Ester 6

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" no|strong="H1961" podía dormir, así|strong="H1931" que|strong="H1931" mandó traer el|strong="H1931" libro|strong="H5612" de|strong="H6440" la|strong="H1931" historia de|strong="H6440" su|strong="H1931" reino|strong="H1961" para|strong="H1961" que|strong="H1931" se|strong="H1961" lo|strong="H1931" leyeran.
1 Naquela noite, o rei não pôde dormir. Então mandou buscar o Livro dos Feitos Memoráveis, que foi lido diante do rei.
2 Allí encontraron el|strong="H5921" relato de|strong="H5921" cómo|strong="H5921" Mardoqueo había|strong="H4672" denunciado a|strong="H3068" Bigtán y|strong="H5921" a|strong="H3068" Teres|strong="H8657", dos|strong="H8147" de|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales del|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H5921" vigilaban la|strong="H5921" entrada y|strong="H5921" que|strong="H5921" habían tramado un plan para|strong="H5921" asesinar al|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero.
2 Achou-se escrito que Mordecai é quem havia denunciado Bigtã e Teres, os dois eunucos do rei, guardas da porta, que tinham planejado matar o rei Assuero.
3 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" preguntó: “¿Qué|strong="H4100" honor o|strong="H3068" reconocimiento recibió Mardoqueo por|strong="H5921" haber|strong="H3808" hecho|strong="H6213" esto|strong="H2088"?”.
3 Então o rei perguntou: — Que honras e distinções foram conferidas a Mordecai por ter feito isso? Os servos do rei que o serviam responderam: — Ele não recebeu nenhuma recompensa!
4 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" preguntó: “¿Quién|strong="H4310" está|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691"?”. En|strong="H5921" ese momento Amán|strong="H2001" acababa de|strong="H5921" entrar al|strong="H5921" patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" del|strong="H5921" palacio para|strong="H5921" pedirle al|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H4310" colgaran a|strong="H3068" Mardoqueo en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca que|strong="H4310" él|strong="H5921" mismo le|strong="H5921" había preparado.
4 O rei perguntou: — Quem está no pátio? Ora, Hamã tinha entrado no pátio exterior do palácio real, para pedir ao rei que Mordecai fosse pendurado na forca que ele, Hamã, lhe havia preparado.
5 Sus servidores le contestaron: “Es|strong="H5975" Amán|strong="H2001" quien está|strong="H5975" en|strong="H5975" el patio|strong="H2691"”.
5 Os servos do rei lhe disseram: — Hamã está no pátio. Então o rei mandou que ele entrasse.
6 Cuando|strong="H4100" Amán|strong="H2001" entró, el|strong="H4310" rey|strong="H4428" le|strong="H4310" preguntó: “¿Cómo|strong="H4100" se|strong="H4480" debe tratar al|strong="H4480" hombre a|strong="H3068" quien|strong="H4310" el|strong="H4310" rey|strong="H4428" desea|strong="H2654" honrar?”.
6 Hamã entrou. E o rei lhe perguntou: — O que você acha que deveria ser feito ao homem a quem o rei deseja honrar? Então Hamã pensou assim: “A quem mais o rei poderia querer honrar a não ser a mim?”
7 Así que le respondió al|strong="H4428" rey|strong="H4428": “Para el hombre a|strong="H3068" quien el rey|strong="H4428" desea|strong="H2654" honrar,
7 Por isso ele respondeu ao rei: — Quanto ao homem a quem o rei gostaria de honrar,
8 traigan una de|strong="H5921" las|strong="H5921" túnicas reales|strong="H4428" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" mismo usa y|strong="H5921" el|strong="H5921" caballo|strong="H5483" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" monta|strong="H7392", y|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" pongan en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" la|strong="H5921" corona real|strong="H4428".
8 que sejam trazidos os trajes reais, que o rei costuma usar, e o cavalo em que o rei costuma andar montado e sobre cuja cabeça tenha sido colocada uma coroa real.
9 Entreguen luego la|strong="H5921" ropa y|strong="H5921" el|strong="H5921" caballo|strong="H5483" a|strong="H3068" uno de|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales más|strong="H5921" nobles del|strong="H5921" reino|strong="H4428", para|strong="H5921" que|strong="H5921" vistan al|strong="H5921" hombre a|strong="H3068" quien|strong="H6213" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" desea|strong="H2654" honrar. Llévenlo a|strong="H3068" caballo|strong="H5483" por|strong="H5921" la|strong="H5921" plaza de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", proclamando|strong="H7121" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" él|strong="H5921": ‘¡Así|strong="H3602" es|strong="H3027" como|strong="H5921" se|strong="H5921" trata al|strong="H5921" hombre a|strong="H3068" quien|strong="H6213" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" desea|strong="H2654" honrar!’”.
9 Que os trajes e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei, para que se encarregue de vestir aquele a quem o rei deseja honrar. Depois, que o leve a cavalo pela praça da cidade, proclamando em voz alta: “É isto que se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.”
10 Entonces|strong="H3651" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" le ordenó a|strong="H3068" Amán|strong="H2001": “¡Date prisa! Toma|strong="H3947" la|strong="H3605" túnica y el|strong="H3605" caballo|strong="H5483", tal|strong="H3651" como|strong="H3651" lo|strong="H1697" dijiste|strong="H1696", y haz|strong="H6213" exactamente eso|strong="H3651" con el|strong="H3605" judío|strong="H3064" Mardoqueo, que|strong="H1697" está|strong="H3651" sentado|strong="H3427" a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del palacio. No|strong="H6213" pases por|strong="H1697" alto ninguno|strong="H3605" de|strong="H1697" los|strong="H3427" detalles que|strong="H1697" sugeriste”.
10 Então o rei disse a Hamã: — Vá depressa, pegue os trajes e o cavalo, e faça com o judeu Mordecai tudo o que você falou. Ele está sentado junto à porta do rei. E não omita coisa nenhuma de tudo o que você falou.
11 Amán|strong="H2001" tomó|strong="H3947" la túnica y el|strong="H6213" caballo|strong="H5483", vistió|strong="H3847" a|strong="H3068" Mardoqueo y lo|strong="H6213" llevó|strong="H3947" por|strong="H6440" la plaza de|strong="H6440" la ciudad|strong="H5892" proclamando|strong="H7121" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H6213": “¡Así|strong="H3602" es como se trata al|strong="H4428" hombre a|strong="H3068" quien|strong="H6213" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" desea|strong="H2654" honrar!”.
11 Hamã pegou os trajes e o cavalo, vestiu Mordecai, e o levou a cavalo pela praça da cidade, proclamando em voz alta: “É isto que se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.”
12 Después de esto, Mardoqueo regresó a|strong="H3068" su puesto en la puerta|strong="H8179" del palacio, pero Amán|strong="H2001" corrió a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", muy avergonzado y cubriéndose la cara en señal de luto.
12 Depois disto, Mordecai voltou para a porta do rei, enquanto Hamã foi correndo para casa, angustiado e de cabeça coberta.
13 Amán|strong="H2001" les contó|strong="H5608" a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposa Zeres|strong="H2238" y|strong="H3588" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus amigos lo|strong="H3808" que|strong="H3588" le había|strong="H3588" pasado. Entonces|strong="H3588" sus consejeros y|strong="H3588" su|strong="H3588" esposa le advirtieron: “Si|strong="H3588" ese Mardoqueo, ante|strong="H6440" quien|strong="H3605" ya empezaste a|strong="H3068" perder terreno, es|strong="H3588" de|strong="H3588" origen judío|strong="H3064", no|strong="H3808" vas a|strong="H3068" poder vencerlo. Ten por|strong="H3588" seguro que|strong="H3588" serás derrotado por|strong="H3588" él|strong="H3588"”.
13 Hamã contou a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que tinha acontecido com ele. Então os seus amigos, que eram sábios, e Zeres, sua mulher, disseram: — Se Mordecai, diante do qual você já começou a cair, é da descendência dos judeus, você não conseguirá fazer nada contra ele. Você certamente será derrotado.
14 Todavía|strong="H5750" estaban hablando|strong="H1696" cuando llegaron|strong="H5060" los|strong="H5973" oficiales del|strong="H5973" rey|strong="H4428" y se llevaron a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" a|strong="H3068" toda prisa al|strong="H4428" banquete|strong="H4960" que Ester había|strong="H6213" preparado.
14 Enquanto estes ainda falavam com ele, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.