Êxodo 12

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahvé les habló a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón en Egipto|strong="H4714", y les dijo:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 “Este|strong="H2088" mes|strong="H2320" será|strong="H1931" para ustedes el|strong="H1931" primer|strong="H7218" mes|strong="H2320", el|strong="H1931" mes|strong="H2320" más importante del año|strong="H8141".
2 — Este mês será para vocês o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Háblenle a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de Israel|strong="H3478" y díganles: 'El|strong="H3605" día diez de este|strong="H2088" mes|strong="H2320", cada|strong="H3605" jefe de familia|strong="H1004" deberá escoger un cordero|strong="H7716" para su familia|strong="H1004", un cordero|strong="H7716" por|strong="H2088" casa|strong="H1004".
3 Falem a toda a congregação de Israel, dizendo: No dia dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Si|strong="H1931" la|strong="H1931" familia|strong="H1004" es|strong="H1931" muy pequeña|strong="H4591" para|strong="H5921" comerse un cordero|strong="H7716" entero, entonces se|strong="H1961" juntará con|strong="H5921" el|strong="H1931" vecino|strong="H7934" que|strong="H1931" viva más|strong="H5921" cerca|strong="H7138", de|strong="H5921" acuerdo al|strong="H5921" número de|strong="H5921" personas|strong="H5315". Calcularán la|strong="H1931" cantidad de|strong="H5921" cordero|strong="H7716" según|strong="H5921" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" cada persona|strong="H5315" pueda comer|strong="H5315".
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então o chefe da família convidará o seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas. Conforme o que cada um puder comer, por aí vocês calcularão quantos são necessários para o cordeiro.
5 El|strong="H1121" animal deberá ser un macho|strong="H2145" de|strong="H4480" un año|strong="H8141" y sin ningún defecto; puede ser un cordero|strong="H3532" o|strong="H3068" un cabrito.
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano, podendo também ser um cabrito.
6 Lo|strong="H2088" guardarán hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" día|strong="H3117" catorce de|strong="H5704" este|strong="H2088" mismo|strong="H3605" mes|strong="H2320", y|strong="H5704" al|strong="H5704" atardecer, toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" lo|strong="H2088" sacrificará.
6 Vocês guardarão o cordeiro até o décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o matará no crepúsculo da tarde.
7 Tomarán|strong="H3947" un poco de|strong="H4480" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" y|strong="H5921" la|strong="H5921" untarán en|strong="H5921" los|strong="H5921" marcos y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte superior de|strong="H4480" la|strong="H5921" puerta de|strong="H4480" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" donde|strong="H5921" se|strong="H5921" lo|strong="H5921" vayan a|strong="H3068" comer.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nas duas ombreiras e na viga superior da porta, nas casas em que o comerem.
8 Esa misma noche|strong="H3915" comerán la|strong="H5921" carne|strong="H1320" asada|strong="H6748" al|strong="H5921" fuego, acompañada de|strong="H5921" pan sin levadura y|strong="H5921" hierbas amargas.
8 — Naquela noite, comerão a carne assada no fogo, com pães sem fermento e ervas amargas.
9 No|strong="H3588" coman nada de|strong="H4480" la|strong="H5921" carne cruda ni hervida en|strong="H5921" agua|strong="H4325"; tiene que|strong="H3588" estar asada|strong="H6748" al|strong="H5921" fuego, entera, con|strong="H5921" su|strong="H3588" cabeza|strong="H7218", sus patas y|strong="H3588" sus entrañas.
9 Não comam do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e as vísceras.
10 No|strong="H3808" dejen que|strong="H4480" sobre|strong="H4480" nada|strong="H3808" para|strong="H5704" la mañana|strong="H1242" siguiente; si|strong="H3808" sobra algo, deberán quemarlo.
10 Não deixem nada do cordeiro até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimem.
11 Cuando coman el|strong="H1931" cordero, deberán estar listos para viajar: con el|strong="H1931" cinturón abrochado, las sandalias puestas y el|strong="H1931" bastón en la|strong="H1931" mano|strong="H3027". Y|strong="H3068" tendrán que|strong="H1931" comerlo de prisa. Es|strong="H1931" la|strong="H1931" Pascua|strong="H6453" de Yahvé.
11 É assim que vocês devem comê-lo: já prontos para viajar, com as sandálias nos pés e o cajado na mão. Comam depressa. É a Páscoa do Senhor .
12 Porque esa misma noche|strong="H3915" yo|strong="H6213" pasaré|strong="H5674" por|strong="H2088" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714" y|strong="H5704" les quitaré la|strong="H3605" vida a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" primogénitos|strong="H1060", tanto personas como|strong="H5704" animales. Ejecutaré|strong="H6213" mi juicio contra todos|strong="H3605" los|strong="H3605" dioses de|strong="H5704" Egipto|strong="H4714". Yo|strong="H6213" soy Yahvé.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e matarei na terra do Egito todos os primogênitos, tanto das pessoas como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 La|strong="H5921" sangre|strong="H1818" en|strong="H5921" sus casas|strong="H1004" les|strong="H5921" servirá|strong="H1961" de|strong="H5921" señal. Cuando|strong="H1961" yo vea|strong="H7200" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", pasaré de|strong="H5921" largo, y|strong="H5921" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" entre|strong="H5921" ustedes ninguna|strong="H3808" plaga|strong="H5063" mortal cuando|strong="H1961" yo castigue a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
13 — O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês se encontram. Quando eu vir o sangue, passarei por vocês, e não haverá entre vocês praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Este|strong="H2088" será|strong="H1961" un día|strong="H3117" para|strong="H1961" recordar, y deberán celebrarlo como|strong="H1961" una fiesta|strong="H2282" en honor a|strong="H3068" Yahvé. Lo|strong="H2088" celebrarán generación|strong="H1755" tras generación|strong="H1755" como|strong="H1961" una ley permanente.
14 Este dia lhes será por memorial, e vocês o celebrarão como festa ao Senhor ; de geração em geração vocês celebrarão este dia por estatuto perpétuo.
15 Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comerán pan sin levadura|strong="H7603". El|strong="H1931" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" sacarán toda|strong="H3605" la|strong="H1931" levadura|strong="H7603" de|strong="H3588" sus|strong="H1931" casas|strong="H1004", porque|strong="H3588" si|strong="H3588" alguien come pan con|strong="H3588" levadura|strong="H7603" entre|strong="H3588" el|strong="H1931" primer|strong="H7223" y|strong="H3588" el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117", será|strong="H1931" expulsado del pueblo de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
15 — Sete dias vocês comerão pães sem fermento. Logo no primeiro dia, tirem o fermento das suas casas, pois todo aquele que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até o sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 El|strong="H1931" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" celebrarán una reunión sagrada, y también el|strong="H1931" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117". En esos días|strong="H3117" no|strong="H3808" se|strong="H1961" hará|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo, solo|strong="H1931" podrán preparar la|strong="H1931" comida que|strong="H1931" cada|strong="H3605" uno vaya a|strong="H3068" consumir.
16 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação, e também no sétimo dia terão santa convocação. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso poderão fazer.
17 Celebrarán la|strong="H3588" fiesta del pan sin levadura porque|strong="H3588" ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" saqué|strong="H3318" a|strong="H3068" los|strong="H3588" escuadrones de|strong="H3588" ustedes de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Por|strong="H3588" eso, deberán celebrar este|strong="H2088" día|strong="H3117" generación|strong="H1755" tras generación|strong="H1755" como|strong="H3588" una ley permanente.
17 Guardem a Festa dos Pães sem Fermento, porque nesse mesmo dia tirei os exércitos de vocês da terra do Egito. Portanto, vocês guardarão este dia de geração em geração por estatuto perpétuo.
18 Comerán pan sin levadura desde|strong="H5704" el atardecer del día|strong="H3117" catorce del primer|strong="H7223" mes|strong="H2320" hasta|strong="H5704" el atardecer del día|strong="H3117" veintiuno|strong="H6242" del mismo mes|strong="H2320".
18 Vocês comerão pães sem fermento desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" no|strong="H3808" debe haber|strong="H3808" levadura|strong="H7603" en|strong="H3588" sus|strong="H1931" casas|strong="H1004". Todo|strong="H3605" el|strong="H1931" que|strong="H3588" coma algo que|strong="H3588" tenga levadura|strong="H7603" será|strong="H1931" expulsado de|strong="H3588" la|strong="H1931" comunidad de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", ya sea extranjero|strong="H1616" o|strong="H3068" nacido en|strong="H3588" el|strong="H1931" país.
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento em suas casas, porque todo aquele que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o estrangeiro como o natural da terra.
20 Así|strong="H2557" que|strong="H3808" no|strong="H3808" coman nada|strong="H3808" que|strong="H3808" tenga levadura. Dondequiera que|strong="H3808" vivan, comerán pan sin|strong="H3808" levadura'”.
20 Não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas habitações, comam somente pães sem fermento.
21 Entonces Moisés|strong="H4872" mandó llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" líderes de Israel|strong="H3478" y les dijo: “Vayan y escojan los|strong="H3605" corderos|strong="H6629" para sus familias|strong="H4940", y sacrifiquen el|strong="H3605" animal para la|strong="H3605" Pascua|strong="H6453".
21 Moisés chamou todos os anciãos de Israel e lhes disse: — Escolham e peguem cordeiros para as famílias de vocês, e matem esses animais para celebrar a Páscoa.
22 Tomen|strong="H3947" un manojo de|strong="H4480" hisopo, mójenlo en|strong="H4480" la sangre|strong="H1818" que|strong="H4480" está en|strong="H4480" el recipiente y|strong="H5704" unten con|strong="H4480" ella|strong="H4480" la parte superior y|strong="H5704" los lados de|strong="H4480" la puerta|strong="H6607". Nadie|strong="H3808" debe salir|strong="H3318" de|strong="H4480" su casa|strong="H1004" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242" siguiente.
22 Peguem ramos de hissopo, molhem no sangue que estiver na bacia e marquem a viga superior da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia. E que nenhum de vocês saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 Porque|strong="H5921" Yahvé pasará|strong="H5674" castigando a|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4714"; y|strong="H5921" cuando él|strong="H5921" vea|strong="H7200" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" en|strong="H5921" la|strong="H5921" parte superior y|strong="H5921" en|strong="H5921" los|strong="H5921" lados de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607", pasará|strong="H5674" de|strong="H5921" largo y|strong="H5921" no|strong="H3808" dejará|strong="H5414" que|strong="H3808" el|strong="H5921" destructor entre|strong="H5921" a|strong="H3068" sus casas|strong="H1004" a|strong="H3068" quitarles la|strong="H5921" vida.
23 Porque o Senhor passará para matar os egípcios. Quando, porém, enxergar o sangue na viga superior da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará por cima da porta e não permitirá que o Destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 Ustedes y|strong="H5704" sus descendientes deberán cumplir con|strong="H5704" esta|strong="H2088" ordenanza para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
24 Portanto, guardem isto por estatuto para vocês e para os seus filhos, para sempre.
25 Cuando|strong="H3588" entren a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" Yahvé les prometió dar|strong="H5414", deberán seguir celebrando esta|strong="H2063" ceremonia.
25 E, quando estiverem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, observem este rito.
26 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121" les pregunten: '¿Qué|strong="H3588" significa esta|strong="H2063" ceremonia para|strong="H3588" ustedes?'
26 Quando os seus filhos perguntarem: “Que rito é este?”,
27 Le|strong="H1931" responderán: 'Es|strong="H1931" el|strong="H1931" sacrificio|strong="H2077" de|strong="H5921" la|strong="H1931" Pascua|strong="H6453" en|strong="H5921" honor a|strong="H3068" Yahvé, quien|strong="H1931" en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" pasó|strong="H6452" de|strong="H5921" largo por|strong="H5921" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas; castigó a|strong="H3068" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714" pero salvó a|strong="H3068" nuestras familias|strong="H1004"'”.
27 respondam: “É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando matou os egípcios e livrou as nossas casas.” Então o povo se inclinou e adorou.
28 Los|strong="H1121" israelitas fueron|strong="H3212" e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" todo tal|strong="H3651" como|strong="H3651" Yahvé se|strong="H3651" lo|strong="H6213" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés e Arão.
29 A|strong="H3068" la|strong="H5921" medianoche, Yahvé les|strong="H5921" quitó la|strong="H5921" vida a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hijos mayores de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", desde|strong="H5704" el|strong="H5921" primogénito|strong="H1060" del|strong="H5921" faraón|strong="H6547" que|strong="H5921" se|strong="H1961" sentaba en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678", hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" primogénito|strong="H1060" del|strong="H5921" preso que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H5921" calabozo, y|strong="H5921" también a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" primeras crías de|strong="H5921" los|strong="H3427" animales.
29 Aconteceu que, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até o primogênito do prisioneiro que estava na cadeia, e todos os primogênitos dos animais.
30 El|strong="H1931" faraón|strong="H6547" se|strong="H1961" despertó en|strong="H3588" la|strong="H1931" madrugada, junto con|strong="H3588" sus|strong="H1931" funcionarios y|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" egipcios|strong="H4714". Había|strong="H1961" un llanto desgarrador en|strong="H3588" todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714", porque|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H1961" una sola casa|strong="H1004" donde|strong="H8033" no|strong="H3588" hubiera un muerto|strong="H4191".
30 Faraó levantou-se de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e houve grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Esa misma noche|strong="H3915" el|strong="H1121" faraón mandó|strong="H1696" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H1571" a|strong="H3068" Aarón, y|strong="H1571" les dijo|strong="H1696": “¡Levántense|strong="H6965" y|strong="H1571" lárguense de|strong="H1121" mi país, ustedes y|strong="H1571" los|strong="H1121" israelitas! Vayan|strong="H3212" a|strong="H3068" adorar a|strong="H3068" Yahvé, tal como|strong="H1571" lo pidieron.
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Levantem-se e saiam do meio do meu povo, vocês e os filhos de Israel! Vão e adorem o
32 Llévense también|strong="H1571" sus ovejas|strong="H6629" y|strong="H1571" sus vacas|strong="H1241", como|strong="H1571" querían, pero ¡váyanse ya|strong="H1571"! Y|strong="H3068" pidan que|strong="H1571" me vaya|strong="H3212" bien”.
32 Levem também com vocês as suas ovelhas e o seu gado, como vocês pediram. Vão embora e abençoem também a mim.
33 Los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713" apuraban al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" para|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H5921" fueran rápido del|strong="H4480" país, pues|strong="H3588" decían: “Si|strong="H3588" no|strong="H3588" se|strong="H5921" van, ¡todos|strong="H3605" nos|strong="H5921" vamos a|strong="H3068" morir|strong="H4191"!”
33 Os egípcios insistiram com o povo para que saísse da terra o mais depressa possível, pois diziam: — Todos vamos morrer.
34 Así que|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5921" llevó|strong="H5375" la|strong="H5921" masa antes|strong="H2962" de|strong="H5921" ponerle la|strong="H5921" levadura, y|strong="H5921" cargaron en|strong="H5921" los|strong="H5921" hombros|strong="H7926" los|strong="H5921" recipientes de|strong="H5921" amasar envueltos en|strong="H5921" sus mantos.
34 O povo pegou a sua massa de pão, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com as suas roupas, sobre os ombros.
35 Los|strong="H1121" israelitas hicieron|strong="H6213" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" Moisés|strong="H4872" les había|strong="H6213" dicho|strong="H1697", y les pidieron|strong="H7592" a|strong="H3068" los|strong="H1121" egipcios|strong="H4714" objetos de|strong="H1121" plata|strong="H3701", objetos de|strong="H1121" oro|strong="H2091" y ropa|strong="H8071".
35 Os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e roupas.
36 Yahvé hizo|strong="H5414" que|strong="H5971" los egipcios|strong="H4714" vieran con buenos ojos|strong="H5869" al pueblo|strong="H5971", y les dieron|strong="H5414" lo que|strong="H5971" les pidieron|strong="H7592". De|strong="H5971" esta manera, despojaron a|strong="H3068" los egipcios|strong="H4714" de|strong="H5971" sus riquezas.
36 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 Los|strong="H1121" israelitas salieron|strong="H5265" de|strong="H1121" Ramesés rumbo a|strong="H3068" Sucot. Eran unos seiscientos|strong="H8337" mil|strong="H3967" hombres|strong="H1121" a|strong="H3068" pie, sin contar a|strong="H3068" las mujeres y a|strong="H3068" los|strong="H1121" niños|strong="H2945".
37 Assim, os filhos de Israel partiram de Ramessés para Sucote. Eram cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 Con|strong="H1571" ellos|strong="H1571" también|strong="H1571" salió|strong="H5927" una gran|strong="H3966" multitud|strong="H7227" de gente de toda clase, y|strong="H1571" muchísimas ovejas|strong="H6629", vacas|strong="H1241" y|strong="H1571" ganado|strong="H4735".
38 Saiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitos animais.
39 Como|strong="H3588" los|strong="H3588" echaron de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" y|strong="H1571" no|strong="H3808" tuvieron tiempo de|strong="H3588" prepararse comida|strong="H6720", cocieron la|strong="H1571" masa que|strong="H3588" llevaban y|strong="H1571" comieron pan|strong="H5692" sin|strong="H3808" levadura.
39 E assaram pães sem fermento da massa que levaram do Egito, pois a massa não tinha levedado, porque eles foram expulsos do Egito. Não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 Los|strong="H3427" israelitas habían vivido en Egipto|strong="H4714" durante cuatrocientos treinta|strong="H7970" años|strong="H8141".
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 El|strong="H3605" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117" en|strong="H3318" que|strong="H3117" se|strong="H1961" cumplieron los|strong="H3605" cuatrocientos treinta|strong="H7970" años|strong="H8141", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" escuadrones de Yahvé salieron|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714".
41 Aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Esa|strong="H1931" fue|strong="H1931" una noche|strong="H3915" en|strong="H3318" la|strong="H1931" que|strong="H1931" Yahvé estuvo cuidándolos para sacarlos de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714"; por|strong="H2088" eso|strong="H1931", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas, de|strong="H1121" generación|strong="H1755" en|strong="H3318" generación|strong="H1755", deben celebrar esa|strong="H1931" noche|strong="H3915" en|strong="H3318" honor a|strong="H3068" Yahvé.
42 Esta noite será dedicada ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito. Esta é a noite do Senhor , que todos os filhos de Israel devem comemorar de geração em geração.
43 Yahvé les dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón: “Estas|strong="H2063" son|strong="H3808" las reglas para la|strong="H2063" Pascua|strong="H6453": Ningún|strong="H3605" extranjero|strong="H5236" podrá|strong="H3808" comer de|strong="H1121" ella|strong="H3605".
43 O Senhor disse a Moisés e a Arão: — Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 Todo|strong="H3605" esclavo que|strong="H3605" hayas comprado|strong="H4736" podrá participar, pero solo después de que|strong="H3605" lo|strong="H3605" hayas circuncidado|strong="H4135".
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de ser circuncidado, comerá da Páscoa.
45 Los visitantes y los empleados no|strong="H3808" podrán comer de ella.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 Se|strong="H4480" deberá comer dentro de|strong="H4480" una sola casa|strong="H1004"; no|strong="H3808" se|strong="H4480" puede sacar nada|strong="H3808" de|strong="H4480" carne|strong="H1320" de|strong="H4480" la casa|strong="H1004", y no|strong="H3808" le quebrarán|strong="H7665" ningún|strong="H3808" hueso|strong="H6106" al|strong="H4480" animal.
46 O cordeiro deverá ser comido numa só casa. Não levem nada da carne para fora da casa nem lhe quebrem osso nenhum.
47 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de Israel|strong="H3478" debe celebrar|strong="H6213" esta fiesta.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 Si|strong="H3588" un extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" viva entre|strong="H3808" ustedes quiere celebrar|strong="H6213" la|strong="H3588" Pascua|strong="H6453" en|strong="H3588" honor a|strong="H3068" Yahvé, primero deberán circuncidarse todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H3588" su|strong="H3588" familia. Solo entonces|strong="H3588" podrá|strong="H3808" participar, y|strong="H3588" será|strong="H1961" considerado como|strong="H3588" alguien nacido en|strong="H3588" el|strong="H3588" país. Ningún|strong="H3605" hombre sin|strong="H3808" circuncidar podrá|strong="H3808" comer de|strong="H3588" la|strong="H3588" Pascua|strong="H6453".
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar com você e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , que primeiro sejam circuncidadas todas as pessoas do sexo masculino; depois poderá observar a Páscoa, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 Esta|strong="H1961" misma regla se|strong="H1961" aplicará tanto para|strong="H1961" el que|strong="H1616" haya|strong="H1961" nacido en|strong="H8432" el país como|strong="H1961" para|strong="H1961" el extranjero|strong="H1616" que|strong="H1616" viva entre|strong="H8432" ustedes.”
49 A mesma lei será aplicada ao natural da terra e ao estrangeiro que estiver entre vocês.
50 Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651", cumpliendo exactamente con lo|strong="H6213" que|strong="H1121" Yahvé les|strong="H6680" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Ese|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117", Yahvé sacó|strong="H3318" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas, ordenados por|strong="H5921" escuadrones.
51 Naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel do Egito, segundo os seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.