Êxodo 22
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 “Si alguien se roba un toro o|strong="H3068" una|strong="H4672" oveja, y luego lo mata|strong="H4191" o|strong="H3068" lo vende, tendrá que pagar cinco toros por el toro robado, o|strong="H3068" cuatro ovejas por la oveja robada.
1 Se alguém furtar um boi {ou uma ovelha}, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
2 Si|strong="H5921" sorprenden a|strong="H3068" un ladrón metiéndose en|strong="H5921" una casa a|strong="H3068" la|strong="H5921" fuerza, y|strong="H5921" al|strong="H5921" golpearlo muere, el|strong="H5921" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" mató no|strong="H5921" será culpable de|strong="H5921" asesinato.
2 Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
3 Pero si esto ocurre a|strong="H3068" plena luz del día, sí será culpable de|strong="H5704" asesinato. El ladrón está obligado a|strong="H3068" pagar|strong="H7999" todo lo|strong="H5704" que|strong="H5704" robó. Si no tiene con|strong="H5704" qué|strong="H5704" pagar|strong="H7999", será vendido como|strong="H5704" esclavo para|strong="H5704" pagar|strong="H7999" el robo.
3 mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
4 Si|strong="H3588" le encuentran vivo el|strong="H3588" animal robado, ya sea un toro, un burro o|strong="H3068" una oveja, tendrá que|strong="H3588" pagar|strong="H7999" el|strong="H3588" doble.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
5 “Si|strong="H3588" alguien deja sueltos a|strong="H3068" sus animales y|strong="H3588" estos se meten a|strong="H3068" pastar en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704" o|strong="H3068" en|strong="H3588" el|strong="H3588" viñedo de|strong="H3588" otra persona, el|strong="H3588" dueño de|strong="H3588" los|strong="H3588" animales tendrá que|strong="H3588" pagar|strong="H7999" el|strong="H3588" daño con|strong="H3588" lo mejor de|strong="H3588" su|strong="H3588" propio campo|strong="H7704" o|strong="H3068" viñedo.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 “Si|strong="H3588" alguien prende una|strong="H4672" fogata y|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego se extiende a|strong="H3068" los|strong="H3588" matorrales, quemando los|strong="H3588" manojos de|strong="H3588" trigo, las plantas o|strong="H3068" todo un campo, el|strong="H3588" que|strong="H3588" prendió el|strong="H3588" fuego tendrá que|strong="H3588" pagar|strong="H7999" los|strong="H3588" daños|strong="H5414".
6 Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
7 “Si|strong="H3808" alguien le da a|strong="H3068" cuidar dinero o|strong="H3068" cosas de valor a|strong="H3068" su vecino, y se|strong="H3808" las roban de la casa|strong="H1004" del vecino, el ladrón|strong="H1590" tendrá que|strong="H3808" pagar el doble si|strong="H3808" lo|strong="H3808" atrapan.
7 Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3588" atrapan al|strong="H5921" ladrón, el|strong="H1931" dueño de|strong="H5921" la|strong="H1931" casa tendrá que|strong="H3588" presentarse ante Dios para|strong="H5704" que|strong="H3588" se|strong="H1931" investigue si|strong="H3588" él|strong="H1931" mismo|strong="H1931" se|strong="H1931" robó las|strong="H5921" cosas|strong="H1697" de|strong="H5921" su|strong="H1931" vecino.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa irá à presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
9 En|strong="H3588" cualquier|strong="H3605" caso de|strong="H3588" fraude, ya sea que|strong="H3588" se trate de|strong="H3588" un toro, un burro, una oveja|strong="H7716", ropa o|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" cosa|strong="H3605" perdida, si|strong="H3588" alguien dice: 'Esto es|strong="H3588" mío', el|strong="H3588" caso se llevará ante Dios. La|strong="H3588" persona a|strong="H3068" la|strong="H3588" que|strong="H3588" Dios declare culpable, tendrá que|strong="H3588" pagarle el|strong="H3588" doble a|strong="H3068" su|strong="H3588" vecino.
9 Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 “Si|strong="H3808" alguien le da a|strong="H3068" cuidar a|strong="H3068" su vecino un burro, un toro, una oveja o|strong="H3068" cualquier otro|strong="H7453" animal, y el animal se|strong="H1961" muere, se|strong="H1961" lastima o|strong="H3068" se|strong="H1961" lo|strong="H3808" roban sin|strong="H3808" que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" se|strong="H1961" dé cuenta,
10 Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 el|strong="H5973" vecino tendrá que jurar por Yahvé que él|strong="H5973" no se robó el|strong="H5973" animal. El|strong="H5973" dueño|strong="H1167" aceptará el|strong="H5973" juramento y el|strong="H5973" vecino no tendrá que pagar|strong="H7999" nada.
11 então haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Pero si|strong="H3808" el animal le fue|strong="H3808" robado, el vecino tendrá que|strong="H3808" pagarle al dueño.
12 Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
13 Si|strong="H3588" un animal salvaje despedazó al animal que|strong="H3588" cuidaba, deberá|strong="H7999" traer los|strong="H1167" restos como|strong="H3588" prueba y|strong="H3588" no|strong="H3588" tendrá que|strong="H3588" pagar|strong="H7999" nada.
13 Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
14 “Si|strong="H3808" alguien le|strong="H1931" pide prestado un animal a|strong="H3068" su|strong="H1931" vecino, y el|strong="H1931" animal se|strong="H1931" lastima o|strong="H3068" se|strong="H1931" muere cuando el|strong="H1931" dueño|strong="H1167" no|strong="H3808" está|strong="H1931" presente, la|strong="H1931" persona que|strong="H1931" lo|strong="H1931" pidió prestado tendrá que|strong="H1931" pagarlo.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
15 Si|strong="H3588" el|strong="H5973" dueño estaba|strong="H7901" presente, no|strong="H3808" tendrá que|strong="H3588" pagar nada|strong="H3808". Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H5973" animal era alquilado, el|strong="H5973" costo del|strong="H5973" alquiler cubrirá la|strong="H3588" pérdida.
15 se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
16 “Si un hombre seduce a|strong="H3068" una joven virgen|strong="H1330" que no|strong="H3985" está comprometida y se acuesta con ella, tendrá que pagar la dote para|strong="H5414" casarse con ella.
16 Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
17 Si|strong="H3808" el papá de la muchacha no|strong="H3808" quiere dársela en matrimonio, de todos modos el hombre tendrá que|strong="H3808" pagarle la cantidad de dinero que|strong="H3808" se|strong="H3808" acostumbra dar por una virgen.
17 Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
18 “No dejarás con|strong="H5973" vida a|strong="H3068" ninguna|strong="H3605" bruja ni|strong="H5973" hechicera.
18 Não permitirás que viva uma feiticeira.
19 “El que|strong="H1115" tenga relaciones sexuales con un animal será condenado a|strong="H3068" muerte.
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.
20 “El|strong="H3588" que|strong="H3588" le ofrezca sacrificios a|strong="H3068" cualquier otro dios que|strong="H3588" no|strong="H3808" sea|strong="H1961" solo Yahvé, será|strong="H1961" destruido por|strong="H3588" completo.
20 Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
21 “No|strong="H3808" maltrates ni|strong="H3808" oprimas a|strong="H3068" los|strong="H3605" extranjeros, porque|strong="H3808" ustedes mismos fueron extranjeros en Egipto.
21 Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 “No|strong="H3588" se aprovechen de|strong="H3588" las viudas ni de|strong="H3588" los|strong="H3588" huérfanos.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Si|strong="H1961" ustedes se|strong="H1961" aprovechan de|strong="H1121" ellos, y ellos me piden ayuda, yo les aseguro que|strong="H1121" escucharé sus gritos;
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
24 mi|strong="H5921" enojo se|strong="H1961" encenderá y|strong="H5921" los|strong="H5921" mataré a|strong="H3068" ustedes a|strong="H3068" filo de|strong="H5921" espada. Entonces serán|strong="H1961" sus esposas las|strong="H5921" que|strong="H3808" se|strong="H1961" quedarán viudas, y|strong="H5921" sus hijos los|strong="H5921" que|strong="H3808" se|strong="H1961" quedarán huérfanos.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 “Si le prestas dinero a|strong="H3068" algún pobre de|strong="H5704" mi pueblo que|strong="H5704" viva entre ustedes, no te portes con|strong="H5704" él como|strong="H5704" un usurero, ni|strong="H5704" le cobres intereses.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
26 Si|strong="H3588" tomas el|strong="H1931" manto de|strong="H3588" tu prójimo como|strong="H4100" garantía de|strong="H3588" un préstamo, devuélveselo antes|strong="H3588" de|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H1961" ponga el|strong="H1931" sol,
26 Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
27 porque|strong="H3808" ese manto es lo|strong="H3808" único que|strong="H3808" tiene para|strong="H5971" taparse. ¿Con qué|strong="H3808" otra cosa se|strong="H3808" va|strong="H3068" a|strong="H3068" abrigar para|strong="H5971" dormir? Si|strong="H3808" él me pide ayuda a|strong="H3068" gritos, yo lo|strong="H3808" escucharé, porque|strong="H3808" soy compasivo.
27 porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “No|strong="H3808" maldigas a|strong="H3068" Dios, ni|strong="H3808" hables mal de|strong="H1121" los|strong="H1121" líderes de|strong="H1121" tu pueblo.
28 Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
29 “No|strong="H6213" te|strong="H5973" demores en|strong="H5973" presentarme las ofrendas de|strong="H5973" tus cosechas y|strong="H7794" de|strong="H5973" tus lagares.
29 Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
30 Lo|strong="H3808" mismo harás con la primera cría de tus vacas y tus ovejas. La cría se|strong="H1961" quedará|strong="H1961" con su madre los|strong="H1961" primeros siete días, pero al octavo día me la entregarás.
30 Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
31 “Ustedes serán un pueblo santo para mí. Por eso, no coman la carne de ningún animal que haya sido despedazado por las fieras en el campo; échensela a|strong="H3068" los perros.
31 Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.