Êxodo 12
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Yahvé les habló a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón en Egipto|strong="H4714", y les dijo:
1 O Senhor Deus falou com Moisés e Arão no Egito. Ele disse:
2 “Este|strong="H2088" mes|strong="H2320" será|strong="H1931" para ustedes el|strong="H1931" primer|strong="H7218" mes|strong="H2320", el|strong="H1931" mes|strong="H2320" más importante del año|strong="H8141".
2 — Este mês será para vocês o primeiro mês do ano.
3 Háblenle a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de Israel|strong="H3478" y díganles: 'El|strong="H3605" día diez de este|strong="H2088" mes|strong="H2320", cada|strong="H3605" jefe de familia|strong="H1004" deberá escoger un cordero|strong="H7716" para su familia|strong="H1004", un cordero|strong="H7716" por|strong="H2088" casa|strong="H1004".
3 Diga a todo o povo israelita o seguinte: no dia dez deste mês cada pai de família escolherá um carneirinho ou um cabrito para a sua família, isto é, um animal para cada casa.
4 Si|strong="H1931" la|strong="H1931" familia|strong="H1004" es|strong="H1931" muy pequeña|strong="H4591" para|strong="H5921" comerse un cordero|strong="H7716" entero, entonces se|strong="H1961" juntará con|strong="H5921" el|strong="H1931" vecino|strong="H7934" que|strong="H1931" viva más|strong="H5921" cerca|strong="H7138", de|strong="H5921" acuerdo al|strong="H5921" número de|strong="H5921" personas|strong="H5315". Calcularán la|strong="H1931" cantidad de|strong="H5921" cordero|strong="H7716" según|strong="H5921" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" cada persona|strong="H5315" pueda comer|strong="H5315".
4 Se a família for pequena demais para comer o animal inteiro, então o dono da casa e o seu vizinho mais próximo o comerão juntos, repartindo-o de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 El|strong="H1121" animal deberá ser un macho|strong="H2145" de|strong="H4480" un año|strong="H8141" y sin ningún defecto; puede ser un cordero|strong="H3532" o|strong="H3068" un cabrito.
5 O animal deverá ser um carneirinho ou um cabrito sem defeito, de um ano.
6 Lo|strong="H2088" guardarán hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" catorce de|strong="H5704" este|strong="H2088" mismo|strong="H3605" mes|strong="H2320", y|strong="H5704" al|strong="H5704" atardecer, toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" lo|strong="H2088" sacrificará.
6 Vocês o guardarão até o dia catorze deste mês, e na tarde desse dia todo o povo israelita matará os animais.
7 Tomarán|strong="H3947" un poco de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" y|strong="H5921" la|strong="H5921" untarán en|strong="H5921" los|strong="H5921" marcos y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte superior de|strong="H4480" la|strong="H5921" puerta de|strong="H4480" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" donde|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" vayan a|strong="H3068" comer.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes dos lados e de cima das portas das casas onde os animais vão ser comidos.
8 Esa misma noche|strong="H3915" comerán la|strong="H5921" carne|strong="H1320" asada|strong="H6748" al|strong="H5921" fuego, acompañada de|strong="H5921" pan sin levadura y|strong="H5921" hierbas amargas.
8 Nessa noite a carne deverá ser assada na brasa e comida com pães sem fermento e com ervas amargas.
9 No|strong="H3588" coman nada de|strong="H4480" la|strong="H5921" carne cruda ni hervida en|strong="H5921" agua|strong="H4325"; tiene que|strong="H3588" estar asada|strong="H6748" al|strong="H5921" fuego, entera, con|strong="H5921" su|strong="H3588" cabeza|strong="H7218", sus patas y|strong="H3588" sus entrañas.
9 A carne não deverá ser comida crua nem cozida; o animal inteiro, incluindo a cabeça, as pernas e os miúdos, será assado na brasa.
10 No|strong="H3808" dejen que|strong="H4480" sobre|strong="H4480" nada|strong="H3808" para|strong="H5704" la mañana|strong="H1242" siguiente; si|strong="H3808" sobra algo, deberán quemarlo.
10 Não deixem nada para o dia seguinte e queimem o que sobrar.
11 Cuando coman el|strong="H1931" cordero, deberán estar listos para viajar: con el|strong="H1931" cinturón abrochado, las sandalias puestas y el|strong="H1931" bastón en la|strong="H1931" mano|strong="H3027". Y|strong="H3068" tendrán que|strong="H1931" comerlo de prisa. Es|strong="H1931" la|strong="H1931" Pascua|strong="H6453" de Yahvé.
11 Já vestidos, calçados e segurando o bastão, comam depressa o animal. Esta é a Páscoa de Deus, o Senhor .
12 Porque esa misma noche|strong="H3915" yo|strong="H6213" pasaré|strong="H5674" por|strong="H2088" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5704" les quitaré la|strong="H3605" vida a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" primogénitos|strong="H1060", tanto personas como|strong="H5704" animales. Ejecutaré|strong="H6213" mi juicio contra todos|strong="H3605" los|strong="H3605" dioses de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714". Yo|strong="H6213" soy Yahvé.
12 — Nessa noite eu passarei pela terra do Egito e matarei todos os primeiros filhos, tanto das pessoas como dos animais. E castigarei todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 La|strong="H5921" sangre|strong="H1818" en|strong="H5921" sus casas|strong="H1004" les|strong="H5921" servirá|strong="H1961" de|strong="H5921" señal. Cuando|strong="H1961" yo vea|strong="H7200" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", pasaré de|strong="H5921" largo, y|strong="H5921" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" entre|strong="H5921" ustedes ninguna|strong="H3808" plaga|strong="H5063" mortal cuando|strong="H1961" yo castigue a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
13 O sangue nos batentes das portas será um sinal para marcar as casas onde vocês moram. Quando estiver castigando o Egito, eu verei o sangue e então passarei por vocês sem parar, para que não sejam destruídos por essa praga.
14 Este|strong="H2088" será|strong="H1961" un día|strong="H3117" para|strong="H1961" recordar, y deberán celebrarlo como|strong="H1961" una fiesta|strong="H2282" en honor a|strong="H3068" Yahvé. Lo|strong="H2088" celebrarán generación|strong="H1755" tras generación|strong="H1755" como|strong="H1961" una ley permanente.
14 Comemorem esse dia como festa religiosa para lembrar que eu, o Senhor , fiz isso. Vocês e os seus descendentes devem comemorar a Festa da Páscoa para sempre.
15 Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comerán pan sin levadura|strong="H7603". El|strong="H1931" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" sacarán toda|strong="H3605" la|strong="H1931" levadura|strong="H7603" de|strong="H3588" sus|strong="H1931" casas|strong="H1004", porque|strong="H3588" si|strong="H3588" alguien come pan con|strong="H3588" levadura|strong="H7603" entre|strong="H3588" el|strong="H1931" primer|strong="H7223" y|strong="H3588" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117", será|strong="H1931" expulsado del pueblo de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
15 — Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento . Por isso, no primeiro dia tirem o fermento das suas casas. Pois qualquer pessoa que comer pão feito com fermento, desde o primeiro até o sétimo dia, será expulsa do meio do povo de Israel.
16 El|strong="H1931" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" celebrarán una reunión sagrada, y también el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117". En esos días|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H1961" hará|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo, solo|strong="H1931" podrán preparar la|strong="H1931" comida que|strong="H1931" cada|strong="H3605" uno vaya a|strong="H3068" consumir.
16 No primeiro dia e também no sétimo, façam uma reunião para adorar a Deus. Nenhum trabalho será feito nesses dias, a não ser para preparar comida.
17 Celebrarán la|strong="H3588" fiesta del pan sin levadura porque|strong="H3588" ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" saqué|strong="H3318" a|strong="H3068" los|strong="H3588" escuadrones de|strong="H3588" ustedes de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Por|strong="H3588" eso, deberán celebrar este|strong="H2088" día|strong="H3117" generación|strong="H1755" tras generación|strong="H1755" como|strong="H3588" una ley permanente.
17 Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento no aniversário do dia em que eu tirei do Egito as tribos do povo de Israel. Essa comemoração será uma lei permanente, que passará de pais a filhos.
18 Comerán pan sin levadura desde|strong="H5704" el atardecer del día|strong="H3117" catorce del primer|strong="H7223" mes|strong="H2320" hasta|strong="H5704" el atardecer del día|strong="H3117" veintiuno|strong="H6242" del mismo mes|strong="H2320".
18 Desde a tarde do dia catorze do primeiro mês até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês, o pão que vocês comerem será feito sem fermento.
19 Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" no|strong="H3808" debe haber|strong="H3808" levadura|strong="H7603" en|strong="H3588" sus|strong="H1931" casas|strong="H1004". Todo|strong="H3605" el|strong="H1931" que|strong="H3588" coma algo que|strong="H3588" tenga levadura|strong="H7603" será|strong="H1931" expulsado de|strong="H3588" la|strong="H1931" comunidad de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", ya sea extranjero|strong="H1616" o|strong="H3068" nacido en|strong="H3588" el|strong="H1931" país.
19 Durante esses sete dias não haverá fermento nas suas casas, pois quem comer pão com fermento, seja um estrangeiro que estiver vivendo no país, seja um israelita, será expulso do meio do povo de Israel.
20 Así|strong="H2557" que|strong="H3808" no|strong="H3808" coman nada|strong="H3808" que|strong="H3808" tenga levadura. Dondequiera que|strong="H3808" vivan, comerán pan sin|strong="H3808" levadura'”.
20 Portanto, nesses dias não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas casas só será comido pão sem fermento.
21 Entonces Moisés|strong="H4872" mandó llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" líderes de Israel|strong="H3478" y les dijo: “Vayan y escojan los|strong="H3605" corderos|strong="H6629" para sus familias|strong="H4940", y sacrifiquen el|strong="H3605" animal para la|strong="H3605" Pascua|strong="H6453".
21 Moisés mandou chamar todos os líderes do povo e disse: — Escolham carneiros ou cabritos e os matem para que todas as famílias israelitas possam comemorar a
22 Tomen|strong="H3947" un manojo de|strong="H4480" hisopo, mójenlo en|strong="H4480" la sangre|strong="H1818" que|strong="H4480" está en|strong="H4480" el recipiente y|strong="H5704" unten con|strong="H4480" ella|strong="H4480" la parte superior y|strong="H5704" los lados de|strong="H4480" la puerta|strong="H6607". Nadie|strong="H3808" debe salir|strong="H3318" de|strong="H4480" su casa|strong="H1004" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242" siguiente.
22 Peguem um galho de hissopo e o molhem no sangue que estiver na bacia e passem nos batentes dos lados e de cima da porta das suas casas. E que ninguém saia de casa durante toda a noite.
23 Porque|strong="H5921" Yahvé pasará|strong="H5674" castigando a|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714"; y|strong="H5921" cuando él|strong="H5921" vea|strong="H7200" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte superior y|strong="H5921" en|strong="H5921" los|strong="H5921" lados de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607", pasará|strong="H5674" de|strong="H5921" largo y|strong="H5921" no|strong="H3808" dejará|strong="H5414" que|strong="H3808" el|strong="H5921" destructor entre|strong="H5921" a|strong="H3068" sus casas|strong="H1004" a|strong="H3068" quitarles la|strong="H5921" vida.
23 Quando o Senhor passar para matar os egípcios, verá o sangue ali nos batentes e não deixará que o Anjo da Morte entre nas suas casas para matá-los.
24 Ustedes y|strong="H5704" sus descendientes deberán cumplir con|strong="H5704" esta|strong="H2088" ordenanza para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
24 Vocês e os seus descendentes devem obedecer a essa ordem para sempre.
25 Cuando|strong="H3588" entren a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" Yahvé les prometió dar|strong="H5414", deberán seguir celebrando esta|strong="H2063" ceremonia.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, vocês deverão continuar realizando essa cerimônia religiosa.
26 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121" les pregunten: '¿Qué|strong="H3588" significa esta|strong="H2063" ceremonia para|strong="H3588" ustedes?'
26 Quando os seus filhos perguntarem: “O que quer dizer essa cerimônia?”,
27 Le|strong="H1931" responderán: 'Es|strong="H1931" el|strong="H1931" sacrificio|strong="H2077" de|strong="H5921" la|strong="H1931" Pascua|strong="H6453" en|strong="H5921" honor a|strong="H3068" Yahvé, quien|strong="H1931" en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" pasó|strong="H6452" de|strong="H5921" largo por|strong="H5921" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas; castigó a|strong="H3068" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714" pero salvó a|strong="H3068" nuestras familias|strong="H1004"'”.
27 vocês responderão: “É o sacrifício da Páscoa em honra do Senhor Deus, pois no Egito ele passou pelas casas dos israelitas e não parou. O Senhor matou os egípcios, mas não matou as nossas famílias.” Então os israelitas se ajoelharam e adoraram a Deus, o
28 Los|strong="H1121" israelitas fueron|strong="H3212" e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" todo tal|strong="H3651" como|strong="H3651" Yahvé se|strong="H3651" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón.
28 Depois foram e fizeram tudo o que ele havia ordenado a Moisés e Arão.
29 A|strong="H3068" la|strong="H5921" medianoche, Yahvé les|strong="H5921" quitó la|strong="H5921" vida a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hijos mayores de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", desde|strong="H5704" el|strong="H5921" primogénito|strong="H1060" del|strong="H5921" faraón|strong="H6547" que|strong="H5921" se|strong="H1961" sentaba en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678", hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" primogénito|strong="H1060" del|strong="H5921" preso que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H5921" calabozo, y|strong="H5921" también a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" primeras crías de|strong="H5921" los|strong="H3427" animales.
29 À meia-noite, o Senhor Deus matou os filhos mais velhos de todas as famílias do Egito, desde o filho do rei, que era o herdeiro do trono, até o filho do prisioneiro que estava na cadeia; e matou também a primeira cria dos animais.
30 El|strong="H1931" faraón|strong="H6547" se|strong="H1961" despertó en|strong="H3588" la|strong="H1931" madrugada, junto con|strong="H3588" sus|strong="H1931" funcionarios y|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4714". Había|strong="H1961" un llanto desgarrador en|strong="H3588" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714", porque|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H1961" una sola casa|strong="H1004" donde|strong="H8033" no|strong="H3588" hubiera un muerto|strong="H4191".
30 Naquela noite o rei, os seus funcionários e todos os outros egípcios saíram da cama. É que em todo o Egito havia gente chorando e gritando, pois em todas as casas havia um filho morto.
31 Esa misma noche|strong="H3915" el|strong="H1121" faraón mandó|strong="H1696" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H1571" a|strong="H3068" Aarón, y|strong="H1571" les dijo|strong="H1696": “¡Levántense|strong="H6965" y|strong="H1571" lárguense de|strong="H1121" mi país, ustedes y|strong="H1571" los|strong="H1121" israelitas! Vayan|strong="H3212" a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" Yahvé, tal como|strong="H1571" lo pidieron.
31 Nessa mesma noite o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Saiam daqui, vocês e todos os outros israelitas! Deixem o meu país. Vão adorar a Deus, o
32 Llévense también|strong="H1571" sus ovejas|strong="H6629" y|strong="H1571" sus vacas|strong="H1241", como|strong="H1571" querían, pero ¡váyanse ya|strong="H1571"! Y|strong="H3068" pidan que|strong="H1571" me vaya|strong="H3212" bien”.
32 Peguem as suas ovelhas e cabras e o seu gado e vão embora. E peçam a Deus que me abençoe.
33 Los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713" apuraban al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" para|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H5921" fueran rápido del|strong="H4480" país, pues|strong="H3588" decían: “Si|strong="H3588" no|strong="H3588" se|strong="H5921" van, ¡todos|strong="H3605" nos|strong="H5921" vamos a|strong="H3068" morir|strong="H4191"!”
33 Os egípcios insistiram com os israelitas para que saíssem do país o mais depressa possível. Eles diziam: — Se vocês não saírem, todos nós morreremos!
34 Así que|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" llevó|strong="H5375" la|strong="H5921" masa antes|strong="H2962" de|strong="H5921" ponerle la|strong="H5921" levadura, y|strong="H5921" cargaron en|strong="H5921" los|strong="H5921" hombros|strong="H7926" los|strong="H5921" recipientes de|strong="H5921" amasar envueltos en|strong="H5921" sus mantos.
34 Assim, cada família israelita pegou a massa de pão sem fermento , pôs numa bacia, embrulhou a bacia num pano e carregou no ombro.
35 Los|strong="H1121" israelitas hicieron|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Moisés|strong="H4872" les había|strong="H6213" dicho|strong="H1697", y les pidieron|strong="H7592" a|strong="H3068" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714" objetos de|strong="H1121" plata|strong="H3701", objetos de|strong="H1121" oro|strong="H2091" y ropa|strong="H8071".
35 Os israelitas fizeram como Moisés havia ordenado e pediram aos egípcios joias de prata e de ouro e roupas.
36 Yahvé hizo|strong="H5414" que|strong="H5971" los egipcios|strong="H4714" vieran con buenos ojos|strong="H5869" al pueblo|strong="H5971", y les dieron|strong="H5414" lo que|strong="H5971" les pidieron|strong="H7592". De|strong="H5971" esta manera, despojaron a|strong="H3068" los egipcios|strong="H4714" de|strong="H5971" sus riquezas.
36 O Senhor Deus fez com que os egípcios dessem de boa vontade aos israelitas tudo o que eles pediam. Assim o povo de Israel tomou as riquezas dos egípcios.
37 Los|strong="H1121" israelitas salieron|strong="H5265" de|strong="H1121" Ramesés rumbo a|strong="H3068" Sucot. Eran unos seiscientos|strong="H8337" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121" a|strong="H3068" pie, sin contar a|strong="H3068" las mujeres y a|strong="H3068" los|strong="H1121" niños|strong="H2945".
37 Os israelitas saíram a pé de Ramessés e foram para Sucote. Eram mais ou menos seiscentos mil homens, sem contar as mulheres, as crianças e os velhos.
38 Con|strong="H1571" ellos|strong="H1571" también|strong="H1571" salió|strong="H5927" una gran|strong="H3966" multitud|strong="H7227" de gente de toda clase, y|strong="H1571" muchísimas ovejas|strong="H6629", vacas|strong="H1241" y|strong="H1571" ganado|strong="H4735".
38 Com eles foram muitas outras pessoas, e também muitas ovelhas e cabras, e muito gado.
39 Como|strong="H3588" los|strong="H3588" echaron de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" y|strong="H1571" no|strong="H3808" tuvieron tiempo de|strong="H3588" prepararse comida|strong="H6720", cocieron la|strong="H1571" masa que|strong="H3588" llevaban y|strong="H1571" comieron pan|strong="H5692" sin|strong="H3808" levadura.
39 Os israelitas fizeram pão sem fermento com a massa que haviam levado do Egito, pois os egípcios os haviam expulsado do país tão de repente, que eles não tinham tido tempo de preparar comida, nem de preparar massa com fermento.
40 Los|strong="H3427" israelitas habían vivido en Egipto|strong="H4714" durante cuatrocientos treinta|strong="H7970" años|strong="H8141".
40 Os israelitas tinham vivido no Egito quatrocentos e trinta anos.
41 El|strong="H3605" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" en|strong="H3318" que|strong="H3117" se|strong="H1961" cumplieron los|strong="H3605" cuatrocientos treinta|strong="H7970" años|strong="H8141", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" escuadrones de Yahvé salieron|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714".
41 No dia em que terminaram os quatrocentos e trinta anos, todas as tribos do povo de Deus, o Senhor , saíram do Egito.
42 Esa|strong="H1931" fue|strong="H1931" una noche|strong="H3915" en|strong="H3318" la|strong="H1931" que|strong="H1931" Yahvé estuvo cuidándolos para sacarlos de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714"; por|strong="H2088" eso|strong="H1931", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas, de|strong="H1121" generación|strong="H1755" en|strong="H3318" generación|strong="H1755", deben celebrar esa|strong="H1931" noche|strong="H3915" en|strong="H3318" honor a|strong="H3068" Yahvé.
42 Essa foi a noite em que o Senhor ficou vigiando para tirá-los do Egito. Ela é dedicada ao Senhor para sempre, como a noite que deverá ser comemorada por todos os israelitas.
43 Yahvé les dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón: “Estas|strong="H2063" son|strong="H3808" las reglas para la|strong="H2063" Pascua|strong="H6453": Ningún|strong="H3605" extranjero|strong="H5236" podrá|strong="H3808" comer de|strong="H1121" ella|strong="H3605".
43 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Esta é a
44 Todo|strong="H3605" esclavo que|strong="H3605" hayas comprado|strong="H4736" podrá participar, pero solo después de que|strong="H3605" lo|strong="H3605" hayas circuncidado|strong="H4135".
44 Porém todo escravo comprado poderá comer dela depois de ser circuncidado .
45 Los visitantes y los empleados no|strong="H3808" podrán comer de ella.
45 Os estrangeiros, tanto os que estiverem de passagem como os que estiverem vivendo no país, vivendo de salário, não poderão tomar essa refeição.
46 Se|strong="H4480" deberá comer dentro de|strong="H4480" una sola casa|strong="H1004"; no|strong="H3808" se|strong="H4480" puede sacar nada|strong="H3808" de|strong="H4480" carne|strong="H1320" de|strong="H4480" la casa|strong="H1004", y no|strong="H3808" le quebrarán|strong="H7665" ningún|strong="H3808" hueso|strong="H6106" al|strong="H4480" animal.
46 Ela deverá ser comida na casa onde foi preparada: não será tirada dali. E não quebrem nenhum osso do animal.
47 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de Israel|strong="H3478" debe celebrar|strong="H6213" esta fiesta.
47 Todo o povo de Israel deve comemorar essa festa religiosa.
48 Si|strong="H3588" un extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" viva entre|strong="H3808" ustedes quiere celebrar|strong="H6213" la|strong="H3588" Pascua|strong="H6453" en|strong="H3588" honor a|strong="H3068" Yahvé, primero deberán circuncidarse todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H3588" su|strong="H3588" familia. Solo entonces|strong="H3588" podrá|strong="H3808" participar, y|strong="H3588" será|strong="H1961" considerado como|strong="H3588" alguien nacido en|strong="H3588" el|strong="H3588" país. Ningún|strong="H3605" hombre sin|strong="H3808" circuncidar podrá|strong="H3808" comer de|strong="H3588" la|strong="H3588" Pascua|strong="H6453".
48 Não poderão tomar parte nela os homens que não tiverem sido circuncidados. Porém, se algum estrangeiro estiver morando com vocês e quiser comemorar a Páscoa em honra do Senhor , vocês deverão primeiro circuncidá-lo e também todos os outros homens e meninos da sua família. Depois ele poderá tomar parte na comemoração e será como se fosse uma pessoa nascida em Israel.
49 Esta|strong="H1961" misma regla se|strong="H1961" aplicará tanto para|strong="H1961" el que|strong="H1616" haya|strong="H1961" nacido en|strong="H8432" el país como|strong="H1961" para|strong="H1961" el extranjero|strong="H1616" que|strong="H1616" viva entre|strong="H8432" ustedes.”
49 A mesma lei será para os israelitas nascidos no país e para os estrangeiros que vivem entre vocês.
50 Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651", cumpliendo exactamente con lo|strong="H6213" que|strong="H1121" Yahvé les|strong="H6680" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón.
50 Todos os israelitas obedeceram e fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão.
51 Ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117", Yahvé sacó|strong="H3318" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas, ordenados por|strong="H5921" escuadrones.
51 Naquele dia o Senhor tirou do Egito as tribos do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.