Êxodo 22
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 “Si alguien se roba un toro o|strong="H3068" una|strong="H4672" oveja, y luego lo mata|strong="H4191" o|strong="H3068" lo vende, tendrá que pagar cinco toros por el toro robado, o|strong="H3068" cuatro ovejas por la oveja robada.
1 Se um homem furtar um boi, ou uma ovelha, e o matar ou vender, restituirá cinco bois por um boi, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 Si|strong="H5921" sorprenden a|strong="H3068" un ladrón metiéndose en|strong="H5921" una casa a|strong="H3068" la|strong="H5921" fuerza, y|strong="H5921" al|strong="H5921" golpearlo muere, el|strong="H5921" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" mató no|strong="H5921" será culpable de|strong="H5921" asesinato.
2 Se um ladrão for encontrado saqueando e for ferido para que morra, não se derramará sangue por ele.
3 Pero si esto ocurre a|strong="H3068" plena luz del día, sí será culpable de|strong="H5704" asesinato. El ladrón está obligado a|strong="H3068" pagar|strong="H7999" todo lo|strong="H5704" que|strong="H5704" robó. Si no tiene con|strong="H5704" qué|strong="H5704" pagar|strong="H7999", será vendido como|strong="H5704" esclavo para|strong="H5704" pagar|strong="H7999" el robo.
3 Se o sol houver se levantado sobre ele, derramar-se-á sangue por ele, pois ele deve fazer restituição completa. Se ele não possuir nada, será vendido pelo seu furto.
4 Si|strong="H3588" le encuentran vivo el|strong="H3588" animal robado, ya sea un toro, un burro o|strong="H3068" una oveja, tendrá que|strong="H3588" pagar|strong="H7999" el|strong="H3588" doble.
4 Se o furto for achado vivo em sua mão, seja boi, jumento ou ovelha, ele restituirá em dobro.
5 “Si|strong="H3588" alguien deja sueltos a|strong="H3068" sus animales y|strong="H3588" estos se meten a|strong="H3068" pastar en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704" o|strong="H3068" en|strong="H3588" el|strong="H3588" viñedo de|strong="H3588" otra persona, el|strong="H3588" dueño de|strong="H3588" los|strong="H3588" animales tendrá que|strong="H3588" pagar|strong="H7999" el|strong="H3588" daño con|strong="H3588" lo mejor de|strong="H3588" su|strong="H3588" propio campo|strong="H7704" o|strong="H3068" viñedo.
5 Se um homem fizer um campo ou uma vinha a ser comida, e colocar nela seu animal, e for alimentar no campo de outro, então do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 “Si|strong="H3588" alguien prende una|strong="H4672" fogata y|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego se extiende a|strong="H3068" los|strong="H3588" matorrales, quemando los|strong="H3588" manojos de|strong="H3588" trigo, las plantas o|strong="H3068" todo un campo, el|strong="H3588" que|strong="H3588" prendió el|strong="H3588" fuego tendrá que|strong="H3588" pagar|strong="H7999" los|strong="H3588" daños|strong="H5414".
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, de modo que sejam consumidos os feixes de trigo, ou a seara, ou o campo, o que iniciou o fogo certamente fará restituição.
7 “Si|strong="H3808" alguien le da a|strong="H3068" cuidar dinero o|strong="H3068" cosas de valor a|strong="H3068" su vecino, y se|strong="H3808" las roban de la casa|strong="H1004" del vecino, el ladrón|strong="H1590" tendrá que|strong="H3808" pagar el doble si|strong="H3808" lo|strong="H3808" atrapan.
7 Se um homem entregar a seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado da casa do homem, se o ladrão for encontrado, que ele pague em dobro.
8 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3588" atrapan al|strong="H5921" ladrón, el|strong="H1931" dueño de|strong="H5921" la|strong="H1931" casa tendrá que|strong="H3588" presentarse ante Dios para|strong="H5704" que|strong="H3588" se|strong="H1931" investigue si|strong="H3588" él|strong="H1931" mismo|strong="H1931" se|strong="H1931" robó las|strong="H5921" cosas|strong="H1697" de|strong="H5921" su|strong="H1931" vecino.
8 Se o ladrão não for encontrado, então o dono da casa será levado aos juízes, para ver se ele colocou a mão nos bens de seu próximo.
9 En|strong="H3588" cualquier|strong="H3605" caso de|strong="H3588" fraude, ya sea que|strong="H3588" se trate de|strong="H3588" un toro, un burro, una oveja|strong="H7716", ropa o|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" perdida, si|strong="H3588" alguien dice: 'Esto es|strong="H3588" mío', el|strong="H3588" caso se llevará ante Dios. La|strong="H3588" persona a|strong="H3068" la|strong="H3588" que|strong="H3588" Dios declare culpable, tendrá que|strong="H3588" pagarle el|strong="H3588" doble a|strong="H3068" su|strong="H3588" vecino.
9 Para todo tipo de transgressão, seja por boi, por jumento, por ovelhas, por vestes ou por qualquer coisa perdida, que outro protestar ser seu, a causa de ambas as partes virá diante dos juízes; e aquele a quem os juízes condenarem, este pagará em dobro ao seu próximo.
10 “Si|strong="H3808" alguien le da a|strong="H3068" cuidar a|strong="H3068" su vecino un burro, un toro, una oveja o|strong="H3068" cualquier otro|strong="H7453" animal, y el animal se|strong="H1961" muere, se|strong="H1961" lastima o|strong="H3068" se|strong="H1961" lo|strong="H3808" roban sin|strong="H3808" que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" se|strong="H1961" dé cuenta,
10 Se um homem entregar ao seu próximo um jumento, ou um boi, ou uma ovelha, ou algum animal para guardar, e este morrer, ou for ferido, ou levado embora, sem que nenhum homem veja,
11 el|strong="H5973" vecino tendrá que jurar por Yahvé que él|strong="H5973" no se robó el|strong="H5973" animal. El|strong="H5973" dueño|strong="H1167" aceptará el|strong="H5973" juramento y el|strong="H5973" vecino no tendrá que pagar|strong="H7999" nada.
11 então haverá um juramento do SENHOR entre os dois, de que ele não pôs a mão nos bens de seu próximo. E o dono disso o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Pero si|strong="H3808" el animal le fue|strong="H3808" robado, el vecino tendrá que|strong="H3808" pagarle al dueño.
12 E se lhe for furtado, ele fará restituição ao seu dono.
13 Si|strong="H3588" un animal salvaje despedazó al animal que|strong="H3588" cuidaba, deberá|strong="H7999" traer los|strong="H1167" restos como|strong="H3588" prueba y|strong="H3588" no|strong="H3588" tendrá que|strong="H3588" pagar|strong="H7999" nada.
13 Se for dilacerado, então que ele o traga em testemunho, e ele não fará restituição pelo que foi dilacerado.
14 “Si|strong="H3808" alguien le|strong="H1931" pide prestado un animal a|strong="H3068" su|strong="H1931" vecino, y el|strong="H1931" animal se|strong="H1931" lastima o|strong="H3068" se|strong="H1931" muere cuando el|strong="H1931" dueño|strong="H1167" no|strong="H3808" está|strong="H1931" presente, la|strong="H1931" persona que|strong="H1931" lo|strong="H1931" pidió prestado tendrá que|strong="H1931" pagarlo.
14 E se um homem pedir emprestado alguma coisa de seu próximo, e for ferido, ou morrer, não estando com ele o dono, ele certamente fará restituição.
15 Si|strong="H3588" el|strong="H5973" dueño estaba|strong="H7901" presente, no|strong="H3808" tendrá que|strong="H3588" pagar nada|strong="H3808". Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H5973" animal era alquilado, el|strong="H5973" costo del|strong="H5973" alquiler cubrirá la|strong="H3588" pérdida.
15 Mas se o dono disso estiver com ele, não fará restituição; se foi uma coisa alugada, será pelo seu aluguel.
16 “Si un hombre seduce a|strong="H3068" una joven virgen|strong="H1330" que no|strong="H3985" está comprometida y se acuesta con ella, tendrá que pagar la dote para|strong="H5414" casarse con ella.
16 E se um homem seduzir uma virgem que não é desposada, e se deitar com ela, ele certamente a dotará e tomará por sua esposa.
17 Si|strong="H3808" el papá de la muchacha no|strong="H3808" quiere dársela en matrimonio, de todos modos el hombre tendrá que|strong="H3808" pagarle la cantidad de dinero que|strong="H3808" se|strong="H3808" acostumbra dar por una virgen.
17 Se o seu pai completamente se recusar a dá-la, ele pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 “No dejarás con|strong="H5973" vida a|strong="H3068" ninguna|strong="H3605" bruja ni|strong="H5973" hechicera.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 “El que|strong="H1115" tenga relaciones sexuales con un animal será condenado a|strong="H3068" muerte.
19 Todo aquele que se deitar com um animal certamente será morto.
20 “El|strong="H3588" que|strong="H3588" le ofrezca sacrificios a|strong="H3068" cualquier otro dios que|strong="H3588" no|strong="H3808" sea|strong="H1961" solo Yahvé, será|strong="H1961" destruido por|strong="H3588" completo.
20 Aquele que sacrificar a qualquer deus, e não somente ao SENHOR, este será totalmente destruído.
21 “No|strong="H3808" maltrates ni|strong="H3808" oprimas a|strong="H3068" los|strong="H3605" extranjeros, porque|strong="H3808" ustedes mismos fueron extranjeros en Egipto.
21 Não afligirás um estrangeiro, nem o oprimirás, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 “No|strong="H3588" se aprovechen de|strong="H3588" las viudas ni de|strong="H3588" los|strong="H3588" huérfanos.
22 Não afligireis nenhuma viúva, nem o órfão.
23 Si|strong="H1961" ustedes se|strong="H1961" aprovechan de|strong="H1121" ellos, y ellos me piden ayuda, yo les aseguro que|strong="H1121" escucharé sus gritos;
23 Se os afligirdes de alguma maneira, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 mi|strong="H5921" enojo se|strong="H1961" encenderá y|strong="H5921" los|strong="H5921" mataré a|strong="H3068" ustedes a|strong="H3068" filo de|strong="H5921" espada. Entonces serán|strong="H1961" sus esposas las|strong="H5921" que|strong="H3808" se|strong="H1961" quedarán viudas, y|strong="H5921" sus hijos los|strong="H5921" que|strong="H3808" se|strong="H1961" quedarán huérfanos.
24 e a minha ira arderá, e eu vos matarei à espada, e vossas mulheres serão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 “Si le prestas dinero a|strong="H3068" algún pobre de|strong="H5704" mi pueblo que|strong="H5704" viva entre ustedes, no te portes con|strong="H5704" él como|strong="H5704" un usurero, ni|strong="H5704" le cobres intereses.
25 Se emprestares dinheiro a qualquer de meu povo, que é pobre junto a ti, não serás para ele agiota nem lhe imporás usura.
26 Si|strong="H3588" tomas el|strong="H1931" manto de|strong="H3588" tu prójimo como|strong="H4100" garantía de|strong="H3588" un préstamo, devuélveselo antes|strong="H3588" de|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H1961" ponga el|strong="H1931" sol,
26 Se tomares a veste de teu próximo por penhor, tu lho restituirás antes do pôr do sol,
27 porque|strong="H3808" ese manto es lo|strong="H3808" único que|strong="H3808" tiene para|strong="H5971" taparse. ¿Con qué|strong="H3808" otra cosa se|strong="H3808" va|strong="H3068" a|strong="H3068" abrigar para|strong="H5971" dormir? Si|strong="H3808" él me pide ayuda a|strong="H3068" gritos, yo lo|strong="H3808" escucharé, porque|strong="H3808" soy compasivo.
27 porque esta é sua única coberta, é a veste da sua pele, em que ele dormirá? E acontecerá que, quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou benevolente.
28 “No|strong="H3808" maldigas a|strong="H3068" Dios, ni|strong="H3808" hables mal de|strong="H1121" los|strong="H1121" líderes de|strong="H1121" tu pueblo.
28 Não injuriarás os juízes, nem maldirás o governante do teu povo.
29 “No|strong="H6213" te|strong="H5973" demores en|strong="H5973" presentarme las ofrendas de|strong="H5973" tus cosechas y|strong="H7794" de|strong="H5973" tus lagares.
29 Não tardarás a oferecer o primeiro de teus frutos maduros, nem de teus licores; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Lo|strong="H3808" mismo harás con la primera cría de tus vacas y tus ovejas. La cría se|strong="H1961" quedará|strong="H1961" con su madre los|strong="H1961" primeros siete días, pero al octavo día me la entregarás.
30 Da mesma forma farás com os teus bois, e com as tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe; no oitavo dia os darás a mim.
31 “Ustedes serán un pueblo santo para mí. Por eso, no coman la carne de ningún animal que haya sido despedazado por las fieras en el campo; échensela a|strong="H3068" los perros.
31 E sereis para mim homens santos; não comereis carne alguma que foi dilacerada por animal no campo; vós a lançareis aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.