Esdras 9

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Después de|strong="H5971" que|strong="H3808" se|strong="H3808" terminaron estos asuntos, los líderes se|strong="H3808" acercaron a|strong="H3068" decirme: “El|strong="H5066" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", incluso los sacerdotes|strong="H3548" y los levitas|strong="H3881", no|strong="H3808" se|strong="H3808" han mantenido separados de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" la región. Al contrario, han adoptado las prácticas detestables de|strong="H5971" los cananeos|strong="H3669", los hititas, los ferezeos, los jebuseos|strong="H2983", los amonitas, los moabitas, los egipcios|strong="H4713" y los amorreos.
1 Depois que essas coisas foram feitas, os líderes judeus vieram e me disseram: “Muitos israelitas, e até mesmo alguns sacerdotes e levitas, não se mantiveram separados dos outros povos que habitam nesta terra. Adotaram as práticas detestáveis dos cananeus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Han permitido que|strong="H3588" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992" se|strong="H1961" casen con|strong="H3588" las|strong="H1992" hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" esos pueblos|strong="H5971". De|strong="H3588" esta|strong="H2088" manera, la|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" santa|strong="H6944" se|strong="H1961" ha mezclado con|strong="H3588" la|strong="H3588" gente|strong="H5971" de|strong="H3588" estas|strong="H2088" tierras. ¡Y|strong="H3068" los|strong="H1992" líderes y|strong="H3588" oficiales han sido|strong="H1961" los|strong="H1992" primeros|strong="H7223" en|strong="H3588" cometer esta|strong="H2088" infidelidad!”.
2 Os homens de Israel se casaram com mulheres desses povos e as tomaram como esposas para seus filhos. A descendência santa se contaminou por meio desses casamentos mistos. E, pior ainda, os líderes e os oficiais foram os primeiros a cometer essa infidelidade”.
3 Cuando escuché|strong="H8085" esto|strong="H2088", rasgué|strong="H7167" mi ropa y mi túnica en señal de|strong="H1697" dolor, me arranqué los|strong="H3427" pelos de|strong="H1697" la cabeza|strong="H7218" y de|strong="H1697" la barba|strong="H2206", y me senté angustiado.
3 Quando ouvi isso, rasguei minha túnica e meu manto, arranquei cabelos da cabeça e da barba e me sentei, absolutamente pasmo.
4 Todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H5921" temían la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" la|strong="H5921" infidelidad de|strong="H5921" los|strong="H3427" que|strong="H5921" habían regresado del|strong="H5921" exilio se|strong="H5921" reunieron conmigo. Y|strong="H3068" yo me|strong="H5921" quedé|strong="H3427" allí sentado|strong="H3427", en|strong="H5921" estado de|strong="H5921" shock, hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" hora del|strong="H5921" sacrificio de|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153".
4 Então todos que tremiam diante das palavras do Deus de Israel vieram e sentaram-se comigo por causa dessa infidelidade cometida pelos exilados que haviam regressado. E fiquei sentado ali, atônito, até o sacrifício da tarde.
5 Al|strong="H5921" llegar el|strong="H5921" sacrificio de|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153", salí de|strong="H5921" mi|strong="H5921" estado de|strong="H5921" abatimiento. Con|strong="H5921" mi|strong="H5921" ropa y|strong="H5921" mi|strong="H5921" túnica todavía rasgadas, caí de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290", extendí|strong="H6566" mis manos|strong="H3709" hacia|strong="H5921" Yahvé mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068"
5 Na hora do sacrifício, levantei-me de onde havia sentado em lamentação, com as roupas rasgadas. Caí de joelhos, ergui as mãos ao S enhor , meu Deus,
6 y|strong="H3588" le dije: “Dios mío, me|strong="H3588" siento tan avergonzado|strong="H3637" y|strong="H3588" humillado que|strong="H3588" no|strong="H3588" me|strong="H3588" atrevo a|strong="H3068" levantar el|strong="H3588" rostro|strong="H6440" hacia|strong="H6440" ti. Nuestras maldades|strong="H5771" han crecido|strong="H1431" tanto|strong="H7235" que|strong="H3588" nos cubren la|strong="H3588" cabeza|strong="H7218", y|strong="H3588" nuestra culpa llega hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064".
6 e orei: “Ó meu Deus, estou profundamente humilhado e tenho vergonha de levantar meu rosto para ti. Pois nossos pecados se elevam acima de nossa cabeça, e nossa culpa chegou até os céus.
7 Desde|strong="H5704" el tiempo|strong="H3117" de|strong="H6440" nuestros antepasados hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", nuestra culpa ha sido enorme. Por|strong="H6440" nuestros pecados|strong="H5771", nosotros, nuestros reyes|strong="H4428" y|strong="H5704" nuestros sacerdotes|strong="H3548" hemos sido entregados a|strong="H3068" los reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" otros países; hemos sufrido la muerte, el cautiverio|strong="H7628", el saqueo y|strong="H5704" la deshonra, tal|strong="H2088" como|strong="H5704" nos sucede hoy|strong="H3117".
7 Desde os dias de nossos antepassados até agora, temos vivido cheios de pecado. Por isso, nós, nossos reis e nossos sacerdotes fomos entregues nas mãos dos reis da terra. Fomos mortos, capturados, roubados e desprezados, como acontece hoje.
8 “Pero ahora|strong="H6258", por|strong="H5414" un breve momento|strong="H7281", Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" ha sido|strong="H1961" bondadoso con nosotros al permitir que|strong="H6258" un grupo regrese del cautiverio y al darnos un lugar|strong="H4725" seguro en su santuario|strong="H6944". Nuestro Dios|strong="H3068" ha dado|strong="H5414" nueva luz a|strong="H3068" nuestros ojos|strong="H5869" y nos ha dado|strong="H5414" un poco|strong="H4592" de|strong="H5414" alivio en medio de|strong="H5414" nuestra esclavitud.
8 “Agora, porém, a graça do S enhor , nosso Deus, nos foi concedida por um breve momento. Ele permitiu que alguns de nós sobrevivêssemos como um remanescente e nos deu segurança neste lugar santo. Nosso Deus iluminou nossos olhos e nos concedeu um pouco de alívio de nossa escravidão.
9 Aunque|strong="H3588" somos esclavos, nuestro Dios no|strong="H3808" nos|strong="H5921" ha|strong="H3808" abandonado. Él|strong="H5921" hizo|strong="H5414" que|strong="H3588" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Persia|strong="H6539" nos|strong="H5921" mostraran su|strong="H3588" apoyo para|strong="H5921" que|strong="H3588" pudiéramos recuperar el|strong="H5921" ánimo, reconstruir el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" nuestro Dios, restaurar sus ruinas y|strong="H3588" tener protección en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" en|strong="H5921" Jerusalén.
9 Éramos escravos, mas, em seu amor leal, nosso Deus não nos abandonou na escravidão. Em vez disso, fez os reis da Pérsia nos tratarem com bondade. Ele renovou nossas forças, para que reconstruíssemos o templo de nosso Deus e restaurássemos suas ruínas. Deu-nos um muro de proteção em Judá e em Jerusalém.
10 “Pero|strong="H3588" ahora|strong="H6258", Dios nuestro, ¿qué|strong="H3588" podemos decir después de|strong="H3588" lo|strong="H4100" que|strong="H3588" ha pasado? Una vez más|strong="H3588" hemos desobedecido tus mandamientos|strong="H4687",
10 “Agora, ó nosso Deus, o que podemos dizer depois de tudo isso? Pois, mais uma vez, abandonamos teus mandamentos!
11 los|strong="H1931" cuales nos diste por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H5971" tus siervos|strong="H5650" los|strong="H1931" profetas|strong="H5030" cuando|strong="H5650" dijiste: “La|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" ustedes van a|strong="H3068" poseer es|strong="H1931" una tierra impura, contaminada por|strong="H3027" las prácticas detestables de|strong="H5971" los|strong="H1931" pueblos|strong="H5971" que|strong="H1931" viven allí; ellos|strong="H3027" la|strong="H1931" han llenado de|strong="H5971" inmundicia|strong="H2932" de|strong="H5971" un extremo a|strong="H3068" otro.
11 Tu nos advertiste por meio de teus servos, os profetas, quando eles disseram: ‘A terra em que estão entrando está inteiramente contaminada pelas práticas detestáveis dos povos que nela habitam. Está cheia de corrupção, de uma extremidade à outra.
12 Por|strong="H4616" lo|strong="H3808" tanto, no|strong="H3808" den sus hijas|strong="H1323" en|strong="H5704" matrimonio a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" ellos, ni|strong="H3808" permitan que|strong="H3808" sus hijos|strong="H1121" se|strong="H3808" casen con|strong="H5704" las hijas|strong="H1323" de|strong="H5704" ellos. No|strong="H3808" busquen jamás|strong="H5769" la paz|strong="H7965" ni|strong="H3808" la prosperidad de|strong="H5704" esos pueblos. Si|strong="H3808" cumplen esto, serán fuertes|strong="H1121", disfrutarán de|strong="H5704" lo|strong="H3808" mejor|strong="H2896" de|strong="H5704" la tierra y|strong="H5704" se|strong="H3808" la dejarán para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" como|strong="H5704" herencia a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121"”.
12 Não permitam que suas filhas se casem com os filhos deles, nem tomem as filhas deles como esposas para seus filhos. Jamais promovam a paz e a prosperidade dessas nações. Se seguirem essas instruções, serão fortes, desfrutarão das coisas boas que a terra produz e deixarão essa prosperidade como herança para seus filhos para sempre’.
13 “Después|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" ha sucedido por|strong="H5921" nuestras malas|strong="H7451" acciones y|strong="H3588" por|strong="H5921" nuestra gran|strong="H1419" culpa y|strong="H3588" sabiendo que|strong="H3588" tú, Dios nuestro, nos|strong="H5921" has|strong="H5414" castigado menos|strong="H3588" de|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" merecemos y|strong="H3588" nos|strong="H5921" has|strong="H5414" permitido sobrevivir como|strong="H3588" este|strong="H2063" grupo que|strong="H3588" somos,
13 “Tudo que nos aconteceu é castigo de nossa maldade e de nossa grande culpa. Ainda assim, recebemos um castigo muito menor do que merecíamos, pois tu, nosso Deus, permitiste que alguns de nós sobrevivêssemos como um remanescente.
14 ¿cómo|strong="H5704" es|strong="H8441" posible que|strong="H3808" volvamos|strong="H7725" a|strong="H3068" desobedecer tus mandamientos|strong="H4687" y|strong="H5704" a|strong="H3068" casarnos con|strong="H5704" personas que|strong="H3808" cometen estas cosas tan detestables? ¿No|strong="H3808" te enojarías con|strong="H5704" nosotros hasta|strong="H5704" destruirnos por|strong="H5704" completo, sin|strong="H3808" dejar que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" sobreviva o|strong="H3068" escape?
14 E, no entanto, quebramos teus mandamentos outra vez e nos casamos com pessoas que praticam essas coisas detestáveis. Acaso tua ira não será suficiente para nos destruir, a ponto de não sobreviver nem mesmo este pequeno remanescente?
15 Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", tú eres justo|strong="H6662". Por|strong="H5921" eso|strong="H2063" hoy|strong="H3117" todavía quedamos algunos sobrevivientes. Aquí|strong="H2088" estamos ante|strong="H6440" ti|strong="H5921", reconociendo nuestra culpa, aunque|strong="H3588" por|strong="H5921" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" ella|strong="H5921" nadie puede sostenerse en|strong="H5921" tu presencia|strong="H6440"”.
15 Ó S enhor , Deus de Israel, tu és justo. Aqui estamos diante de ti com nossa culpa, um mero remanescente que escapou, embora, por sermos culpados, nenhum de nós tenha o direito de estar em tua presença”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.