Ester 6
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" no|strong="H1961" podía dormir, así|strong="H1931" que|strong="H1931" mandó traer el|strong="H1931" libro|strong="H5612" de|strong="H6440" la|strong="H1931" historia de|strong="H6440" su|strong="H1931" reino|strong="H1961" para|strong="H1961" que|strong="H1931" se|strong="H1961" lo|strong="H1931" leyeran.
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir; por isso ordenou que trouxessem o livro das crônicas do seu reinado, e que o lessem para ele.
2 Allí encontraron el|strong="H5921" relato de|strong="H5921" cómo|strong="H5921" Mardoqueo había|strong="H4672" denunciado a|strong="H3068" Bigtán y|strong="H5921" a|strong="H3068" Teres|strong="H8657", dos|strong="H8147" de|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales del|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H5921" vigilaban la|strong="H5921" entrada y|strong="H5921" que|strong="H5921" habían tramado un plan para|strong="H5921" asesinar al|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero.
2 E foi lido o registro de que Mardoqueu tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos oficiais do rei que guardavam a entrada do Palácio, que haviam conspirado para assassinar o rei Xerxes.
3 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" preguntó: “¿Qué|strong="H4100" honor o|strong="H3068" reconocimiento recibió Mardoqueo por|strong="H5921" haber|strong="H3808" hecho|strong="H6213" esto|strong="H2088"?”.
3 "Que honra e reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso? ", perguntou o rei. Seus oficiais responderam: "Nada lhe foi feito".
4 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" preguntó: “¿Quién|strong="H4310" está|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691"?”. En|strong="H5921" ese momento Amán|strong="H2001" acababa de|strong="H5921" entrar al|strong="H5921" patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" del|strong="H5921" palacio para|strong="H5921" pedirle al|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H4310" colgaran a|strong="H3068" Mardoqueo en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca que|strong="H4310" él|strong="H5921" mismo le|strong="H5921" había preparado.
4 O rei perguntou: "Quem está no pátio? " Ora, Hamã havia acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei o enforcamento de Mardoqueu na forca que ele lhe havia preparado.
5 Sus servidores le contestaron: “Es|strong="H5975" Amán|strong="H2001" quien está|strong="H5975" en|strong="H5975" el patio|strong="H2691"”.
5 Os oficiais do rei responderam: "É Hamã que está no pátio". "Façam-no entrar", ordenou o rei.
6 Cuando|strong="H4100" Amán|strong="H2001" entró, el|strong="H4310" rey|strong="H4428" le|strong="H4310" preguntó: “¿Cómo|strong="H4100" se|strong="H4480" debe tratar al|strong="H4480" hombre a|strong="H3068" quien|strong="H4310" el|strong="H4310" rey|strong="H4428" desea|strong="H2654" honrar?”.
6 Entrando Hamã, o rei lhe perguntou: "O que se deve fazer ao homem que o rei tem o prazer de honrar? " E Hamã pensou consigo: "A quem o rei teria prazer de honrar, senão a mim? "
7 Así que le respondió al|strong="H4428" rey|strong="H4428": “Para el hombre a|strong="H3068" quien el rey|strong="H4428" desea|strong="H2654" honrar,
7 Por isso respondeu ao rei: "Ao homem que o rei tem prazer de honrar,
8 traigan una de|strong="H5921" las|strong="H5921" túnicas reales|strong="H4428" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" mismo usa y|strong="H5921" el|strong="H5921" caballo|strong="H5483" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" monta|strong="H7392", y|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" pongan en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" la|strong="H5921" corona real|strong="H4428".
8 ordena que tragam um manto do próprio rei e um cavalo que o rei montou, e que leve o brasão do rei na cabeça.
9 Entreguen luego la|strong="H5921" ropa y|strong="H5921" el|strong="H5921" caballo|strong="H5483" a|strong="H3068" uno de|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales más|strong="H5921" nobles del|strong="H5921" reino|strong="H4428", para|strong="H5921" que|strong="H5921" vistan al|strong="H5921" hombre a|strong="H3068" quien|strong="H6213" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" desea|strong="H2654" honrar. Llévenlo a|strong="H3068" caballo|strong="H5483" por|strong="H5921" la|strong="H5921" plaza de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", proclamando|strong="H7121" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" él|strong="H5921": ‘¡Así|strong="H3602" es|strong="H3027" como|strong="H5921" se|strong="H5921" trata al|strong="H5921" hombre a|strong="H3068" quien|strong="H6213" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" desea|strong="H2654" honrar!’”.
9 Em seguida, sejam o manto e o cavalo confiados a alguns dos príncipes mais nobres do rei, e ponham eles o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduzam sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando diante dele: ‘Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar! ’ "
10 Entonces|strong="H3651" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" le ordenó a|strong="H3068" Amán|strong="H2001": “¡Date prisa! Toma|strong="H3947" la|strong="H3605" túnica y el|strong="H3605" caballo|strong="H5483", tal|strong="H3651" como|strong="H3651" lo|strong="H1697" dijiste|strong="H1696", y haz|strong="H6213" exactamente eso|strong="H3651" con el|strong="H3605" judío|strong="H3064" Mardoqueo, que|strong="H1697" está|strong="H3651" sentado|strong="H3427" a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del palacio. No|strong="H6213" pases por|strong="H1697" alto ninguno|strong="H3605" de|strong="H1697" los|strong="H3427" detalles que|strong="H1697" sugeriste”.
10 O rei ordenou então a Hamã: "Vá depressa apanhar o manto e o cavalo, e faça ao judeu Mardoqueu o que você sugeriu. Ele está sentado junto à porta do palácio real. Não omita nada do que você recomendou".
11 Amán|strong="H2001" tomó|strong="H3947" la túnica y el|strong="H6213" caballo|strong="H5483", vistió|strong="H3847" a|strong="H3068" Mardoqueo y lo|strong="H6213" llevó|strong="H3947" por|strong="H6440" la plaza de|strong="H6440" la ciudad|strong="H5892" proclamando|strong="H7121" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H6213": “¡Así|strong="H3602" es como se trata al|strong="H4428" hombre a|strong="H3068" quien|strong="H6213" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" desea|strong="H2654" honrar!”.
11 Então, Hamã apanhou o cavalo, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando à frente dele: "Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar! "
12 Después de esto, Mardoqueo regresó a|strong="H3068" su puesto en la puerta|strong="H8179" del palacio, pero Amán|strong="H2001" corrió a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", muy avergonzado y cubriéndose la cara en señal de luto.
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio real. Hamã, porém, correu para casa com o rosto coberto, muito aborrecido
13 Amán|strong="H2001" les contó|strong="H5608" a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposa Zeres|strong="H2238" y|strong="H3588" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus amigos lo|strong="H3808" que|strong="H3588" le había|strong="H3588" pasado. Entonces|strong="H3588" sus consejeros y|strong="H3588" su|strong="H3588" esposa le advirtieron: “Si|strong="H3588" ese Mardoqueo, ante|strong="H6440" quien|strong="H3605" ya empezaste a|strong="H3068" perder terreno, es|strong="H3588" de|strong="H3588" origen judío|strong="H3064", no|strong="H3808" vas a|strong="H3068" poder vencerlo. Ten por|strong="H3588" seguro que|strong="H3588" serás derrotado por|strong="H3588" él|strong="H3588"”.
13 e contou a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que lhe havia acontecido. Tanto o seus conselheiros como Zeres, sua mulher, lhe disseram: "Visto que Mardoqueu, diante de quem começou a sua queda, é de origem judaica, você não terá condições de enfrentá-lo. Sem dúvida, você ficará arruinado! "
14 Todavía|strong="H5750" estaban hablando|strong="H1696" cuando llegaron|strong="H5060" los|strong="H5973" oficiales del|strong="H5973" rey|strong="H4428" y se llevaron a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" a|strong="H3068" toda prisa al|strong="H4428" banquete|strong="H4960" que Ester había|strong="H6213" preparado.
14 E, enquanto ainda conversavam, chegaram os oficiais do rei e, às pressas, levaram Hamã para o banquete que Ester havia preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.