Cânticos 4

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡Qué|strong="H1157" hermosa|strong="H3303" eres, amada mía|strong="H3123"!
1 - Tu és bela, minha querida, tu és formosa! Por detrás do teu véu os teus olhos são como pombas, teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosas pela montanha de Galaad,
2 Tus dientes|strong="H8127" son blancos como ovejas recién trasquiladas
2 teus dentes são como um rebanho de ovelhas tosquiadas que sobem do banho; cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Tus labios|strong="H8193" son como un hilo de escarlata;
3 Teus lábios são como um fio de púrpura, e graciosa é tua boca. Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu;
4 Tu cuello|strong="H6677" es como|strong="H5921" la|strong="H5921" torre|strong="H4026" de|strong="H5921" David|strong="H1732", diseñada para|strong="H5921" armería,
4 teu pescoço é semelhante à torre de Davi, construída para depósito de armas. .Aí estão pendentes mil escudos, todos os escudos dos valentes.
5 Tus pechos|strong="H7699" son como dos|strong="H8147" gacelas,
5 Os teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela pastando entre os lírios.
6 Mientras|strong="H5704" sopla la brisa del día|strong="H3117" y|strong="H5704" huyan las sombras,
6 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, irei ao monte da mirra, e à colina do incenso.
7 Toda|strong="H3605" tú eres hermosa|strong="H3303", amada mía;
7 És toda bela, ó minha amiga, e não há mancha em ti.
8 Ven conmigo desde el Líbano|strong="H3844", novia mía;
8 Vem comigo do Líbano, ó esposa, vem comigo do Líbano! Olha dos cumes do Amaná, do cimo de Sanir e do Hermon, das cavernas dos leões, dos esconderijos das panteras.
9 Me has cautivado el corazón, hermana mía, novia mía;
9 Tu me fazes delirar, minha irmã, minha esposa, tu me fazes delirar com um só dos teus olhares, com um só colar do teu pescoço.
10 ¡Qué|strong="H4100" hermoso|strong="H3302" es tu amor, hermana mía, novia mía!
10 Como são deliciosas as tuas carícias, minha irmã, minha esposa! Mais deliciosos que o vinho são teus amores, e o odor dos teus perfumes excede o de todos os aromas!
11 Novia mía, tus labios|strong="H8193" destilan miel|strong="H1706" pura;
11 Teus lábios, ó esposa, destilam o mel; há mel e leite sob a tua língua. O perfume de tuas vestes é como o perfume do Líbano.
12 Eres un jardín cercado, hermana mía, novia mía;
12 És um jardim fechado, minha irmã, minha esposa, uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Tus brotes son un huerto de|strong="H5973" granadas|strong="H7416", con|strong="H5973" frutos|strong="H6529" exquisitos;
13 Teus rebentos são como um bosque de romãs com frutos deliciosos; com ligústica e nardo,
14 nardo|strong="H5373" y azafrán,
14 nardo e açafrão, canela e cinamomo, com todas as árvores de incenso, mirra e aloés, com os balsámos mais preciosos.
15 ¡Eres la fuente|strong="H4599" de|strong="H4480" los jardines!,
15 És a fonte de meu jardim, uma fonte de água viva, um riacho que corre do Líbano.
16 ¡Despierta|strong="H5782", viento del norte|strong="H6828"! ¡Ven, viento del sur!
16 - Levanta-te, vento do norte, vem tu, vento do sul. Sopra no meu jardim para que se espalhem os meus perfumes. Entre meu amado no seu jardim, prove-lhe os frutos deliciosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.