Eclesiastes 10

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Las moscas muertas|strong="H4194" echan a|strong="H3068" perder el perfume del fabricante;
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.
2 El sabio|strong="H2450" tiene el corazón|strong="H3820" inclinado al bien,
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.
3 Basta con|strong="H1571" ver al necio|strong="H5530" caminar por|strong="H1870" la|strong="H1931" calle para darse cuenta de que|strong="H1931" no|strong="H1870" tiene|strong="H1931" sentido común; ¡a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" mundo le|strong="H1931" va|strong="H3068" diciendo que|strong="H1931" es|strong="H1931" un tonto!
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.
4 Si|strong="H3588" tu jefe se|strong="H5921" enoja contigo|strong="H5921", no|strong="H3588" renuncies a|strong="H3068" tu cargo; la|strong="H5921" serenidad ayuda a|strong="H3068" evitar grandes|strong="H1419" errores.
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.
5 Hay|strong="H3426" un mal|strong="H7451" que he visto|strong="H7200" bajo|strong="H8478" el sol|strong="H8121", el tipo de|strong="H8478" injusticia que cometen los que gobiernan:
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:
6 ponen a|strong="H3068" los|strong="H3427" necios en los|strong="H3427" puestos más|strong="H7227" importantes, mientras que a|strong="H3068" la gente capaz la dejan en los|strong="H3427" lugares más|strong="H7227" bajos.
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.
7 He visto|strong="H7200" esclavos montados a|strong="H3068" caballo|strong="H5483", y|strong="H5921" a|strong="H3068" gente noble caminando|strong="H1980" a|strong="H3068" pie como|strong="H5921" si|strong="H5921" fueran esclavos.
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.
8 El|strong="H5307" que cava una fosa, en ella puede caer|strong="H5307"; al que derriba un muro, lo puede morder una serpiente|strong="H5175".
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.
9 El que corta piedras, se puede lastimar con ellas; el que parte leña|strong="H6086", corre peligro de cortarse.
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.
10 Si|strong="H3808" el|strong="H1931" hacha no|strong="H3808" tiene|strong="H1931" filo y no|strong="H3808" se|strong="H1931" le|strong="H1931" saca punta, hay que|strong="H1931" golpear con más|strong="H2451" fuerza|strong="H1396"; pero lo|strong="H1931" que|strong="H1931" asegura el|strong="H1931" éxito es|strong="H1931" la|strong="H1931" sabiduría|strong="H2451".
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.
11 De nada|strong="H3808" sirve el encantador si|strong="H3808" la serpiente|strong="H5175" muerde|strong="H5391" antes de ser encantada.
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.
12 Las palabras|strong="H1697" del sabio|strong="H2450" son|strong="H6310" amables, pero al necio|strong="H3684" lo|strong="H1697" destruye lo|strong="H1697" que|strong="H1697" sale de|strong="H1697" sus propios labios|strong="H8193".
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.
13 Empieza diciendo puras tonterías y termina diciendo locuras peligrosas.
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.
14 ¡El|strong="H4310" necio|strong="H5530" habla|strong="H1697" hasta por|strong="H1697" los|strong="H1961" codos!
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?
15 Tanto se|strong="H3045" agotan los necios en|strong="H3212" su trabajo|strong="H5999" que|strong="H3808" ni|strong="H3808" siquiera saben|strong="H3045" cómo llegar a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892".
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.
16 ¡Pobre de|strong="H8269" ti, país, cuando tu rey|strong="H4428" es un niño|strong="H5288"
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.
17 ¡Dichoso el|strong="H1121" país cuyo rey|strong="H4428" es un hombre|strong="H1121" íntegro
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.
18 Por|strong="H3027" la flojera se viene abajo el techo,
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.
19 El|strong="H3605" banquete se hace|strong="H6213" para divertirse,
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.
20 No|strong="H3588" hables mal del rey|strong="H4428" ni|strong="H1571" siquiera en|strong="H3588" pensamiento|strong="H1697",
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.