Ester 6
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" noche|strong="H3915" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" no|strong="H1961" podía dormir, así|strong="H1931" que|strong="H1931" mandó traer el|strong="H1931" libro|strong="H5612" de|strong="H6440" la|strong="H1931" historia de|strong="H6440" su|strong="H1931" reino|strong="H1961" para|strong="H1961" que|strong="H1931" se|strong="H1961" lo|strong="H1931" leyeran.
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir, e ele ordenou para trazerem o livro dos registros das crônicas; que foi lido diante do rei.
2 Allí encontraron el|strong="H5921" relato de|strong="H5921" cómo|strong="H5921" Mardoqueo había|strong="H4672" denunciado a|strong="H3068" Bigtán y|strong="H5921" a|strong="H3068" Teres|strong="H8657", dos|strong="H8147" de|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales del|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H5921" vigilaban la|strong="H5921" entrada y|strong="H5921" que|strong="H5921" habían tramado un plan para|strong="H5921" asesinar al|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero.
2 E foi achado escrito que Mardoqueu tinha contado sobre Bigtana e Teres, dois dos camareiros do rei, guardas da porta, que procuravam lançar a mão sobre o rei Assuero.
3 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" preguntó: “¿Qué|strong="H4100" honor o|strong="H3068" reconocimiento recibió Mardoqueo por|strong="H5921" haber|strong="H3808" hecho|strong="H6213" esto|strong="H2088"?”.
3 E o rei disse: Que honra e dignidade tem sido feita a Mardoqueu por isso? Então, disseram os servos do rei que ministravam a ele: Não há nada feito para ele.
4 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" preguntó: “¿Quién|strong="H4310" está|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691"?”. En|strong="H5921" ese momento Amán|strong="H2001" acababa de|strong="H5921" entrar al|strong="H5921" patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" del|strong="H5921" palacio para|strong="H5921" pedirle al|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H4310" colgaran a|strong="H3068" Mardoqueo en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca que|strong="H4310" él|strong="H5921" mismo le|strong="H5921" había preparado.
4 E o rei disse: Quem está no átrio? Ora, Hamã entrara no átrio externo da casa do rei, para falar ao rei que enforcassem Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 Sus servidores le contestaron: “Es|strong="H5975" Amán|strong="H2001" quien está|strong="H5975" en|strong="H5975" el patio|strong="H2691"”.
5 E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no átrio. E o rei disse: Deixai-o entrar.
6 Cuando|strong="H4100" Amán|strong="H2001" entró, el|strong="H4310" rey|strong="H4428" le|strong="H4310" preguntó: “¿Cómo|strong="H4100" se|strong="H4480" debe tratar al|strong="H4480" hombre a|strong="H3068" quien|strong="H4310" el|strong="H4310" rey|strong="H4428" desea|strong="H2654" honrar?”.
6 Assim, Hamã entrou. E o rei lhe disse: O que será feito para o homem a quem o rei deseja honrar? Ora, Hamã pensou em seu coração: A quem o rei deseja honrar mais do que a mim?
7 Así que le respondió al|strong="H4428" rey|strong="H4428": “Para el hombre a|strong="H3068" quien el rey|strong="H4428" desea|strong="H2654" honrar,
7 E Hamã respondeu ao rei: Para o homem a quem o rei deseja honrar,
8 traigan una de|strong="H5921" las|strong="H5921" túnicas reales|strong="H4428" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" mismo usa y|strong="H5921" el|strong="H5921" caballo|strong="H5483" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" monta|strong="H7392", y|strong="H5921" que|strong="H5921" le|strong="H5921" pongan en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" la|strong="H5921" corona real|strong="H4428".
8 que sejam trazidas as vestimentas reais que o rei usa para vesti-lo, e o cavalo em que o rei monta, e a coroa real que é posta sobre a sua cabeça;
9 Entreguen luego la|strong="H5921" ropa y|strong="H5921" el|strong="H5921" caballo|strong="H5483" a|strong="H3068" uno de|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales más|strong="H5921" nobles del|strong="H5921" reino|strong="H4428", para|strong="H5921" que|strong="H5921" vistan al|strong="H5921" hombre a|strong="H3068" quien|strong="H6213" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" desea|strong="H2654" honrar. Llévenlo a|strong="H3068" caballo|strong="H5483" por|strong="H5921" la|strong="H5921" plaza de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892", proclamando|strong="H7121" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" él|strong="H5921": ‘¡Así|strong="H3602" es|strong="H3027" como|strong="H5921" se|strong="H5921" trata al|strong="H5921" hombre a|strong="H3068" quien|strong="H6213" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" desea|strong="H2654" honrar!’”.
9 e que as suas vestimentas e o cavalo sejam entregues à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, para que eles possam tanto vestir o homem a quem o rei deseja honrar, como trazê-lo no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamem diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 Entonces|strong="H3651" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" le ordenó a|strong="H3068" Amán|strong="H2001": “¡Date prisa! Toma|strong="H3947" la|strong="H3605" túnica y el|strong="H3605" caballo|strong="H5483", tal|strong="H3651" como|strong="H3651" lo|strong="H1697" dijiste|strong="H1696", y haz|strong="H6213" exactamente eso|strong="H3651" con el|strong="H3605" judío|strong="H3064" Mardoqueo, que|strong="H1697" está|strong="H3651" sentado|strong="H3427" a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del palacio. No|strong="H6213" pases por|strong="H1697" alto ninguno|strong="H3605" de|strong="H1697" los|strong="H3427" detalles que|strong="H1697" sugeriste”.
10 Então, o rei disse a Hamã: Apressa-te e toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faz assim ao judeu Mardoqueu, que se assenta junto ao portão do rei; que nada falhe de tudo o que falaste.
11 Amán|strong="H2001" tomó|strong="H3947" la túnica y el|strong="H6213" caballo|strong="H5483", vistió|strong="H3847" a|strong="H3068" Mardoqueo y lo|strong="H6213" llevó|strong="H3947" por|strong="H6440" la plaza de|strong="H6440" la ciudad|strong="H5892" proclamando|strong="H7121" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H6213": “¡Así|strong="H3602" es como se trata al|strong="H4428" hombre a|strong="H3068" quien|strong="H6213" el|strong="H6213" rey|strong="H4428" desea|strong="H2654" honrar!”.
11 Então, tomou Hamã as vestes e o cavalo, e vestiu Mardoqueu, e o trouxe no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamou diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 Después de esto, Mardoqueo regresó a|strong="H3068" su puesto en la puerta|strong="H8179" del palacio, pero Amán|strong="H2001" corrió a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", muy avergonzado y cubriéndose la cara en señal de luto.
12 E Mardoqueu retornou ao portão do rei. Já Hamã apressou-se para a sua casa triste, e com a sua cabeça coberta.
13 Amán|strong="H2001" les contó|strong="H5608" a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposa Zeres|strong="H2238" y|strong="H3588" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus amigos lo|strong="H3808" que|strong="H3588" le había|strong="H3588" pasado. Entonces|strong="H3588" sus consejeros y|strong="H3588" su|strong="H3588" esposa le advirtieron: “Si|strong="H3588" ese Mardoqueo, ante|strong="H6440" quien|strong="H3605" ya empezaste a|strong="H3068" perder terreno, es|strong="H3588" de|strong="H3588" origen judío|strong="H3064", no|strong="H3808" vas a|strong="H3068" poder vencerlo. Ten por|strong="H3588" seguro que|strong="H3588" serás derrotado por|strong="H3588" él|strong="H3588"”.
13 E Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos cada coisa que lhe tinha sucedido. Então lhe disseram os seus sábios e sua esposa Zeres: Se Mardoqueu for da semente dos judeus, diante de quem começaste a cair, tu não prevalecerás contra ele, mas certamente cairás diante dele.
14 Todavía|strong="H5750" estaban hablando|strong="H1696" cuando llegaron|strong="H5060" los|strong="H5973" oficiales del|strong="H5973" rey|strong="H4428" y se llevaron a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" a|strong="H3068" toda prisa al|strong="H4428" banquete|strong="H4960" que Ester había|strong="H6213" preparado.
14 E, enquanto eles ainda estavam falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram em trazer Hamã ao banquete que Ester havia preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.