Ezequiel 20

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En el|strong="H3427" séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141", el|strong="H3427" día diez del quinto|strong="H2549" mes|strong="H2320", vinieron algunos de|strong="H6440" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" consultar a|strong="H3068" Yahvé y se|strong="H1961" sentaron|strong="H3427" frente a|strong="H3068" mí|strong="H1961".
1 E aconteceu, no sétimo ano, no mês quinto, aos dez do mês, que vieram alguns dos anciãos de Israel para consultarem o Senhor ; e assentaram-se diante de mim.
2 La palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" y me dijo:
2 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 “Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" con los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" y|strong="H3541" diles|strong="H1696": Así|strong="H3541" dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor Yahvé: ‘¿Vienen ustedes a|strong="H3068" consultarme? Tan cierto como que|strong="H1121" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H1121" Señor Yahvé, que|strong="H1121" no dejaré que|strong="H1121" me|strong="H3541" consulten’.
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel e dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Vós vindes consultar-me? Vivo eu, que vós não me consultareis, diz o Senhor Jeová .
4 ”¿Los|strong="H1121" juzgarás|strong="H8199" tú|strong="H8199", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" hombre|strong="H1121"? ¿Los|strong="H1121" juzgarás|strong="H8199"? Hazles saber|strong="H3045" las abominaciones|strong="H8441" de|strong="H1121" sus padres.
4 Julgá-los-ias tu, ó filho do homem, julgá-los-ias? Faze-lhes saber as abominações de seus pais;
5 Diles: Así|strong="H3541" dice el Señor|strong="H3068" Yahvé: ‘El día|strong="H3117" que|strong="H3045" escogí a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y|strong="H3541" juré a|strong="H3068" la descendencia|strong="H2233" de la casa|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290", cuando|strong="H3117" me|strong="H3541" di a|strong="H3068" conocer a|strong="H3068" ellos|strong="H3027" en la tierra de Egipto|strong="H4714", cuando|strong="H3117" levanté mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" y|strong="H3541" les juré: Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3069";
5 e dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : No dia em que escolhi a Israel, levantei a mão para a descendência da casa de Jacó, e me dei a conhecer a eles na terra do Egito, e levantei a mão para eles, dizendo: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
6 aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" les juré que|strong="H1931" los|strong="H3605" sacaría de la|strong="H1931" tierra de Egipto|strong="H4714" para llevarlos a|strong="H3068" una tierra que|strong="H1931" yo había buscado para ellos|strong="H3027", una tierra donde|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", la|strong="H1931" más hermosa de todas|strong="H3605" las tierras.
6 Naquele dia, levantei a mão para eles, para os tirar da terra do Egito para uma terra que tinha previsto para eles, a qual mana leite e mel e é a glória de todas as terras.
7 Entonces les dije: Deshágase cada uno de|strong="H5869" las abominaciones|strong="H8251" que atraen sus ojos|strong="H5869", y no se contaminen con los ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714". Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
7 Então, lhes disse: Cada um lance de si as abominações dos seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 ”’Pero ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" rebelaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" no|strong="H3808" quisieron escucharme. Nadie|strong="H3808" se|strong="H5921" deshizo de|strong="H5921" las|strong="H5921" abominaciones|strong="H8251" que|strong="H3808" atraían sus ojos|strong="H5869" ni|strong="H3808" abandonaron los|strong="H5921" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714". Entonces dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" desahogar mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714".
8 Mas rebelaram-se contra mim e não me quiseram ouvir; ninguém lançava de si as abominações dos seus olhos, nem deixava os ídolos do Egito; então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 Pero actué por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", para|strong="H4616" que|strong="H1115" no|strong="H6213" fuera|strong="H3318" profanado|strong="H2490" ante los|strong="H1992" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" entre|strong="H8432" las|strong="H1992" cuales vivían, y ante cuyos ojos|strong="H5869" me di a|strong="H3068" conocer al sacarlos de|strong="H5869" la tierra de|strong="H5869" Egipto|strong="H4714".
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos das nações, no meio das quais eles estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.
10 Los saqué|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714" y los llevé al desierto|strong="H4057".
10 E os tirei da terra do Egito e os levei ao deserto.
11 Les di|strong="H5414" mis|strong="H5414" estatutos|strong="H2708" y les enseñé mis|strong="H5414" leyes, por|strong="H5414" las cuales vivirá|strong="H2425" el|strong="H6213" hombre que|strong="H3045" las cumpla.
11 E dei-lhes os meus estatutos e lhes mostrei os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles.
12 También|strong="H1571" les di|strong="H5414" mis|strong="H5414" sábados|strong="H7676", para|strong="H3588" que|strong="H3588" fueran una señal entre|strong="H3588" ellos|strong="H1571" y|strong="H1571" yo|strong="H3588", para|strong="H3588" que|strong="H3588" supieran que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, quien los|strong="H1961" santifica|strong="H6942".
12 E também lhes dei os meus sábados, para que servissem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 ”’Pero la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" rebeló contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057". No|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" según|strong="H5921" mis estatutos|strong="H2708" y|strong="H5921" rechazaron mis leyes, por|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales vivirá|strong="H2425" el|strong="H5921" hombre que|strong="H3808" las|strong="H5921" cumpla. Profanaron|strong="H2490" gravemente|strong="H3966" mis sábados|strong="H7676". Entonces dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" para|strong="H5921" exterminarlos.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; e profanaram grandemente os meus sábados; e eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 Pero actué por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", para|strong="H4616" que|strong="H1115" no|strong="H6213" fuera|strong="H3318" profanado|strong="H2490" ante los ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las naciones|strong="H1471", a|strong="H3068" cuya vista los había|strong="H6213" sacado|strong="H3318".
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos das nações perante as quais os fiz sair.
15 También|strong="H1571" les juré en el|strong="H1931" desierto|strong="H4057" que|strong="H1931" no|strong="H1115" los|strong="H3605" llevaría a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" les había dado|strong="H5414", tierra donde|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706", la|strong="H1931" más|strong="H1571" hermosa de|strong="H5414" todas|strong="H3605" las tierras,
15 E, contudo, eu levantei a mão para eles no deserto, para os não deixar entrar na terra que lhes tinha dado, a qual mana leite e mel e é a glória de todas as terras.
16 porque|strong="H3588" rechazaron mis leyes, no|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" según mis estatutos|strong="H2708" y|strong="H3588" profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676", pues|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" se|strong="H3808" iba|strong="H1980" tras sus ídolos|strong="H1544".
16 Porque rejeitaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; porque o seu coração andava após os seus ídolos.
17 Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H5921" miré con|strong="H5921" piedad y|strong="H5921" no|strong="H3808" los|strong="H5921" destruí; no|strong="H3808" acabé con|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
17 Não obstante, o meu olho lhes perdoou, para não os destruir nem os consumir no deserto.
18 Dije a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en|strong="H3212" el|strong="H1121" desierto|strong="H4057": No sigan los|strong="H1121" estatutos|strong="H2706" de|strong="H1121" sus padres, ni guarden|strong="H8104" sus leyes, ni se contaminen con sus ídolos|strong="H1544".
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 Yo|strong="H6213" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068". Caminen según mis estatutos|strong="H2708", guarden|strong="H8104" mis leyes y cúmplanlas.
19 Eu sou o Senhor , vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 Santifiquen mis sábados|strong="H7676"; que|strong="H3588" sean|strong="H1961" una señal entre|strong="H3588" ustedes y|strong="H3588" yo|strong="H3588", para|strong="H3588" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
20 E santificai os meus sábados, e servirão de sinal entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor , vosso Deus.
21 ”’Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" se|strong="H5921" rebelaron contra|strong="H5921" mí|strong="H5921". No|strong="H3808" anduvieron|strong="H1980" según|strong="H5921" mis estatutos|strong="H2708", ni|strong="H3808" guardaron|strong="H8104" mis leyes para|strong="H5921" cumplirlas, por|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales vivirá|strong="H2425" el|strong="H5921" hombre|strong="H1121" que|strong="H3808" las|strong="H5921" cumpla. Profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676". Entonces dije que|strong="H3808" derramaría mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" desahogar mi|strong="H5921" enojo|strong="H2534" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; eles profanaram os meus sábados; por isso, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Pero retiré mi|strong="H2490" mano|strong="H3027" y actué por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034", para|strong="H4616" que|strong="H1115" no|strong="H6213" fuera|strong="H3318" profanado|strong="H2490" ante los ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" las naciones|strong="H1471", a|strong="H3068" cuya vista los había|strong="H6213" sacado|strong="H3318".
22 Mas contive a mão e o fiz por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações, à vista das quais os fiz sair.
23 También|strong="H1571" les juré en el|strong="H1571" desierto|strong="H4057" que|strong="H1571" los esparciría entre las naciones|strong="H1471" y|strong="H1571" los dispersaría por|strong="H3027" los países,
23 Também levantei a mão para eles no deserto, para os espalhar entre as nações e os derramar pelas terras;
24 porque|strong="H3282" no|strong="H3808" cumplieron mis leyes, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" rechazaron mis estatutos|strong="H2708", profanaron|strong="H2490" mis sábados|strong="H7676" y se|strong="H1961" les fueron|strong="H1961" los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" tras los|strong="H1961" ídolos|strong="H1544" de|strong="H5869" sus padres.
24 porque não executaram os meus juízos, e rejeitaram os meus estatutos, e profanaram os meus sábados, e os seus olhos se iam após os ídolos de seus pais.
25 Por|strong="H5414" eso yo también|strong="H1571" les di|strong="H5414" estatutos|strong="H2706" que|strong="H3808" no|strong="H3808" eran|strong="H3808" buenos|strong="H2896" y|strong="H1571" leyes por|strong="H5414" las cuales no|strong="H3808" podrían vivir|strong="H2421".
25 Pelo que também lhes dei estatutos que não eram bons, e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 Dejé que|strong="H3045" se|strong="H3045" contaminaran con sus propias ofrendas|strong="H4979", haciendo pasar|strong="H5674" por|strong="H4616" el|strong="H3605" fuego a|strong="H3068" todo|strong="H3605" primer hijo, para|strong="H4616" desolarlos y para|strong="H4616" que|strong="H3045" supieran que|strong="H3045" yo soy Yahvé’.
26 e os contaminei em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo tudo o que abre a madre; para os assolar, para que soubessem que eu sou o Senhor .
27 ”Por|strong="H5750" tanto|strong="H3651", hijo|strong="H1121" de|strong="H5750" hombre|strong="H1121", habla|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" y|strong="H3541" diles|strong="H1696": Así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H1121" Señor Yahvé: ‘También|strong="H3651" en|strong="H5750" esto|strong="H2063" me|strong="H3541" blasfemaron sus padres al serme infieles.
27 Portanto, fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jeová : Ainda nisto me blasfemaram vossos pais, e transgrediram contra mim.
28 Porque|strong="H8033" cuando los|strong="H3605" traje a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" juré darles, vieron|strong="H7200" cualquier|strong="H3605" colina alta|strong="H7311" y cualquier|strong="H3605" árbol|strong="H6086" frondoso, y allí|strong="H8033" ofrecieron|strong="H7311" sus sacrificios|strong="H2077"; allí|strong="H8033" presentaron|strong="H5414" sus ofrendas|strong="H7133" que|strong="H3605" me provocan, allí|strong="H8033" pusieron|strong="H7760" su aroma agradable y allí|strong="H8033" derramaron|strong="H5258" sus libaciones|strong="H5262".
28 Porque, havendo-os eu introduzido na terra sobre a qual eu levantara a mão, para lha dar, então, olharam para todo outeiro alto e para toda árvore frondosa, e sacrificaram ali os seus sacrifícios, e apresentaram ali a provocação das suas ofertas, e puseram ali os seus cheiros suaves, e ali derramaram as suas libações.
29 Y|strong="H3068" yo les pregunté: ¿Qué|strong="H4100" es|strong="H2088" ese|strong="H2088" lugar alto al|strong="H5704" que|strong="H4100" ustedes van? Y|strong="H3068" se|strong="H4100" le llamó|strong="H7121" Bamah|strong="H1116" hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117"’.
29 E eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? E seu nome tem sido Bamá, até ao dia de hoje.
30 ”Por|strong="H1870" tanto|strong="H3651", dile a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ‘¿No|strong="H1870" se|strong="H3651" contaminan ustedes igual que|strong="H3541" sus padres y|strong="H3541" se|strong="H3651" prostituyen siguiendo sus abominaciones|strong="H8251"?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais? E vos prostituís com as suas abominações?
31 Al|strong="H5704" presentar sus ofrendas|strong="H4979", haciendo pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" por|strong="H5704" el|strong="H3605" fuego, ustedes se contaminan con|strong="H5704" todos|strong="H3605" sus ídolos|strong="H1544" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117". ¿Y|strong="H3068" he de|strong="H5704" responderles yo, casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478"? Tan cierto como|strong="H5704" que|strong="H5704" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor Yahvé, que|strong="H5704" no les responderé.
31 E, quando ofereceis os vossos dons e fazeis passar os vossos filhos pelo fogo, não é certo que estais contaminados com todos os vossos ídolos, até este dia? E vós me consultaríeis, ó casa de Israel? Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que vós me não consultareis.
32 ”’Y|strong="H3068" no|strong="H3808" sucederá|strong="H1961" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" les|strong="H5921" pasa por|strong="H5921" la|strong="H5921" mente cuando|strong="H1961" dicen: Seremos|strong="H1961" como|strong="H1961" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", como|strong="H1961" las|strong="H5921" familias|strong="H4940" de|strong="H5921" otros países, sirviendo|strong="H8334" a|strong="H3068" la|strong="H5921" madera|strong="H6086" y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" piedra.
32 E o que veio ao vosso espírito de maneira alguma sucederá, quando dizeis: Seremos como as nações, como as outras gerações da terra, servindo ao madeiro e à pedra.
33 Tan cierto|strong="H3808" como|strong="H5921" que|strong="H3808" yo vivo|strong="H2416", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor Yahvé, que|strong="H3808" con|strong="H5921" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", con|strong="H5921" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" y|strong="H5921" con|strong="H5921" ira|strong="H2534" derramada reinaré|strong="H4427" sobre|strong="H5921" ustedes.
33 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , que, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós;
34 Los sacaré de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971" y los reuniré de|strong="H4480" los países donde están dispersos, con|strong="H4480" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", con|strong="H4480" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" y con|strong="H4480" ira|strong="H2534" derramada.
34 e vos tirarei dentre os povos e vos congregarei das terras nas quais andais espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada.
35 Los llevaré al desierto|strong="H4057" de|strong="H6440" los pueblos|strong="H5971", y allí|strong="H8033" entraré en juicio con ustedes cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440".
35 E vos levarei ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo convosco face a face.
36 Así|strong="H3651" como|strong="H3651" entré en juicio con sus padres en el desierto|strong="H4057" de la tierra de Egipto|strong="H4714", así|strong="H3651" entraré en juicio con ustedes, dice|strong="H5002" el Señor Yahvé.
36 Como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Jeová .
37 Los haré pasar|strong="H5674" bajo|strong="H8478" la vara|strong="H7626" y los haré entrar en|strong="H8478" el|strong="H5674" compromiso del pacto|strong="H1285".
37 E vos farei passar debaixo da vara e vos farei entrar no vínculo do concerto;
38 Apartaré de|strong="H4480" entre|strong="H3808" ustedes a|strong="H3068" los|strong="H3588" rebeldes|strong="H4775" y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H3045" rebelaron contra|strong="H4480" mí; los|strong="H3588" sacaré de|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra donde residen, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" entrarán en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra de|strong="H4480" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" soy Yahvé.
38 e separarei dentre vós os rebeldes e os que prevaricaram contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor .
39 ”’En|strong="H5750" cuanto a|strong="H3068" ustedes, casa|strong="H1004" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", así|strong="H3541" dice el Señor Yahvé: ¡Vayan|strong="H3212", sirva|strong="H5647" cada uno a|strong="H3068" sus ídolos|strong="H1544"! Pero si|strong="H3808" después de|strong="H5750" esto|strong="H3541" no|strong="H3808" me|strong="H3541" escuchan|strong="H8085", no|strong="H3808" volverán a|strong="H3068" profanar mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034" con sus ofrendas|strong="H4979" y|strong="H3541" con sus ídolos|strong="H1544".
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Jeová : Ide, sirva cada um aos seus ídolos, pois que a mim me não quereis ouvir; mas não profaneis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 Porque|strong="H3588" en|strong="H3588" mi santo|strong="H6944" monte|strong="H2022", en|strong="H3588" el|strong="H3588" monte|strong="H2022" alto|strong="H4791" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" —dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor Yahvé—, allí|strong="H8033" me|strong="H3588" servirá|strong="H5647" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" en|strong="H3588" el|strong="H3588" país. Allí|strong="H8033" los|strong="H3605" aceptaré y|strong="H3588" allí|strong="H8033" reclamaré sus ofrendas|strong="H8641" y|strong="H3588" las primicias|strong="H7225" de|strong="H3588" sus dones con|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus cosas sagradas|strong="H6944".
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Jeová , ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela naquela terra; ali me deleitarei neles e ali demandarei as vossas ofertas alçadas e as primícias das vossas dádivas, com todas as vossas coisas santas.
41 Los aceptaré como un aroma agradable|strong="H7521" cuando los saque|strong="H3318" de|strong="H4480" entre|strong="H4480" los pueblos|strong="H5971" y los reúna de|strong="H4480" los países donde están dispersos; y seré santificado en|strong="H4480" ustedes a|strong="H3068" la vista de|strong="H4480" las naciones|strong="H1471".
41 Com cheiro suave me deleitarei em vós, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar das terras em que andais espalhados; e serei santificado em vós ante os olhos das nações.
42 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" traiga a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" juré dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres.
42 E sabereis que eu sou o Senhor , quando eu vos fizer voltar à terra de Israel, à terra para a qual levantei a mão, para a dar a vossos pais.
43 Allí|strong="H8033" se acordarán de|strong="H6440" sus caminos|strong="H1870" y de|strong="H6440" todas|strong="H3605" las obras|strong="H5949" con que|strong="H3605" se contaminaron|strong="H2930", y sentirán asco de|strong="H6440" sí|strong="H6440" mismos por|strong="H1870" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" males|strong="H7451" que|strong="H3605" cometieron|strong="H6213".
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos e de todos os vossos atos com que vos contaminastes e tereis nojo de vós mesmos, por todas as vossas maldades que tendes cometido.
44 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, cuando|strong="H3588" actúe con|strong="H3588" ustedes por|strong="H3588" amor a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" no|strong="H3808" según sus malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870" ni|strong="H3808" según sus obras|strong="H5949" corruptas, oh casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" Yahvé’”.
44 E sabereis que eu sou o Senhor , quando eu proceder para convosco por amor do meu nome, não conforme os vossos maus caminhos, nem conforme os vossos atos corruptos, ó casa de Israel, disse o Senhor Jeová .
45 La palabra de Yahvé vino a|strong="H3068" mí y me dijo:
45 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
46 “Hijo de hombre, pon tu rostro hacia el sur, predica hacia el sur y profetiza contra el bosque de la región del sur.
46 Filho do homem, dirige o rosto para o caminho do Sul, e derrama as tuas palavras contra o Sul, e profetiza contra o bosque do campo do Sul.
47 Dile al bosque del sur: ‘Escucha la palabra de Yahvé: Así dice el Señor Yahvé: Voy a|strong="H3068" encender en ti un fuego que consumirá todo árbol verde y todo árbol seco en ti. La llama no se apagará, y quemará todos los rostros desde el sur hasta el norte.
47 E dize ao bosque do Sul: Ouve a palavra do Senhor : Assim diz o Senhor Jeová : Eis que acenderei em ti um fogo que em ti consumirá toda árvore verde e toda árvore seca; não se apagará a chama flamejante; antes, com ela se queimarão todos os rostos, desde o Sul até ao Norte.
48 Y|strong="H3068" todo el mundo verá que yo, Yahvé, lo encendí; no se apagará’”.
48 E verá toda carne que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.
49 Entonces dije: “¡Ah, Señor Yahvé! La gente anda diciendo de mí: ‘¿No es este el que se la pasa contando parábolas?’”.
49 Então, disse eu: Ah! Senhor Jeová ! Eles dizem de mim: Não é este um dizedor de parábolas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.