Êxodo 39
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Con|strong="H4480" el|strong="H6213" hilo azul, púrpura y escarlata se|strong="H4480" hicieron|strong="H6213" las ropas finamente tejidas para|strong="H4480" oficiar en|strong="H4480" el|strong="H6213" Lugar Santo|strong="H6944". Así hicieron|strong="H6213" las ropas sagradas|strong="H6944" para|strong="H4480" Aarón, tal como Yahvé se|strong="H4480" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
1 Fizeram também de pano azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 El|strong="H6213" efod lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" de hilo de oro|strong="H2091", y de lino fino torcido|strong="H7806" de color azul, púrpura y escarlata.
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 Batieron el|strong="H6213" oro|strong="H2091" en|strong="H8432" láminas muy finas y las cortaron en|strong="H8432" hilos|strong="H6616", para bordarlos entre|strong="H8432" el|strong="H6213" lino fino azul, púrpura y escarlata. Todo esto|strong="H6213" fue hecho|strong="H6213" por artesanos expertos.
3 De ouro batido fizeram lâminas finas e as cortaram em fios, para serem tecidos com o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 Le|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" tirantes y|strong="H5921" los|strong="H5921" cosieron a|strong="H3068" las|strong="H5921" esquinas del|strong="H5921" efod para|strong="H5921" poder sujetarlo.
4 Tinha duas ombreiras que se uniam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 El|strong="H1931" cinturón que|strong="H4480" iba sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" efod formaba una sola pieza con|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" estaba hecho|strong="H4639" del|strong="H4480" mismo|strong="H1931" material: hilo de|strong="H4480" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" lino fino torcido|strong="H7806" de|strong="H4480" color azul, púrpura y|strong="H5921" escarlata, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H1931" lo|strong="H1931" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Prepararon las|strong="H5921" piedras de|strong="H5921" ónice y|strong="H5921" las|strong="H5921" montaron en|strong="H5921" engastes|strong="H4865" de|strong="H5921" oro|strong="H2091". Las|strong="H5921" piedras fueron grabadas|strong="H6605" con|strong="H5921" el|strong="H5921" mismo cuidado que|strong="H5921" un joyero graba un sello, con|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como quando se faz um sinete, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Luego colocaron estas piedras en|strong="H5921" los|strong="H1121" tirantes del|strong="H5921" efod, para|strong="H5921" que|strong="H5921" sirvieran de|strong="H5921" recuerdo|strong="H2146" constante a|strong="H3068" favor de|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" lo|strong="H5921" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
7 E puseram as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 También|strong="H2803" hicieron|strong="H6213" el|strong="H6213" pectoral, obra|strong="H4639" de un artesano experto. Lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" con los mismos materiales que el|strong="H6213" efod: hilo de oro|strong="H2091", y lino fino torcido|strong="H7806" de color azul, púrpura y escarlata.
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Era|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251" y doble|strong="H3717"; medía una cuarta de largo por una cuarta de ancho.
9 O peitoral era quadrado e duplo: de um palmo era o seu comprimento e de um palmo dobrado era a sua largura.
10 Le pusieron cuatro hileras de piedras preciosas. En la primera hilera había un rubí, un topacio|strong="H6357" y un berilo;
10 Colocaram nele engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 en la segunda|strong="H8145" hilera, una turquesa, un zafiro y una esmeralda;
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 en la tercera|strong="H7992" hilera, un jacinto, una ágata y una amatista;
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 y en la cuarta hilera, un crisólito|strong="H8658", un ónice y un jaspe. Todas estas piedras estaban montadas en engastes|strong="H4865" de oro|strong="H2091".
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 Eran doce|strong="H8147" piedras en|strong="H5921" total, una por|strong="H5921" cada tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" cada piedra tenía grabado el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" una de|strong="H5921" las|strong="H5921" doce|strong="H8147" tribus|strong="H7626", como|strong="H5921" si|strong="H5921" fuera un sello.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
15 Para|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral hicieron|strong="H6213" cadenas trenzadas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", en|strong="H5921" forma de|strong="H5921" cordón.
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 Hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" las|strong="H5921" argollas en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" esquinas|strong="H7098" superiores del|strong="H5921" pectoral.
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e prenderam as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 Luego engancharon las|strong="H5921" dos|strong="H8147" cadenas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" argollas del|strong="H5921" pectoral.
17 E passaram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Los|strong="H5921" otros dos|strong="H8147" extremos de|strong="H5921" las|strong="H5921" cadenas los|strong="H5921" sujetaron a|strong="H3068" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865", y|strong="H5921" los|strong="H5921" fijaron a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte delantera de|strong="H5921" los|strong="H5921" tirantes del|strong="H5921" efod.
18 Fixaram as outras duas pontas das duas correntes trançadas nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 Hicieron|strong="H6213" otras dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" esquinas|strong="H7098" inferiores del|strong="H5921" pectoral, por|strong="H5921" la|strong="H5921" parte de|strong="H5921" adentro|strong="H1004" que|strong="H5921" quedaba junto|strong="H5921" al|strong="H5921" efod.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior oposta à estola sacerdotal.
20 Además|strong="H5921", hicieron|strong="H6213" otras dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte baja de|strong="H5921" los|strong="H5921" tirantes del|strong="H5921" efod, por|strong="H5921" el|strong="H5921" frente, cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" costura y|strong="H5921" un poco más|strong="H5921" arriba|strong="H4605" del|strong="H5921" cinturón del|strong="H5921" efod.
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 Amarraron las|strong="H5921" argollas del|strong="H5921" pectoral a|strong="H3068" las|strong="H5921" argollas del|strong="H5921" efod con|strong="H5921" un cordón azul, para|strong="H5921" que|strong="H3808" el|strong="H5921" pectoral quedara|strong="H1961" ajustado por|strong="H5921" encima|strong="H5921" del|strong="H5921" cinturón y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H1961" separara del|strong="H5921" efod, tal como|strong="H1961" Yahvé se|strong="H1961" lo|strong="H3808" había|strong="H1961" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e para que nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 El|strong="H6213" manto|strong="H4598" que se usaba con el|strong="H6213" efod lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3632" tejido en hilo azul.
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de pano azul.
23 La abertura del manto|strong="H4598" en|strong="H8432" el centro era como el cuello de una armadura, y tenía el borde reforzado para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" rompiera.
23 No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse.
24 En|strong="H5921" todo el|strong="H5921" borde inferior del|strong="H5921" manto|strong="H4598" bordaron granadas|strong="H7416" de|strong="H5921" hilo azul, púrpura, escarlata y|strong="H5921" lino torcido|strong="H7806".
24 Em toda a borda da sobrepeliz, fizeram romãs de pano azul, carmesim e linho retorcido.
25 Hicieron|strong="H6213" campanitas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", y|strong="H5921" las|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" intercaladas entre|strong="H8432" las|strong="H5921" granadas|strong="H7416" en|strong="H5921" todo|strong="H5439" el|strong="H5921" borde inferior del|strong="H5921" manto|strong="H4598".
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a borda da sobrepeliz;
26 O|strong="H3068" sea que|strong="H5921" todo|strong="H5439" el|strong="H5921" borde del|strong="H5921" manto|strong="H4598" llevaba una campanita de|strong="H5921" oro y|strong="H5921" luego una granada, otra campanita de|strong="H5921" oro y|strong="H5921" otra granada, y|strong="H5921" así sucesivamente. Era para|strong="H5921" usarse al|strong="H5921" oficiar como|strong="H5921" sacerdote, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" lo|strong="H5921" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a borda da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Las túnicas|strong="H3801" para Aarón y para sus hijos|strong="H1121" las hicieron|strong="H6213" de|strong="H1121" lino fino tejido.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 El turbante y los hermosos gorros también los hicieron de lino fino, al igual que la ropa interior de lino torcido|strong="H7806".
28 e a mitra de linho fino, os turbantes de linho fino, os calções de linho fino retorcido
29 El cinturón lo hicieron de lino fino torcido|strong="H7806", y de hilo azul, púrpura y escarlata, finamente bordado, tal como Yahvé se lo había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de pano azul, de púrpura e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Finalmente, hicieron|strong="H6213" la|strong="H5921" placa de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", que|strong="H5921" era el|strong="H5921" distintivo sagrado|strong="H6944", y|strong="H5921" grabaron en|strong="H5921" ella|strong="H5921", como|strong="H5921" si|strong="H5921" fuera un sello, las|strong="H5921" palabras: “CONSAGRADO|strong="H6944" A|strong="H3068" YAHVÉ”.
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e nela gravaram à maneira de gravuras de sinete: “Santidade ao Senhor ”.
31 Le|strong="H5921" amarraron un cordón azul para|strong="H5921" sujetarla por|strong="H5921" encima|strong="H4605" del|strong="H5921" turbante, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" lo|strong="H5921" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
31 E ataram-na com um cordão de pano azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Así|strong="H3651" se|strong="H3651" terminó todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo del santuario de|strong="H1121" la|strong="H3605" Carpa de|strong="H1121" Reunión. Los|strong="H1121" israelitas hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" exactamente como|strong="H3651" Yahvé se|strong="H3651" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda do encontro. Os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Y|strong="H3068" le presentaron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" el|strong="H3605" santuario, la|strong="H3605" carpa con todos|strong="H3605" sus utensilios, sus ganchos, sus tablas|strong="H7175", sus travesaños, sus postes y sus bases;
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
34 la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de cueros finos, el velo protector;
34 a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas e o véu do cortinado;
35 el arca del pacto con sus varas y el propiciatorio;
35 a arca do testemunho, os seus cabos e o propiciatório;
36 la|strong="H3605" mesa|strong="H7979", todos|strong="H3605" sus utensilios y el|strong="H3605" pan|strong="H3899" de|strong="H6440" la|strong="H3605" Presencia|strong="H6440";
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 el|strong="H3605" candelabro de oro puro|strong="H2889", sus lámparas|strong="H5216" listas para encenderse, todos|strong="H3605" sus utensilios y el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" para alumbrar;
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, todos os seus utensílios e o azeite para a iluminação;
38 el altar|strong="H4196" de oro|strong="H2091", el aceite|strong="H8081" de la unción|strong="H4888", el incienso aromático|strong="H5561" y la cortina para la entrada de la carpa;
38 também o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta da tenda;
39 el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de bronce con su rejilla de bronce, sus varas y todos|strong="H3605" sus utensilios, el|strong="H3605" lavamanos y su base;
39 o altar de bronze, a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
40 las cortinas|strong="H7050" del patio|strong="H2691", sus postes y sus bases, la|strong="H3605" cortina para la|strong="H3605" entrada del patio|strong="H2691", sus cuerdas, sus estacas y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios para el|strong="H3605" servicio del santuario de la|strong="H3605" Carpa de Reunión;
40 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases, o cortinado para a porta do átrio, as suas cordas, os seus pregos e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda do encontro;
41 y la ropa finamente tejida para oficiar en el|strong="H1121" Lugar Santo|strong="H6944", es decir, la ropa sagrada para el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Aarón y la ropa de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" para que|strong="H1121" sirvieran como sacerdotes|strong="H3548".
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 Los|strong="H1121" israelitas hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo exactamente como|strong="H3651" Yahvé se|strong="H3651" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
42 Tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Moisés|strong="H4872" revisó todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo, y vio|strong="H7200" que|strong="H3605" lo|strong="H6213" habían hecho|strong="H6213" tal|strong="H3651" como|strong="H3651" Yahvé lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680". Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" los|strong="H3605" bendijo|strong="H1288".
43 Moisés examinou toda a obra, e viu que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.