Êxodo 39
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Con|strong="H4480" el|strong="H6213" hilo azul, púrpura y escarlata se|strong="H4480" hicieron|strong="H6213" las ropas finamente tejidas para|strong="H4480" oficiar en|strong="H4480" el|strong="H6213" Lugar Santo|strong="H6944". Así hicieron|strong="H6213" las ropas sagradas|strong="H6944" para|strong="H4480" Aarón, tal como Yahvé se|strong="H4480" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 El|strong="H6213" efod lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" de hilo de oro|strong="H2091", y de lino fino torcido|strong="H7806" de color azul, púrpura y escarlata.
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 Batieron el|strong="H6213" oro|strong="H2091" en|strong="H8432" láminas muy finas y las cortaron en|strong="H8432" hilos|strong="H6616", para bordarlos entre|strong="H8432" el|strong="H6213" lino fino azul, púrpura y escarlata. Todo esto|strong="H6213" fue hecho|strong="H6213" por artesanos expertos.
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 Le|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" tirantes y|strong="H5921" los|strong="H5921" cosieron a|strong="H3068" las|strong="H5921" esquinas del|strong="H5921" efod para|strong="H5921" poder sujetarlo.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 El|strong="H1931" cinturón que|strong="H4480" iba sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" efod formaba una sola pieza con|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" estaba hecho|strong="H4639" del|strong="H4480" mismo|strong="H1931" material: hilo de|strong="H4480" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" lino fino torcido|strong="H7806" de|strong="H4480" color azul, púrpura y|strong="H5921" escarlata, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H1931" lo|strong="H1931" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 Prepararon las|strong="H5921" piedras de|strong="H5921" ónice y|strong="H5921" las|strong="H5921" montaron en|strong="H5921" engastes|strong="H4865" de|strong="H5921" oro|strong="H2091". Las|strong="H5921" piedras fueron grabadas|strong="H6605" con|strong="H5921" el|strong="H5921" mismo cuidado que|strong="H5921" un joyero graba un sello, con|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Luego colocaron estas piedras en|strong="H5921" los|strong="H1121" tirantes del|strong="H5921" efod, para|strong="H5921" que|strong="H5921" sirvieran de|strong="H5921" recuerdo|strong="H2146" constante a|strong="H3068" favor de|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" lo|strong="H5921" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 También|strong="H2803" hicieron|strong="H6213" el|strong="H6213" pectoral, obra|strong="H4639" de un artesano experto. Lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" con los mismos materiales que el|strong="H6213" efod: hilo de oro|strong="H2091", y lino fino torcido|strong="H7806" de color azul, púrpura y escarlata.
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Era|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251" y doble|strong="H3717"; medía una cuarta de largo por una cuarta de ancho.
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 Le pusieron cuatro hileras de piedras preciosas. En la primera hilera había un rubí, un topacio|strong="H6357" y un berilo;
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 en la segunda|strong="H8145" hilera, una turquesa, un zafiro y una esmeralda;
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 en la tercera|strong="H7992" hilera, un jacinto, una ágata y una amatista;
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 y en la cuarta hilera, un crisólito|strong="H8658", un ónice y un jaspe. Todas estas piedras estaban montadas en engastes|strong="H4865" de oro|strong="H2091".
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 Eran doce|strong="H8147" piedras en|strong="H5921" total, una por|strong="H5921" cada tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" cada piedra tenía grabado el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" una de|strong="H5921" las|strong="H5921" doce|strong="H8147" tribus|strong="H7626", como|strong="H5921" si|strong="H5921" fuera un sello.
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 Para|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral hicieron|strong="H6213" cadenas trenzadas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", en|strong="H5921" forma de|strong="H5921" cordón.
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 Hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" las|strong="H5921" argollas en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" esquinas|strong="H7098" superiores del|strong="H5921" pectoral.
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 Luego engancharon las|strong="H5921" dos|strong="H8147" cadenas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" argollas del|strong="H5921" pectoral.
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 Los|strong="H5921" otros dos|strong="H8147" extremos de|strong="H5921" las|strong="H5921" cadenas los|strong="H5921" sujetaron a|strong="H3068" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865", y|strong="H5921" los|strong="H5921" fijaron a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte delantera de|strong="H5921" los|strong="H5921" tirantes del|strong="H5921" efod.
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 Hicieron|strong="H6213" otras dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" esquinas|strong="H7098" inferiores del|strong="H5921" pectoral, por|strong="H5921" la|strong="H5921" parte de|strong="H5921" adentro|strong="H1004" que|strong="H5921" quedaba junto|strong="H5921" al|strong="H5921" efod.
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 Además|strong="H5921", hicieron|strong="H6213" otras dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte baja de|strong="H5921" los|strong="H5921" tirantes del|strong="H5921" efod, por|strong="H5921" el|strong="H5921" frente, cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" costura y|strong="H5921" un poco más|strong="H5921" arriba|strong="H4605" del|strong="H5921" cinturón del|strong="H5921" efod.
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 Amarraron las|strong="H5921" argollas del|strong="H5921" pectoral a|strong="H3068" las|strong="H5921" argollas del|strong="H5921" efod con|strong="H5921" un cordón azul, para|strong="H5921" que|strong="H3808" el|strong="H5921" pectoral quedara|strong="H1961" ajustado por|strong="H5921" encima|strong="H5921" del|strong="H5921" cinturón y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H1961" separara del|strong="H5921" efod, tal como|strong="H1961" Yahvé se|strong="H1961" lo|strong="H3808" había|strong="H1961" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 El|strong="H6213" manto|strong="H4598" que se usaba con el|strong="H6213" efod lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3632" tejido en hilo azul.
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 La abertura del manto|strong="H4598" en|strong="H8432" el centro era como el cuello de una armadura, y tenía el borde reforzado para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" rompiera.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 En|strong="H5921" todo el|strong="H5921" borde inferior del|strong="H5921" manto|strong="H4598" bordaron granadas|strong="H7416" de|strong="H5921" hilo azul, púrpura, escarlata y|strong="H5921" lino torcido|strong="H7806".
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 Hicieron|strong="H6213" campanitas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", y|strong="H5921" las|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" intercaladas entre|strong="H8432" las|strong="H5921" granadas|strong="H7416" en|strong="H5921" todo|strong="H5439" el|strong="H5921" borde inferior del|strong="H5921" manto|strong="H4598".
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 O|strong="H3068" sea que|strong="H5921" todo|strong="H5439" el|strong="H5921" borde del|strong="H5921" manto|strong="H4598" llevaba una campanita de|strong="H5921" oro y|strong="H5921" luego una granada, otra campanita de|strong="H5921" oro y|strong="H5921" otra granada, y|strong="H5921" así sucesivamente. Era para|strong="H5921" usarse al|strong="H5921" oficiar como|strong="H5921" sacerdote, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" lo|strong="H5921" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 Las túnicas|strong="H3801" para Aarón y para sus hijos|strong="H1121" las hicieron|strong="H6213" de|strong="H1121" lino fino tejido.
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 El turbante y los hermosos gorros también los hicieron de lino fino, al igual que la ropa interior de lino torcido|strong="H7806".
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 El cinturón lo hicieron de lino fino torcido|strong="H7806", y de hilo azul, púrpura y escarlata, finamente bordado, tal como Yahvé se lo había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Finalmente, hicieron|strong="H6213" la|strong="H5921" placa de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", que|strong="H5921" era el|strong="H5921" distintivo sagrado|strong="H6944", y|strong="H5921" grabaron en|strong="H5921" ella|strong="H5921", como|strong="H5921" si|strong="H5921" fuera un sello, las|strong="H5921" palabras: “CONSAGRADO|strong="H6944" A|strong="H3068" YAHVÉ”.
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 Le|strong="H5921" amarraron un cordón azul para|strong="H5921" sujetarla por|strong="H5921" encima|strong="H4605" del|strong="H5921" turbante, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" lo|strong="H5921" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 Así|strong="H3651" se|strong="H3651" terminó todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo del santuario de|strong="H1121" la|strong="H3605" Carpa de|strong="H1121" Reunión. Los|strong="H1121" israelitas hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" exactamente como|strong="H3651" Yahvé se|strong="H3651" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 Y|strong="H3068" le presentaron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" el|strong="H3605" santuario, la|strong="H3605" carpa con todos|strong="H3605" sus utensilios, sus ganchos, sus tablas|strong="H7175", sus travesaños, sus postes y sus bases;
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de cueros finos, el velo protector;
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 el arca del pacto con sus varas y el propiciatorio;
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 la|strong="H3605" mesa|strong="H7979", todos|strong="H3605" sus utensilios y el|strong="H3605" pan|strong="H3899" de|strong="H6440" la|strong="H3605" Presencia|strong="H6440";
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 el|strong="H3605" candelabro de oro puro|strong="H2889", sus lámparas|strong="H5216" listas para encenderse, todos|strong="H3605" sus utensilios y el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" para alumbrar;
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 el altar|strong="H4196" de oro|strong="H2091", el aceite|strong="H8081" de la unción|strong="H4888", el incienso aromático|strong="H5561" y la cortina para la entrada de la carpa;
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de bronce con su rejilla de bronce, sus varas y todos|strong="H3605" sus utensilios, el|strong="H3605" lavamanos y su base;
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 las cortinas|strong="H7050" del patio|strong="H2691", sus postes y sus bases, la|strong="H3605" cortina para la|strong="H3605" entrada del patio|strong="H2691", sus cuerdas, sus estacas y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios para el|strong="H3605" servicio del santuario de la|strong="H3605" Carpa de Reunión;
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 y la ropa finamente tejida para oficiar en el|strong="H1121" Lugar Santo|strong="H6944", es decir, la ropa sagrada para el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Aarón y la ropa de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" para que|strong="H1121" sirvieran como sacerdotes|strong="H3548".
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 Los|strong="H1121" israelitas hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo exactamente como|strong="H3651" Yahvé se|strong="H3651" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 Moisés|strong="H4872" revisó todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo, y vio|strong="H7200" que|strong="H3605" lo|strong="H6213" habían hecho|strong="H6213" tal|strong="H3651" como|strong="H3651" Yahvé lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680". Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" los|strong="H3605" bendijo|strong="H1288".
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.