Esdras 9
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Después de|strong="H5971" que|strong="H3808" se|strong="H3808" terminaron estos asuntos, los líderes se|strong="H3808" acercaron a|strong="H3068" decirme: “El|strong="H5066" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", incluso los sacerdotes|strong="H3548" y los levitas|strong="H3881", no|strong="H3808" se|strong="H3808" han mantenido separados de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" la región. Al contrario, han adoptado las prácticas detestables de|strong="H5971" los cananeos|strong="H3669", los hititas, los ferezeos, los jebuseos|strong="H2983", los amonitas, los moabitas, los egipcios|strong="H4713" y los amorreos.
1 Acabadas estas coisas, alguns dos chefes vieram falar comigo, dizendo: — O povo de Israel, os sacerdotes e os levitas não se separaram dos povos de outras terras e das suas abominações, isto é, dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Han permitido que|strong="H3588" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992" se|strong="H1961" casen con|strong="H3588" las|strong="H1992" hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" esos pueblos|strong="H5971". De|strong="H3588" esta|strong="H2088" manera, la|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" santa|strong="H6944" se|strong="H1961" ha mezclado con|strong="H3588" la|strong="H3588" gente|strong="H5971" de|strong="H3588" estas|strong="H2088" tierras. ¡Y|strong="H3068" los|strong="H1992" líderes y|strong="H3588" oficiales han sido|strong="H1961" los|strong="H1992" primeros|strong="H7223" en|strong="H3588" cometer esta|strong="H2088" infidelidad!”.
2 Tanto eles como os seus filhos casaram com mulheres desses povos, e assim a linhagem santa se misturou com os povos dessas terras. Os chefes e os magistrados foram os primeiros a cometer esse pecado.
3 Cuando escuché|strong="H8085" esto|strong="H2088", rasgué|strong="H7167" mi ropa y mi túnica en señal de|strong="H1697" dolor, me arranqué los|strong="H3427" pelos de|strong="H1697" la cabeza|strong="H7218" y de|strong="H1697" la barba|strong="H2206", y me senté angustiado.
3 Quando ouvi isso, rasguei as minhas roupas e o meu manto, e arranquei os cabelos da cabeça e da barba, e me sentei perplexo.
4 Todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H5921" temían la|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" la|strong="H5921" infidelidad de|strong="H5921" los|strong="H3427" que|strong="H5921" habían regresado del|strong="H5921" exilio se|strong="H5921" reunieron conmigo. Y|strong="H3068" yo me|strong="H5921" quedé|strong="H3427" allí sentado|strong="H3427", en|strong="H5921" estado de|strong="H5921" shock, hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" hora del|strong="H5921" sacrificio de|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153".
4 Então se reuniram em volta de mim todos os que tremiam diante das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos que tinham voltado do cativeiro. Porém eu permaneci sentado, perplexo, até a hora do sacrifício da tarde.
5 Al|strong="H5921" llegar el|strong="H5921" sacrificio de|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153", salí de|strong="H5921" mi|strong="H5921" estado de|strong="H5921" abatimiento. Con|strong="H5921" mi|strong="H5921" ropa y|strong="H5921" mi|strong="H5921" túnica todavía rasgadas, caí de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290", extendí|strong="H6566" mis manos|strong="H3709" hacia|strong="H5921" Yahvé mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068"
5 Na hora do sacrifício da tarde, levantei-me da minha humilhação, com as roupas e o manto já rasgados, me pus de joelhos, estendi as mãos para o Senhor , meu Deus,
6 y|strong="H3588" le dije: “Dios mío, me|strong="H3588" siento tan avergonzado|strong="H3637" y|strong="H3588" humillado que|strong="H3588" no|strong="H3588" me|strong="H3588" atrevo a|strong="H3068" levantar el|strong="H3588" rostro|strong="H6440" hacia|strong="H6440" ti. Nuestras maldades|strong="H5771" han crecido|strong="H1431" tanto|strong="H7235" que|strong="H3588" nos cubren la|strong="H3588" cabeza|strong="H7218", y|strong="H3588" nuestra culpa llega hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064".
6 e disse: — Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a face, meu Deus, porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa chega até os céus.
7 Desde|strong="H5704" el tiempo|strong="H3117" de|strong="H6440" nuestros antepasados hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117", nuestra culpa ha sido enorme. Por|strong="H6440" nuestros pecados|strong="H5771", nosotros, nuestros reyes|strong="H4428" y|strong="H5704" nuestros sacerdotes|strong="H3548" hemos sido entregados a|strong="H3068" los reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" otros países; hemos sufrido la muerte, el cautiverio|strong="H7628", el saqueo y|strong="H5704" la deshonra, tal|strong="H2088" como|strong="H5704" nos sucede hoy|strong="H3117".
7 Desde os dias dos nossos pais até hoje, estamos em grande culpa e, por causa das nossas iniquidades, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes fomos entregues aos reis de outras terras, à espada, ao cativeiro, ao roubo e à vergonha, como hoje se vê.
8 “Pero ahora|strong="H6258", por|strong="H5414" un breve momento|strong="H7281", Yahvé nuestro Dios|strong="H3068" ha sido|strong="H1961" bondadoso con nosotros al permitir que|strong="H6258" un grupo regrese del cautiverio y al darnos un lugar|strong="H4725" seguro en su santuario|strong="H6944". Nuestro Dios|strong="H3068" ha dado|strong="H5414" nueva luz a|strong="H3068" nuestros ojos|strong="H5869" y nos ha dado|strong="H5414" un poco|strong="H4592" de|strong="H5414" alivio en medio de|strong="H5414" nuestra esclavitud.
8 Agora, por um breve momento, se manifestou a graça do Senhor , nosso Deus, deixando que alguns escapassem, dando-nos estabilidade no seu santo lugar. Assim, iluminaste os nossos olhos, ó nosso Deus, e nos deste um pouco de vida em meio à nossa servidão.
9 Aunque|strong="H3588" somos esclavos, nuestro Dios no|strong="H3808" nos|strong="H5921" ha|strong="H3808" abandonado. Él|strong="H5921" hizo|strong="H5414" que|strong="H3588" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Persia|strong="H6539" nos|strong="H5921" mostraran su|strong="H3588" apoyo para|strong="H5921" que|strong="H3588" pudiéramos recuperar el|strong="H5921" ánimo, reconstruir el|strong="H5921" templo|strong="H1004" de|strong="H5921" nuestro Dios, restaurar sus ruinas y|strong="H3588" tener protección en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" en|strong="H5921" Jerusalén.
9 Porque éramos escravos, mas o nosso Deus não nos abandonou em nossa servidão. Pelo contrário, estendeu sobre nós a sua misericórdia, e achamos favor diante dos reis da Pérsia, para revivermos, para levantarmos o templo do nosso Deus, para restaurarmos as suas ruínas e para nos dar um muro de segurança em Judá e em Jerusalém.
10 “Pero|strong="H3588" ahora|strong="H6258", Dios nuestro, ¿qué|strong="H3588" podemos decir después de|strong="H3588" lo|strong="H4100" que|strong="H3588" ha pasado? Una vez más|strong="H3588" hemos desobedecido tus mandamientos|strong="H4687",
10 — Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 los|strong="H1931" cuales nos diste por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H5971" tus siervos|strong="H5650" los|strong="H1931" profetas|strong="H5030" cuando|strong="H5650" dijiste: “La|strong="H1931" tierra que|strong="H1931" ustedes van a|strong="H3068" poseer es|strong="H1931" una tierra impura, contaminada por|strong="H3027" las prácticas detestables de|strong="H5971" los|strong="H1931" pueblos|strong="H5971" que|strong="H1931" viven allí; ellos|strong="H3027" la|strong="H1931" han llenado de|strong="H5971" inmundicia|strong="H2932" de|strong="H5971" un extremo a|strong="H3068" otro.
11 que ordenaste por meio dos teus servos, os profetas, dizendo: “A terra em que vocês estão entrando, para dela tomar posse, é terra impura por causa da impureza dos seus povos, por causa das coisas abomináveis com que, na sua corrupção, eles encheram a terra de uma extremidade à outra.
12 Por|strong="H4616" lo|strong="H3808" tanto, no|strong="H3808" den sus hijas|strong="H1323" en|strong="H5704" matrimonio a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" ellos, ni|strong="H3808" permitan que|strong="H3808" sus hijos|strong="H1121" se|strong="H3808" casen con|strong="H5704" las hijas|strong="H1323" de|strong="H5704" ellos. No|strong="H3808" busquen jamás|strong="H5769" la paz|strong="H7965" ni|strong="H3808" la prosperidad de|strong="H5704" esos pueblos. Si|strong="H3808" cumplen esto, serán fuertes|strong="H1121", disfrutarán de|strong="H5704" lo|strong="H3808" mejor|strong="H2896" de|strong="H5704" la tierra y|strong="H5704" se|strong="H3808" la dejarán para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" como|strong="H5704" herencia a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121"”.
12 Por isso, não deem as suas filhas em casamento aos filhos deles, nem escolham para os seus filhos mulheres do meio das filhas deles. Jamais procurem a paz e o bem desses povos, para que vocês sejam fortes e comam o melhor da terra, e a deixem como herança aos filhos de vocês, para sempre.”
13 “Después|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" ha sucedido por|strong="H5921" nuestras malas|strong="H7451" acciones y|strong="H3588" por|strong="H5921" nuestra gran|strong="H1419" culpa y|strong="H3588" sabiendo que|strong="H3588" tú, Dios nuestro, nos|strong="H5921" has|strong="H5414" castigado menos|strong="H3588" de|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" merecemos y|strong="H3588" nos|strong="H5921" has|strong="H5414" permitido sobrevivir como|strong="H3588" este|strong="H2063" grupo que|strong="H3588" somos,
13 Depois de tudo o que nos aconteceu por causa das nossas más obras e da nossa grande culpa, e vendo ainda que tu, ó nosso Deus, nos tens castigado menos do que merecem as nossas iniquidades, e ainda nos deste este restante que escapou,
14 ¿cómo|strong="H5704" es|strong="H8441" posible que|strong="H3808" volvamos|strong="H7725" a|strong="H3068" desobedecer tus mandamientos|strong="H4687" y|strong="H5704" a|strong="H3068" casarnos con|strong="H5704" personas que|strong="H3808" cometen estas cosas tan detestables? ¿No|strong="H3808" te enojarías con|strong="H5704" nosotros hasta|strong="H5704" destruirnos por|strong="H5704" completo, sin|strong="H3808" dejar que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" sobreviva o|strong="H3068" escape?
14 será que poderíamos voltar a transgredir os teus mandamentos e nos unir em casamento com os povos que praticam essas abominações? Não te indignarias contra nós, ao ponto de nos destruíres completamente, sem que houvesse nenhum remanescente nem alguém que escapasse?
15 Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", tú eres justo|strong="H6662". Por|strong="H5921" eso|strong="H2063" hoy|strong="H3117" todavía quedamos algunos sobrevivientes. Aquí|strong="H2088" estamos ante|strong="H6440" ti|strong="H5921", reconociendo nuestra culpa, aunque|strong="H3588" por|strong="H5921" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" ella|strong="H5921" nadie puede sostenerse en|strong="H5921" tu presencia|strong="H6440"”.
15 Ó Senhor , Deus de Israel, tu és justo, pois somos o restante que escapou, como hoje se vê. Eis que estamos diante de ti com a nossa culpa, porque não há ninguém que possa estar na tua presença por causa disto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.