Êxodo 12
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Yahvé les habló a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón en Egipto|strong="H4714", y les dijo:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 “Este|strong="H2088" mes|strong="H2320" será|strong="H1931" para ustedes el|strong="H1931" primer|strong="H7218" mes|strong="H2320", el|strong="H1931" mes|strong="H2320" más importante del año|strong="H8141".
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 Háblenle a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de Israel|strong="H3478" y díganles: 'El|strong="H3605" día diez de este|strong="H2088" mes|strong="H2320", cada|strong="H3605" jefe de familia|strong="H1004" deberá escoger un cordero|strong="H7716" para su familia|strong="H1004", un cordero|strong="H7716" por|strong="H2088" casa|strong="H1004".
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 Si|strong="H1931" la|strong="H1931" familia|strong="H1004" es|strong="H1931" muy pequeña|strong="H4591" para|strong="H5921" comerse un cordero|strong="H7716" entero, entonces se|strong="H1961" juntará con|strong="H5921" el|strong="H1931" vecino|strong="H7934" que|strong="H1931" viva más|strong="H5921" cerca|strong="H7138", de|strong="H5921" acuerdo al|strong="H5921" número de|strong="H5921" personas|strong="H5315". Calcularán la|strong="H1931" cantidad de|strong="H5921" cordero|strong="H7716" según|strong="H5921" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" cada persona|strong="H5315" pueda comer|strong="H5315".
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 El|strong="H1121" animal deberá ser un macho|strong="H2145" de|strong="H4480" un año|strong="H8141" y sin ningún defecto; puede ser un cordero|strong="H3532" o|strong="H3068" un cabrito.
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 Lo|strong="H2088" guardarán hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" catorce de|strong="H5704" este|strong="H2088" mismo|strong="H3605" mes|strong="H2320", y|strong="H5704" al|strong="H5704" atardecer, toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" lo|strong="H2088" sacrificará.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 Tomarán|strong="H3947" un poco de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" y|strong="H5921" la|strong="H5921" untarán en|strong="H5921" los|strong="H5921" marcos y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte superior de|strong="H4480" la|strong="H5921" puerta de|strong="H4480" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" donde|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" vayan a|strong="H3068" comer.
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 Esa misma noche|strong="H3915" comerán la|strong="H5921" carne|strong="H1320" asada|strong="H6748" al|strong="H5921" fuego, acompañada de|strong="H5921" pan sin levadura y|strong="H5921" hierbas amargas.
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 No|strong="H3588" coman nada de|strong="H4480" la|strong="H5921" carne cruda ni hervida en|strong="H5921" agua|strong="H4325"; tiene que|strong="H3588" estar asada|strong="H6748" al|strong="H5921" fuego, entera, con|strong="H5921" su|strong="H3588" cabeza|strong="H7218", sus patas y|strong="H3588" sus entrañas.
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 No|strong="H3808" dejen que|strong="H4480" sobre|strong="H4480" nada|strong="H3808" para|strong="H5704" la mañana|strong="H1242" siguiente; si|strong="H3808" sobra algo, deberán quemarlo.
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 Cuando coman el|strong="H1931" cordero, deberán estar listos para viajar: con el|strong="H1931" cinturón abrochado, las sandalias puestas y el|strong="H1931" bastón en la|strong="H1931" mano|strong="H3027". Y|strong="H3068" tendrán que|strong="H1931" comerlo de prisa. Es|strong="H1931" la|strong="H1931" Pascua|strong="H6453" de Yahvé.
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 Porque esa misma noche|strong="H3915" yo|strong="H6213" pasaré|strong="H5674" por|strong="H2088" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5704" les quitaré la|strong="H3605" vida a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" primogénitos|strong="H1060", tanto personas como|strong="H5704" animales. Ejecutaré|strong="H6213" mi juicio contra todos|strong="H3605" los|strong="H3605" dioses de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714". Yo|strong="H6213" soy Yahvé.
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 La|strong="H5921" sangre|strong="H1818" en|strong="H5921" sus casas|strong="H1004" les|strong="H5921" servirá|strong="H1961" de|strong="H5921" señal. Cuando|strong="H1961" yo vea|strong="H7200" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", pasaré de|strong="H5921" largo, y|strong="H5921" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" entre|strong="H5921" ustedes ninguna|strong="H3808" plaga|strong="H5063" mortal cuando|strong="H1961" yo castigue a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Este|strong="H2088" será|strong="H1961" un día|strong="H3117" para|strong="H1961" recordar, y deberán celebrarlo como|strong="H1961" una fiesta|strong="H2282" en honor a|strong="H3068" Yahvé. Lo|strong="H2088" celebrarán generación|strong="H1755" tras generación|strong="H1755" como|strong="H1961" una ley permanente.
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comerán pan sin levadura|strong="H7603". El|strong="H1931" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" sacarán toda|strong="H3605" la|strong="H1931" levadura|strong="H7603" de|strong="H3588" sus|strong="H1931" casas|strong="H1004", porque|strong="H3588" si|strong="H3588" alguien come pan con|strong="H3588" levadura|strong="H7603" entre|strong="H3588" el|strong="H1931" primer|strong="H7223" y|strong="H3588" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117", será|strong="H1931" expulsado del pueblo de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 El|strong="H1931" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" celebrarán una reunión sagrada, y también el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117". En esos días|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H1961" hará|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo, solo|strong="H1931" podrán preparar la|strong="H1931" comida que|strong="H1931" cada|strong="H3605" uno vaya a|strong="H3068" consumir.
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 Celebrarán la|strong="H3588" fiesta del pan sin levadura porque|strong="H3588" ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" saqué|strong="H3318" a|strong="H3068" los|strong="H3588" escuadrones de|strong="H3588" ustedes de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Por|strong="H3588" eso, deberán celebrar este|strong="H2088" día|strong="H3117" generación|strong="H1755" tras generación|strong="H1755" como|strong="H3588" una ley permanente.
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 Comerán pan sin levadura desde|strong="H5704" el atardecer del día|strong="H3117" catorce del primer|strong="H7223" mes|strong="H2320" hasta|strong="H5704" el atardecer del día|strong="H3117" veintiuno|strong="H6242" del mismo mes|strong="H2320".
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" no|strong="H3808" debe haber|strong="H3808" levadura|strong="H7603" en|strong="H3588" sus|strong="H1931" casas|strong="H1004". Todo|strong="H3605" el|strong="H1931" que|strong="H3588" coma algo que|strong="H3588" tenga levadura|strong="H7603" será|strong="H1931" expulsado de|strong="H3588" la|strong="H1931" comunidad de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", ya sea extranjero|strong="H1616" o|strong="H3068" nacido en|strong="H3588" el|strong="H1931" país.
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 Así|strong="H2557" que|strong="H3808" no|strong="H3808" coman nada|strong="H3808" que|strong="H3808" tenga levadura. Dondequiera que|strong="H3808" vivan, comerán pan sin|strong="H3808" levadura'”.
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 Entonces Moisés|strong="H4872" mandó llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" líderes de Israel|strong="H3478" y les dijo: “Vayan y escojan los|strong="H3605" corderos|strong="H6629" para sus familias|strong="H4940", y sacrifiquen el|strong="H3605" animal para la|strong="H3605" Pascua|strong="H6453".
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 Tomen|strong="H3947" un manojo de|strong="H4480" hisopo, mójenlo en|strong="H4480" la sangre|strong="H1818" que|strong="H4480" está en|strong="H4480" el recipiente y|strong="H5704" unten con|strong="H4480" ella|strong="H4480" la parte superior y|strong="H5704" los lados de|strong="H4480" la puerta|strong="H6607". Nadie|strong="H3808" debe salir|strong="H3318" de|strong="H4480" su casa|strong="H1004" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242" siguiente.
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 Porque|strong="H5921" Yahvé pasará|strong="H5674" castigando a|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714"; y|strong="H5921" cuando él|strong="H5921" vea|strong="H7200" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte superior y|strong="H5921" en|strong="H5921" los|strong="H5921" lados de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607", pasará|strong="H5674" de|strong="H5921" largo y|strong="H5921" no|strong="H3808" dejará|strong="H5414" que|strong="H3808" el|strong="H5921" destructor entre|strong="H5921" a|strong="H3068" sus casas|strong="H1004" a|strong="H3068" quitarles la|strong="H5921" vida.
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 Ustedes y|strong="H5704" sus descendientes deberán cumplir con|strong="H5704" esta|strong="H2088" ordenanza para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 Cuando|strong="H3588" entren a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" Yahvé les prometió dar|strong="H5414", deberán seguir celebrando esta|strong="H2063" ceremonia.
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121" les pregunten: '¿Qué|strong="H3588" significa esta|strong="H2063" ceremonia para|strong="H3588" ustedes?'
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 Le|strong="H1931" responderán: 'Es|strong="H1931" el|strong="H1931" sacrificio|strong="H2077" de|strong="H5921" la|strong="H1931" Pascua|strong="H6453" en|strong="H5921" honor a|strong="H3068" Yahvé, quien|strong="H1931" en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" pasó|strong="H6452" de|strong="H5921" largo por|strong="H5921" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas; castigó a|strong="H3068" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714" pero salvó a|strong="H3068" nuestras familias|strong="H1004"'”.
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 Los|strong="H1121" israelitas fueron|strong="H3212" e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" todo tal|strong="H3651" como|strong="H3651" Yahvé se|strong="H3651" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 A|strong="H3068" la|strong="H5921" medianoche, Yahvé les|strong="H5921" quitó la|strong="H5921" vida a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hijos mayores de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", desde|strong="H5704" el|strong="H5921" primogénito|strong="H1060" del|strong="H5921" faraón|strong="H6547" que|strong="H5921" se|strong="H1961" sentaba en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678", hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" primogénito|strong="H1060" del|strong="H5921" preso que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H5921" calabozo, y|strong="H5921" también a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" primeras crías de|strong="H5921" los|strong="H3427" animales.
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 El|strong="H1931" faraón|strong="H6547" se|strong="H1961" despertó en|strong="H3588" la|strong="H1931" madrugada, junto con|strong="H3588" sus|strong="H1931" funcionarios y|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4714". Había|strong="H1961" un llanto desgarrador en|strong="H3588" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714", porque|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H1961" una sola casa|strong="H1004" donde|strong="H8033" no|strong="H3588" hubiera un muerto|strong="H4191".
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 Esa misma noche|strong="H3915" el|strong="H1121" faraón mandó|strong="H1696" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H1571" a|strong="H3068" Aarón, y|strong="H1571" les dijo|strong="H1696": “¡Levántense|strong="H6965" y|strong="H1571" lárguense de|strong="H1121" mi país, ustedes y|strong="H1571" los|strong="H1121" israelitas! Vayan|strong="H3212" a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" Yahvé, tal como|strong="H1571" lo pidieron.
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 Llévense también|strong="H1571" sus ovejas|strong="H6629" y|strong="H1571" sus vacas|strong="H1241", como|strong="H1571" querían, pero ¡váyanse ya|strong="H1571"! Y|strong="H3068" pidan que|strong="H1571" me vaya|strong="H3212" bien”.
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 Los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713" apuraban al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" para|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H5921" fueran rápido del|strong="H4480" país, pues|strong="H3588" decían: “Si|strong="H3588" no|strong="H3588" se|strong="H5921" van, ¡todos|strong="H3605" nos|strong="H5921" vamos a|strong="H3068" morir|strong="H4191"!”
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 Así que|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" llevó|strong="H5375" la|strong="H5921" masa antes|strong="H2962" de|strong="H5921" ponerle la|strong="H5921" levadura, y|strong="H5921" cargaron en|strong="H5921" los|strong="H5921" hombros|strong="H7926" los|strong="H5921" recipientes de|strong="H5921" amasar envueltos en|strong="H5921" sus mantos.
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 Los|strong="H1121" israelitas hicieron|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Moisés|strong="H4872" les había|strong="H6213" dicho|strong="H1697", y les pidieron|strong="H7592" a|strong="H3068" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714" objetos de|strong="H1121" plata|strong="H3701", objetos de|strong="H1121" oro|strong="H2091" y ropa|strong="H8071".
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 Yahvé hizo|strong="H5414" que|strong="H5971" los egipcios|strong="H4714" vieran con buenos ojos|strong="H5869" al pueblo|strong="H5971", y les dieron|strong="H5414" lo que|strong="H5971" les pidieron|strong="H7592". De|strong="H5971" esta manera, despojaron a|strong="H3068" los egipcios|strong="H4714" de|strong="H5971" sus riquezas.
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 Los|strong="H1121" israelitas salieron|strong="H5265" de|strong="H1121" Ramesés rumbo a|strong="H3068" Sucot. Eran unos seiscientos|strong="H8337" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121" a|strong="H3068" pie, sin contar a|strong="H3068" las mujeres y a|strong="H3068" los|strong="H1121" niños|strong="H2945".
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 Con|strong="H1571" ellos|strong="H1571" también|strong="H1571" salió|strong="H5927" una gran|strong="H3966" multitud|strong="H7227" de gente de toda clase, y|strong="H1571" muchísimas ovejas|strong="H6629", vacas|strong="H1241" y|strong="H1571" ganado|strong="H4735".
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 Como|strong="H3588" los|strong="H3588" echaron de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" y|strong="H1571" no|strong="H3808" tuvieron tiempo de|strong="H3588" prepararse comida|strong="H6720", cocieron la|strong="H1571" masa que|strong="H3588" llevaban y|strong="H1571" comieron pan|strong="H5692" sin|strong="H3808" levadura.
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 Los|strong="H3427" israelitas habían vivido en Egipto|strong="H4714" durante cuatrocientos treinta|strong="H7970" años|strong="H8141".
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 El|strong="H3605" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" en|strong="H3318" que|strong="H3117" se|strong="H1961" cumplieron los|strong="H3605" cuatrocientos treinta|strong="H7970" años|strong="H8141", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" escuadrones de Yahvé salieron|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714".
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 Esa|strong="H1931" fue|strong="H1931" una noche|strong="H3915" en|strong="H3318" la|strong="H1931" que|strong="H1931" Yahvé estuvo cuidándolos para sacarlos de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714"; por|strong="H2088" eso|strong="H1931", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas, de|strong="H1121" generación|strong="H1755" en|strong="H3318" generación|strong="H1755", deben celebrar esa|strong="H1931" noche|strong="H3915" en|strong="H3318" honor a|strong="H3068" Yahvé.
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Yahvé les dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón: “Estas|strong="H2063" son|strong="H3808" las reglas para la|strong="H2063" Pascua|strong="H6453": Ningún|strong="H3605" extranjero|strong="H5236" podrá|strong="H3808" comer de|strong="H1121" ella|strong="H3605".
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 Todo|strong="H3605" esclavo que|strong="H3605" hayas comprado|strong="H4736" podrá participar, pero solo después de que|strong="H3605" lo|strong="H3605" hayas circuncidado|strong="H4135".
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 Los visitantes y los empleados no|strong="H3808" podrán comer de ella.
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 Se|strong="H4480" deberá comer dentro de|strong="H4480" una sola casa|strong="H1004"; no|strong="H3808" se|strong="H4480" puede sacar nada|strong="H3808" de|strong="H4480" carne|strong="H1320" de|strong="H4480" la casa|strong="H1004", y no|strong="H3808" le quebrarán|strong="H7665" ningún|strong="H3808" hueso|strong="H6106" al|strong="H4480" animal.
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de Israel|strong="H3478" debe celebrar|strong="H6213" esta fiesta.
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 Si|strong="H3588" un extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" viva entre|strong="H3808" ustedes quiere celebrar|strong="H6213" la|strong="H3588" Pascua|strong="H6453" en|strong="H3588" honor a|strong="H3068" Yahvé, primero deberán circuncidarse todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H3588" su|strong="H3588" familia. Solo entonces|strong="H3588" podrá|strong="H3808" participar, y|strong="H3588" será|strong="H1961" considerado como|strong="H3588" alguien nacido en|strong="H3588" el|strong="H3588" país. Ningún|strong="H3605" hombre sin|strong="H3808" circuncidar podrá|strong="H3808" comer de|strong="H3588" la|strong="H3588" Pascua|strong="H6453".
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 Esta|strong="H1961" misma regla se|strong="H1961" aplicará tanto para|strong="H1961" el que|strong="H1616" haya|strong="H1961" nacido en|strong="H8432" el país como|strong="H1961" para|strong="H1961" el extranjero|strong="H1616" que|strong="H1616" viva entre|strong="H8432" ustedes.”
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651", cumpliendo exactamente con lo|strong="H6213" que|strong="H1121" Yahvé les|strong="H6680" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117", Yahvé sacó|strong="H3318" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas, ordenados por|strong="H5921" escuadrones.
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.