Êxodo 39
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Con|strong="H4480" el|strong="H6213" hilo azul, púrpura y escarlata se|strong="H4480" hicieron|strong="H6213" las ropas finamente tejidas para|strong="H4480" oficiar en|strong="H4480" el|strong="H6213" Lugar Santo|strong="H6944". Así hicieron|strong="H6213" las ropas sagradas|strong="H6944" para|strong="H4480" Aarón, tal como Yahvé se|strong="H4480" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 El|strong="H6213" efod lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" de hilo de oro|strong="H2091", y de lino fino torcido|strong="H7806" de color azul, púrpura y escarlata.
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 Batieron el|strong="H6213" oro|strong="H2091" en|strong="H8432" láminas muy finas y las cortaron en|strong="H8432" hilos|strong="H6616", para bordarlos entre|strong="H8432" el|strong="H6213" lino fino azul, púrpura y escarlata. Todo esto|strong="H6213" fue hecho|strong="H6213" por artesanos expertos.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 Le|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" tirantes y|strong="H5921" los|strong="H5921" cosieron a|strong="H3068" las|strong="H5921" esquinas del|strong="H5921" efod para|strong="H5921" poder sujetarlo.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 El|strong="H1931" cinturón que|strong="H4480" iba sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" efod formaba una sola pieza con|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" estaba hecho|strong="H4639" del|strong="H4480" mismo|strong="H1931" material: hilo de|strong="H4480" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" lino fino torcido|strong="H7806" de|strong="H4480" color azul, púrpura y|strong="H5921" escarlata, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H1931" lo|strong="H1931" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Prepararon las|strong="H5921" piedras de|strong="H5921" ónice y|strong="H5921" las|strong="H5921" montaron en|strong="H5921" engastes|strong="H4865" de|strong="H5921" oro|strong="H2091". Las|strong="H5921" piedras fueron grabadas|strong="H6605" con|strong="H5921" el|strong="H5921" mismo cuidado que|strong="H5921" un joyero graba un sello, con|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 Luego colocaron estas piedras en|strong="H5921" los|strong="H1121" tirantes del|strong="H5921" efod, para|strong="H5921" que|strong="H5921" sirvieran de|strong="H5921" recuerdo|strong="H2146" constante a|strong="H3068" favor de|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" lo|strong="H5921" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 También|strong="H2803" hicieron|strong="H6213" el|strong="H6213" pectoral, obra|strong="H4639" de un artesano experto. Lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" con los mismos materiales que el|strong="H6213" efod: hilo de oro|strong="H2091", y lino fino torcido|strong="H7806" de color azul, púrpura y escarlata.
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Era|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251" y doble|strong="H3717"; medía una cuarta de largo por una cuarta de ancho.
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 Le pusieron cuatro hileras de piedras preciosas. En la primera hilera había un rubí, un topacio|strong="H6357" y un berilo;
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 en la segunda|strong="H8145" hilera, una turquesa, un zafiro y una esmeralda;
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 en la tercera|strong="H7992" hilera, un jacinto, una ágata y una amatista;
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 y en la cuarta hilera, un crisólito|strong="H8658", un ónice y un jaspe. Todas estas piedras estaban montadas en engastes|strong="H4865" de oro|strong="H2091".
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 Eran doce|strong="H8147" piedras en|strong="H5921" total, una por|strong="H5921" cada tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" cada piedra tenía grabado el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" una de|strong="H5921" las|strong="H5921" doce|strong="H8147" tribus|strong="H7626", como|strong="H5921" si|strong="H5921" fuera un sello.
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 Para|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral hicieron|strong="H6213" cadenas trenzadas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", en|strong="H5921" forma de|strong="H5921" cordón.
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 Hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" las|strong="H5921" argollas en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" esquinas|strong="H7098" superiores del|strong="H5921" pectoral.
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 Luego engancharon las|strong="H5921" dos|strong="H8147" cadenas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" argollas del|strong="H5921" pectoral.
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 Los|strong="H5921" otros dos|strong="H8147" extremos de|strong="H5921" las|strong="H5921" cadenas los|strong="H5921" sujetaron a|strong="H3068" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865", y|strong="H5921" los|strong="H5921" fijaron a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte delantera de|strong="H5921" los|strong="H5921" tirantes del|strong="H5921" efod.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 Hicieron|strong="H6213" otras dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" esquinas|strong="H7098" inferiores del|strong="H5921" pectoral, por|strong="H5921" la|strong="H5921" parte de|strong="H5921" adentro|strong="H1004" que|strong="H5921" quedaba junto|strong="H5921" al|strong="H5921" efod.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 Además|strong="H5921", hicieron|strong="H6213" otras dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte baja de|strong="H5921" los|strong="H5921" tirantes del|strong="H5921" efod, por|strong="H5921" el|strong="H5921" frente, cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" costura y|strong="H5921" un poco más|strong="H5921" arriba|strong="H4605" del|strong="H5921" cinturón del|strong="H5921" efod.
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 Amarraron las|strong="H5921" argollas del|strong="H5921" pectoral a|strong="H3068" las|strong="H5921" argollas del|strong="H5921" efod con|strong="H5921" un cordón azul, para|strong="H5921" que|strong="H3808" el|strong="H5921" pectoral quedara|strong="H1961" ajustado por|strong="H5921" encima|strong="H5921" del|strong="H5921" cinturón y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H1961" separara del|strong="H5921" efod, tal como|strong="H1961" Yahvé se|strong="H1961" lo|strong="H3808" había|strong="H1961" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 El|strong="H6213" manto|strong="H4598" que se usaba con el|strong="H6213" efod lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3632" tejido en hilo azul.
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 La abertura del manto|strong="H4598" en|strong="H8432" el centro era como el cuello de una armadura, y tenía el borde reforzado para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" rompiera.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 En|strong="H5921" todo el|strong="H5921" borde inferior del|strong="H5921" manto|strong="H4598" bordaron granadas|strong="H7416" de|strong="H5921" hilo azul, púrpura, escarlata y|strong="H5921" lino torcido|strong="H7806".
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 Hicieron|strong="H6213" campanitas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", y|strong="H5921" las|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" intercaladas entre|strong="H8432" las|strong="H5921" granadas|strong="H7416" en|strong="H5921" todo|strong="H5439" el|strong="H5921" borde inferior del|strong="H5921" manto|strong="H4598".
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 O|strong="H3068" sea que|strong="H5921" todo|strong="H5439" el|strong="H5921" borde del|strong="H5921" manto|strong="H4598" llevaba una campanita de|strong="H5921" oro y|strong="H5921" luego una granada, otra campanita de|strong="H5921" oro y|strong="H5921" otra granada, y|strong="H5921" así sucesivamente. Era para|strong="H5921" usarse al|strong="H5921" oficiar como|strong="H5921" sacerdote, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" lo|strong="H5921" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 Las túnicas|strong="H3801" para Aarón y para sus hijos|strong="H1121" las hicieron|strong="H6213" de|strong="H1121" lino fino tejido.
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 El turbante y los hermosos gorros también los hicieron de lino fino, al igual que la ropa interior de lino torcido|strong="H7806".
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 El cinturón lo hicieron de lino fino torcido|strong="H7806", y de hilo azul, púrpura y escarlata, finamente bordado, tal como Yahvé se lo había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 Finalmente, hicieron|strong="H6213" la|strong="H5921" placa de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", que|strong="H5921" era el|strong="H5921" distintivo sagrado|strong="H6944", y|strong="H5921" grabaron en|strong="H5921" ella|strong="H5921", como|strong="H5921" si|strong="H5921" fuera un sello, las|strong="H5921" palabras: “CONSAGRADO|strong="H6944" A|strong="H3068" YAHVÉ”.
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 Le|strong="H5921" amarraron un cordón azul para|strong="H5921" sujetarla por|strong="H5921" encima|strong="H4605" del|strong="H5921" turbante, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" lo|strong="H5921" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 Así|strong="H3651" se|strong="H3651" terminó todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo del santuario de|strong="H1121" la|strong="H3605" Carpa de|strong="H1121" Reunión. Los|strong="H1121" israelitas hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" exactamente como|strong="H3651" Yahvé se|strong="H3651" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 Y|strong="H3068" le presentaron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" el|strong="H3605" santuario, la|strong="H3605" carpa con todos|strong="H3605" sus utensilios, sus ganchos, sus tablas|strong="H7175", sus travesaños, sus postes y sus bases;
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de cueros finos, el velo protector;
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 el arca del pacto con sus varas y el propiciatorio;
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 la|strong="H3605" mesa|strong="H7979", todos|strong="H3605" sus utensilios y el|strong="H3605" pan|strong="H3899" de|strong="H6440" la|strong="H3605" Presencia|strong="H6440";
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 el|strong="H3605" candelabro de oro puro|strong="H2889", sus lámparas|strong="H5216" listas para encenderse, todos|strong="H3605" sus utensilios y el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" para alumbrar;
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 el altar|strong="H4196" de oro|strong="H2091", el aceite|strong="H8081" de la unción|strong="H4888", el incienso aromático|strong="H5561" y la cortina para la entrada de la carpa;
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de bronce con su rejilla de bronce, sus varas y todos|strong="H3605" sus utensilios, el|strong="H3605" lavamanos y su base;
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 las cortinas|strong="H7050" del patio|strong="H2691", sus postes y sus bases, la|strong="H3605" cortina para la|strong="H3605" entrada del patio|strong="H2691", sus cuerdas, sus estacas y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios para el|strong="H3605" servicio del santuario de la|strong="H3605" Carpa de Reunión;
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 y la ropa finamente tejida para oficiar en el|strong="H1121" Lugar Santo|strong="H6944", es decir, la ropa sagrada para el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Aarón y la ropa de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" para que|strong="H1121" sirvieran como sacerdotes|strong="H3548".
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 Los|strong="H1121" israelitas hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo exactamente como|strong="H3651" Yahvé se|strong="H3651" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 Moisés|strong="H4872" revisó todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo, y vio|strong="H7200" que|strong="H3605" lo|strong="H6213" habían hecho|strong="H6213" tal|strong="H3651" como|strong="H3651" Yahvé lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680". Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" los|strong="H3605" bendijo|strong="H1288".
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.