Êxodo 39
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Con|strong="H4480" el|strong="H6213" hilo azul, púrpura y escarlata se|strong="H4480" hicieron|strong="H6213" las ropas finamente tejidas para|strong="H4480" oficiar en|strong="H4480" el|strong="H6213" Lugar Santo|strong="H6944". Así hicieron|strong="H6213" las ropas sagradas|strong="H6944" para|strong="H4480" Aarón, tal como Yahvé se|strong="H4480" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 El|strong="H6213" efod lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" de hilo de oro|strong="H2091", y de lino fino torcido|strong="H7806" de color azul, púrpura y escarlata.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 Batieron el|strong="H6213" oro|strong="H2091" en|strong="H8432" láminas muy finas y las cortaron en|strong="H8432" hilos|strong="H6616", para bordarlos entre|strong="H8432" el|strong="H6213" lino fino azul, púrpura y escarlata. Todo esto|strong="H6213" fue hecho|strong="H6213" por artesanos expertos.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 Le|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" tirantes y|strong="H5921" los|strong="H5921" cosieron a|strong="H3068" las|strong="H5921" esquinas del|strong="H5921" efod para|strong="H5921" poder sujetarlo.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 El|strong="H1931" cinturón que|strong="H4480" iba sobre|strong="H5921" el|strong="H1931" efod formaba una sola pieza con|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" estaba hecho|strong="H4639" del|strong="H4480" mismo|strong="H1931" material: hilo de|strong="H4480" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" lino fino torcido|strong="H7806" de|strong="H4480" color azul, púrpura y|strong="H5921" escarlata, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H1931" lo|strong="H1931" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Prepararon las|strong="H5921" piedras de|strong="H5921" ónice y|strong="H5921" las|strong="H5921" montaron en|strong="H5921" engastes|strong="H4865" de|strong="H5921" oro|strong="H2091". Las|strong="H5921" piedras fueron grabadas|strong="H6605" con|strong="H5921" el|strong="H5921" mismo cuidado que|strong="H5921" un joyero graba un sello, con|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 Luego colocaron estas piedras en|strong="H5921" los|strong="H1121" tirantes del|strong="H5921" efod, para|strong="H5921" que|strong="H5921" sirvieran de|strong="H5921" recuerdo|strong="H2146" constante a|strong="H3068" favor de|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" lo|strong="H5921" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 También|strong="H2803" hicieron|strong="H6213" el|strong="H6213" pectoral, obra|strong="H4639" de un artesano experto. Lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" con los mismos materiales que el|strong="H6213" efod: hilo de oro|strong="H2091", y lino fino torcido|strong="H7806" de color azul, púrpura y escarlata.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 Era|strong="H1961" cuadrado|strong="H7251" y doble|strong="H3717"; medía una cuarta de largo por una cuarta de ancho.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 Le pusieron cuatro hileras de piedras preciosas. En la primera hilera había un rubí, un topacio|strong="H6357" y un berilo;
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 en la segunda|strong="H8145" hilera, una turquesa, un zafiro y una esmeralda;
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 en la tercera|strong="H7992" hilera, un jacinto, una ágata y una amatista;
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 y en la cuarta hilera, un crisólito|strong="H8658", un ónice y un jaspe. Todas estas piedras estaban montadas en engastes|strong="H4865" de oro|strong="H2091".
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 Eran doce|strong="H8147" piedras en|strong="H5921" total, una por|strong="H5921" cada tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" cada piedra tenía grabado el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" una de|strong="H5921" las|strong="H5921" doce|strong="H8147" tribus|strong="H7626", como|strong="H5921" si|strong="H5921" fuera un sello.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 Para|strong="H5921" el|strong="H5921" pectoral hicieron|strong="H6213" cadenas trenzadas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", en|strong="H5921" forma de|strong="H5921" cordón.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 Hicieron|strong="H6213" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091", y|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" las|strong="H5921" argollas en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" esquinas|strong="H7098" superiores del|strong="H5921" pectoral.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 Luego engancharon las|strong="H5921" dos|strong="H8147" cadenas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" argollas del|strong="H5921" pectoral.
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 Los|strong="H5921" otros dos|strong="H8147" extremos de|strong="H5921" las|strong="H5921" cadenas los|strong="H5921" sujetaron a|strong="H3068" los|strong="H5921" dos|strong="H8147" engastes|strong="H4865", y|strong="H5921" los|strong="H5921" fijaron a|strong="H3068" la|strong="H5921" parte delantera de|strong="H5921" los|strong="H5921" tirantes del|strong="H5921" efod.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Hicieron|strong="H6213" otras dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" esquinas|strong="H7098" inferiores del|strong="H5921" pectoral, por|strong="H5921" la|strong="H5921" parte de|strong="H5921" adentro|strong="H1004" que|strong="H5921" quedaba junto|strong="H5921" al|strong="H5921" efod.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 Además|strong="H5921", hicieron|strong="H6213" otras dos|strong="H8147" argollas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte baja de|strong="H5921" los|strong="H5921" tirantes del|strong="H5921" efod, por|strong="H5921" el|strong="H5921" frente, cerca|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" costura y|strong="H5921" un poco más|strong="H5921" arriba|strong="H4605" del|strong="H5921" cinturón del|strong="H5921" efod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 Amarraron las|strong="H5921" argollas del|strong="H5921" pectoral a|strong="H3068" las|strong="H5921" argollas del|strong="H5921" efod con|strong="H5921" un cordón azul, para|strong="H5921" que|strong="H3808" el|strong="H5921" pectoral quedara|strong="H1961" ajustado por|strong="H5921" encima|strong="H5921" del|strong="H5921" cinturón y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H1961" separara del|strong="H5921" efod, tal como|strong="H1961" Yahvé se|strong="H1961" lo|strong="H3808" había|strong="H1961" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 El|strong="H6213" manto|strong="H4598" que se usaba con el|strong="H6213" efod lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3632" tejido en hilo azul.
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 La abertura del manto|strong="H4598" en|strong="H8432" el centro era como el cuello de una armadura, y tenía el borde reforzado para que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" rompiera.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 En|strong="H5921" todo el|strong="H5921" borde inferior del|strong="H5921" manto|strong="H4598" bordaron granadas|strong="H7416" de|strong="H5921" hilo azul, púrpura, escarlata y|strong="H5921" lino torcido|strong="H7806".
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 Hicieron|strong="H6213" campanitas de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", y|strong="H5921" las|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" intercaladas entre|strong="H8432" las|strong="H5921" granadas|strong="H7416" en|strong="H5921" todo|strong="H5439" el|strong="H5921" borde inferior del|strong="H5921" manto|strong="H4598".
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 O|strong="H3068" sea que|strong="H5921" todo|strong="H5439" el|strong="H5921" borde del|strong="H5921" manto|strong="H4598" llevaba una campanita de|strong="H5921" oro y|strong="H5921" luego una granada, otra campanita de|strong="H5921" oro y|strong="H5921" otra granada, y|strong="H5921" así sucesivamente. Era para|strong="H5921" usarse al|strong="H5921" oficiar como|strong="H5921" sacerdote, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" lo|strong="H5921" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Las túnicas|strong="H3801" para Aarón y para sus hijos|strong="H1121" las hicieron|strong="H6213" de|strong="H1121" lino fino tejido.
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 El turbante y los hermosos gorros también los hicieron de lino fino, al igual que la ropa interior de lino torcido|strong="H7806".
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 El cinturón lo hicieron de lino fino torcido|strong="H7806", y de hilo azul, púrpura y escarlata, finamente bordado, tal como Yahvé se lo había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Finalmente, hicieron|strong="H6213" la|strong="H5921" placa de|strong="H5921" oro|strong="H2091" puro|strong="H2889", que|strong="H5921" era el|strong="H5921" distintivo sagrado|strong="H6944", y|strong="H5921" grabaron en|strong="H5921" ella|strong="H5921", como|strong="H5921" si|strong="H5921" fuera un sello, las|strong="H5921" palabras: “CONSAGRADO|strong="H6944" A|strong="H3068" YAHVÉ”.
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 Le|strong="H5921" amarraron un cordón azul para|strong="H5921" sujetarla por|strong="H5921" encima|strong="H4605" del|strong="H5921" turbante, tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" lo|strong="H5921" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Así|strong="H3651" se|strong="H3651" terminó todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo del santuario de|strong="H1121" la|strong="H3605" Carpa de|strong="H1121" Reunión. Los|strong="H1121" israelitas hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" exactamente como|strong="H3651" Yahvé se|strong="H3651" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Y|strong="H3068" le presentaron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" el|strong="H3605" santuario, la|strong="H3605" carpa con todos|strong="H3605" sus utensilios, sus ganchos, sus tablas|strong="H7175", sus travesaños, sus postes y sus bases;
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de cueros finos, el velo protector;
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 el arca del pacto con sus varas y el propiciatorio;
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 la|strong="H3605" mesa|strong="H7979", todos|strong="H3605" sus utensilios y el|strong="H3605" pan|strong="H3899" de|strong="H6440" la|strong="H3605" Presencia|strong="H6440";
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 el|strong="H3605" candelabro de oro puro|strong="H2889", sus lámparas|strong="H5216" listas para encenderse, todos|strong="H3605" sus utensilios y el|strong="H3605" aceite|strong="H8081" para alumbrar;
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 el altar|strong="H4196" de oro|strong="H2091", el aceite|strong="H8081" de la unción|strong="H4888", el incienso aromático|strong="H5561" y la cortina para la entrada de la carpa;
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de bronce con su rejilla de bronce, sus varas y todos|strong="H3605" sus utensilios, el|strong="H3605" lavamanos y su base;
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 las cortinas|strong="H7050" del patio|strong="H2691", sus postes y sus bases, la|strong="H3605" cortina para la|strong="H3605" entrada del patio|strong="H2691", sus cuerdas, sus estacas y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios para el|strong="H3605" servicio del santuario de la|strong="H3605" Carpa de Reunión;
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 y la ropa finamente tejida para oficiar en el|strong="H1121" Lugar Santo|strong="H6944", es decir, la ropa sagrada para el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Aarón y la ropa de|strong="H1121" sus hijos|strong="H1121" para que|strong="H1121" sirvieran como sacerdotes|strong="H3548".
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 Los|strong="H1121" israelitas hicieron|strong="H6213" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo exactamente como|strong="H3651" Yahvé se|strong="H3651" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 Moisés|strong="H4872" revisó todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo, y vio|strong="H7200" que|strong="H3605" lo|strong="H6213" habían hecho|strong="H6213" tal|strong="H3651" como|strong="H3651" Yahvé lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680". Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" los|strong="H3605" bendijo|strong="H1288".
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.