Cânticos 8

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡Ojalá|strong="H4310" fueras mi hermano, el|strong="H4310" que|strong="H4310" mamó de|strong="H5414" los pechos|strong="H7699" de|strong="H5414" mi madre!
1 Quem dera que você fosse meu irmão, amamentado aos seios de minha mãe! Se eu o encontrasse na rua, poderia beijá-lo, e não me desprezariam!
2 Te tomaría de la mano y te llevaría a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de mi madre, y ella me enseñaría.
2 Eu o levaria para a casa da minha mãe, e você me ensinaria; eu lhe daria de beber vinho aromático e o suco das minhas romãs.
3 Tu brazo izquierdo estaría bajo|strong="H8478" mi cabeza|strong="H7218" y tu derecha|strong="H3225" me abrazaría.
3 A sua mão esquerda estaria debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abraçaria.
4 Yo les ruego, jóvenes de|strong="H5704" Jerusalén, que|strong="H4100" no|strong="H4100" desvelen ni|strong="H5704" despierten al|strong="H5704" amor hasta|strong="H5704" que|strong="H4100" sea el momento oportuno.
4 Filhas de Jerusalém, jurem pelas gazelas e pelas corças selvagens que vocês não acordarão nem despertarão o amor, até que este o queira. Coro
5 ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2063" esa que|strong="H4480" sube|strong="H5927" del|strong="H4480" desierto|strong="H4057", apoyada en|strong="H5921" el|strong="H5921" brazo de|strong="H4480" su amado|strong="H1730"?
5 Quem é esta que vem subindo do deserto, apoiada em seu amado? Esposa Debaixo da macieira eu o despertei; ali a sua mãe teve dores de parto, ali esteve com dores aquela que o deu à luz.
6 Grábame como|strong="H3588" un sello en|strong="H5921" tu corazón|strong="H3820", llévame como|strong="H3588" una marca en|strong="H5921" tu brazo|strong="H2220";
6 Ponha-me como selo sobre o seu coração, como selo sobre o seu braço, porque o amor é tão forte como a morte, e o ciúme é tão duro como a sepultura. As suas chamas são chamas de fogo, são labaredas enormes.
7 Las muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" no|strong="H3808" pueden|strong="H3201" apagar el|strong="H3605" amor, ni|strong="H3808" pueden|strong="H3201" ahogarlo los|strong="H3605" ríos.
7 As muitas águas não poderiam apagar o amor, nem os rios, afogá-lo. Ainda que alguém oferecesse todos os bens da sua casa para comprar o amor, receberia em troca apenas desprezo. Os irmãos
8 Tenemos una hermana pequeña|strong="H6996" que|strong="H4100" todavía no|strong="H6213" tiene pechos|strong="H7699";
8 Temos uma irmãzinha que ainda não tem seios. Que faremos por esta nossa irmã, no dia em que for pedida em casamento?
9 Si|strong="H1931" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" como|strong="H5921" un muro|strong="H2346", construiremos sobre|strong="H5921" ella|strong="H1931" una torre de|strong="H5921" plata|strong="H3701";
9 Se ela fosse uma muralha, edificaríamos sobre ela uma torre de prata; se ela fosse uma porta, nós a reforçaríamos com tábuas de cedro. Esposa
10 Yo soy|strong="H1961" un muro|strong="H2346", y mis pechos|strong="H7699" son|strong="H1961" como|strong="H1961" torres|strong="H4026";
10 Eu sou uma muralha, e os meus seios, como as suas torres. Por isso, sou para ele como aquela que encontra a paz. Coro
11 Salomón|strong="H8010" tenía|strong="H1961" un viñedo en Baal-hamón; lo dejó|strong="H5414" al cuidado de|strong="H5414" unos vigilantes,
11 Salomão teve uma vinha em Baal-Hamom. Ele a entregou a uns lavradores, e cada um lhe trazia pelo seu fruto mil moedas de prata. Esposa
12 Mi propio viñedo está bajo mi cuidado;
12 A minha vinha, que me pertence, dessa cuido eu! Você, Salomão, terá as suas mil moedas, e os que guardam o fruto dela, as suas duzentas. Esposo
13 Tú, que habitas|strong="H3427" en los|strong="H3427" jardines, tus amigos esperan oír|strong="H8085" tu voz|strong="H6963"; ¡déjame oírla a|strong="H3068" mí!
13 Você, que habita nos jardins, os meus companheiros querem ouvir a sua voz! Eu também quero ouvi-la. Esposa
14 ¡Apresúrate, amado|strong="H1730" mío|strong="H5921"! ¡Sé|strong="H5921" como|strong="H5921" una gacela o|strong="H3068" un venado joven por|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas de|strong="H5921" los|strong="H5921" perfumes!
14 Venha depressa, meu amado, correndo como um gamo ou um filho da gazela sobre os montes perfumados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.