porque eles não haviam executado os meus juízos, mas desprezado os meus estatutos, e poluído os meus shabats, e os seus olhos estavam atrás dos ídolos de seus pais.
25 Por|strong="H5414" eso yo también|strong="H1571" les di|strong="H5414" estatutos|strong="H2706" que|strong="H3808" no|strong="H3808" eran|strong="H3808" buenos|strong="H2896" y|strong="H1571" leyes por|strong="H5414" las cuales no|strong="H3808" podrían vivir|strong="H2421".
25 Portanto, eu dei-lhes também estatutos que não eram bons, e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 Dejé que|strong="H3045" se|strong="H3045" contaminaran con sus propias ofrendas|strong="H4979", haciendo pasar|strong="H5674" por|strong="H4616" el|strong="H3605" fuego a|strong="H3068" todo|strong="H3605" primer hijo, para|strong="H4616" desolarlos y para|strong="H4616" que|strong="H3045" supieran que|strong="H3045" yo soy Yahvé’.
26 e eu os poluí em seus próprios dons, nos quais eles faziam passar pelo fogo tudo o que abre o útero; para que eu pudesse fazê-los desolados, para que, no fim, eles pudessem saber que eu sou o SENHOR.
27 ”Por|strong="H5750" tanto|strong="H3651", hijo|strong="H1121" de|strong="H5750" hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" y|strong="H3541" diles|strong="H1696": Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H1121" Señor Yahvé: ‘También|strong="H3651" en|strong="H5750" esto|strong="H2063" me|strong="H3541" blasfemaron sus padres al serme infieles.
27 Portanto, filho do homem, fala à casa de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda assim nisto vossos pais me blasfemaram, e nisso eles cometeram transgressão contra mim.
28 Porque|strong="H8033" cuando los|strong="H3605" traje a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" juré darles, vieron|strong="H7200" cualquier|strong="H3605" colina alta|strong="H7311" y cualquier|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso, y allí|strong="H8033" ofrecieron|strong="H7311" sus sacrificios|strong="H2077"; allí|strong="H8033" presentaron|strong="H5414" sus ofrendas|strong="H7133" que|strong="H3605" me provocan, allí|strong="H8033" pusieron|strong="H7760" su aroma agradable y allí|strong="H8033" derramaron|strong="H5258" sus libaciones|strong="H5262".
28 Pois quando eu os trouxe para a terra, pela qual eu levantei a minha mão, para dá-la a eles, então eles viram toda alta colina, e todas as árvores espessas, e eles ofereceram ali os seus sacrifícios e lá apresentaram a provocação das suas ofertas; ali também eles fizeram seu doce sabor, e ali derramaram as suas ofertas de bebidas.
29 Y|strong="H3068" yo les pregunté: ¿Qué|strong="H4100" es|strong="H2088" ese|strong="H2088" lugar alto al|strong="H5704" que|strong="H4100" ustedes van? Y|strong="H3068" se|strong="H4100" le llamó|strong="H7121" Bamah|strong="H1116" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117"’.
29 Então, eu lhes disse: O que é o alto lugar para onde vós ides? E seu nome é chamado de Bamá até este dia.
30 ”Por|strong="H1870" tanto|strong="H3651", dile a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ‘¿No|strong="H1870" se|strong="H3651" contaminan ustedes igual que|strong="H3541" sus padres y|strong="H3541" se|strong="H3651" prostituyen siguiendo sus abominaciones|strong="H8251"?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Vós estais poluídos segundo a maneira de vossos pais? E cometestes prostituição segundo suas abominações?
31 Al|strong="H5704" presentar sus ofrendas|strong="H4979", haciendo pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" por|strong="H5704" el|strong="H3605" fuego, ustedes se contaminan con|strong="H5704" todos|strong="H3605" sus ídolos|strong="H1544" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117". ¿Y|strong="H3068" he de|strong="H5704" responderles yo, casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478"? Tan cierto como|strong="H5704" que|strong="H5704" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé, que|strong="H5704" no les responderé.
31 Pois, quando ofereceis os vossos dons, e fazeis vossos filhos passarem pelo fogo, poluís a vós mesmos com todos os vossos ídolos, até este dia; e eu serei inquirido por vós, ó casa de Israel? Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, eu não serei inquirido por vós.
32 ”’Y|strong="H3068" no|strong="H3808" sucederá|strong="H1961" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" les|strong="H5921" pasa por|strong="H5921" la|strong="H5921" mente cuando|strong="H1961" dicen: Seremos|strong="H1961" como|strong="H1961" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", como|strong="H1961" las|strong="H5921" familias|strong="H4940" de|strong="H5921" otros países, sirviendo|strong="H8334" a|strong="H3068" la|strong="H5921" madera|strong="H6086" y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" piedra.
32 E aquilo que vem à vossa mente de modo algum sucederá, isto que dizei: Nós seremos como os pagãos, como as outras famílias das nações, para servir à madeira e à pedra.
33 Tan cierto|strong="H3808" como|strong="H5921" que|strong="H3808" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé, que|strong="H3808" con|strong="H5921" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", con|strong="H5921" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" y|strong="H5921" con|strong="H5921" ira|strong="H2534" derramada reinaré|strong="H4427" sobre|strong="H5921" ustedes.
33 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente que, com mão poderosa, e com braço estendido, e com a fúria derramada, eu governarei sobre vós.
34 Los sacaré de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971" y los reuniré de|strong="H4480" los países donde están dispersos, con|strong="H4480" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", con|strong="H4480" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" y con|strong="H4480" ira|strong="H2534" derramada.
34 E eu vos trarei para fora dos povos, e vos ajuntarei fora das terras nas quais estais espalhados, com mão poderosa, e com braço estendido, e com fúria derramada.
35 Los llevaré al desierto|strong="H4057" de|strong="H6440" los pueblos|strong="H5971", y allí|strong="H8033" entraré en juicio con ustedes cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440".
35 E eu vos trarei para dentro do deserto do povo; e ali, eu pleitearei convosco face a face.
36 Así|strong="H3651" como|strong="H3651" entré en juicio con sus padres en el desierto|strong="H4057" de la tierra de Egipto|strong="H4714", así|strong="H3651" entraré en juicio con ustedes, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
36 Como eu pleiteei com vossos pais no deserto da terra do Egito, assim eu pleitearei convosco, diz o Senhor DEUS.
37 Los haré pasar|strong="H5674" bajo|strong="H8478" la vara|strong="H7626" y los haré entrar en|strong="H8478" el|strong="H5674" compromiso del pacto|strong="H1285".
37 E eu vos farei passar debaixo da vara, e eu vou trazê-los para o vínculo do pacto.
38 Apartaré de|strong="H4480" entre|strong="H3808" ustedes a|strong="H3068" los|strong="H3588" rebeldes|strong="H4775" y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H3045" rebelaron contra|strong="H4480" mí; los|strong="H3588" sacaré de|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra donde residen, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" entrarán en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra de|strong="H4480" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" soy Yahvé.
38 E eu purgarei dentre vós os rebeldes, e aqueles que transgridem contra mim; eu os trarei adiante para fora da nação onde eles permanecem temporariamente, e eles não entrarão na terra de Israel; e vós sabereis que eu sou o SENHOR.
39 ”’En|strong="H5750" cuanto a|strong="H3068" ustedes, casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ¡Vayan|strong="H3212", sirva|strong="H5647" cada uno a|strong="H3068" sus ídolos|strong="H1544"! Pero si|strong="H3808" después de|strong="H5750" esto|strong="H3541" no|strong="H3808" me|strong="H3541" escuchan|strong="H8085", no|strong="H3808" volverán a|strong="H3068" profanar mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034" con sus ofrendas|strong="H4979" y|strong="H3541" con sus ídolos|strong="H1544".
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor DEUS: Se a mim não me ouvirdes, de hoje em diante, ide cada um atrás de seus ídolos e sirva-os; mas não poluís mais o meu santo nome com vossos presentes e com vossos ídolos.
40 Porque|strong="H3588" en|strong="H3588" mi santo|strong="H6944" monte|strong="H2022", en|strong="H3588" el|strong="H3588" monte|strong="H2022" alto|strong="H4791" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" —dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor Yahvé—, allí|strong="H8033" me|strong="H3588" servirá|strong="H5647" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" en|strong="H3588" el|strong="H3588" país. Allí|strong="H8033" los|strong="H3605" aceptaré y|strong="H3588" allí|strong="H8033" reclamaré sus ofrendas|strong="H8641" y|strong="H3588" las primicias|strong="H7225" de|strong="H3588" sus dones con|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus cosas sagradas|strong="H6944".
40 Porque no meu santo monte, no monte da altura de Israel, diz o Senhor DEUS, ali me servirá toda a casa de Israel, todos eles na terra; ali eu os aceitarei e requererei vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
41 Los aceptaré como un aroma agradable|strong="H7521" cuando los saque|strong="H3318" de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971" y los reúna de|strong="H4480" los países donde están dispersos; y seré santificado en|strong="H4480" ustedes a|strong="H3068" la vista de|strong="H4480" las naciones|strong="H1471".
41 Eu vos aceitarei com vosso doce cheiro, quando eu vos trouxer para fora dos povos, e vos ajuntar fora das nações por onde estivestes espalhados; e eu serei santificado em vós diante dos pagãos.
42 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" traiga a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" juré dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres.
42 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu vos trouxer para dentro da terra de Israel, na terra pela qual eu levantei a minha mão para dá-la a vossos pais.
43 Allí|strong="H8033" se acordarán de|strong="H6440" sus caminos|strong="H1870" y de|strong="H6440" todas|strong="H3605" las obras|strong="H5949" con que|strong="H3605" se contaminaron|strong="H2930", y sentirán asco de|strong="H6440" sí|strong="H6440" mismos por|strong="H1870" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" males|strong="H7451" que|strong="H3605" cometieron|strong="H6213".
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos feitos com que fostes contaminados, e detestareis a vós mesmos, à vossa própria vista por todos os males que cometestes.
44 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, cuando|strong="H3588" actúe con|strong="H3588" ustedes por|strong="H3588" amor a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" no|strong="H3808" según sus malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870" ni|strong="H3808" según sus obras|strong="H5949" corruptas, oh casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" Yahvé’”.
44 E vós sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver forjado para convosco, por causa do meu nome; não de acordo com os vossos caminhos perversos, nem de acordo com as vossas ações corruptas, ó vós casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
45 La palabra de Yahvé vino a|strong="H3068" mí y me dijo:
45 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
46 “Hijo de hombre, pon tu rostro hacia el sur, predica hacia el sur y profetiza contra el bosque de la región del sur.
46 Filho do homem, coloca a tua face em direção ao sul, e derrama a tua palavra em direção ao sul, e profetiza contra a floresta do campo do sul.
47 Dile al bosque del sur: ‘Escucha la palabra de Yahvé: Así dice el Señor Yahvé: Voy a|strong="H3068" encender en ti un fuego que consumirá todo árbol verde y todo árbol seco en ti. La llama no se apagará, y quemará todos los rostros desde el sur hasta el norte.
47 E dize à floresta do sul: Ouve a palavra do SENHOR: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu acenderei um fogo em ti, e ele devorará toda a árvore verde em ti, e toda a árvore seca; a chama flamejante não se apagará, e todas as faces do sul ao norte se queimarão lá.
48 Y|strong="H3068" todo el mundo verá que yo, Yahvé, lo encendí; no se apagará’”.
48 E toda carne verá que eu, o SENHOR, o acendi; isto não se apagará.
49 Entonces dije: “¡Ah, Señor Yahvé! La gente anda diciendo de mí: ‘¿No es este el que se la pasa contando parábolas?’”.
49 Então, disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Ele não fala parábolas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.