Cânticos 4

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¡Qué|strong="H1157" hermosa|strong="H3303" eres, amada mía|strong="H3123"!
1 Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
2 Tus dientes|strong="H8127" son blancos como ovejas recién trasquiladas
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
3 Tus labios|strong="H8193" son como un hilo de escarlata;
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua boca e formosa; as tuas faces são como as metades de uma romã por detrás do teu véu.
4 Tu cuello|strong="H6677" es como|strong="H5921" la|strong="H5921" torre|strong="H4026" de|strong="H5921" David|strong="H1732", diseñada para|strong="H5921" armería,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.
5 Tus pechos|strong="H7699" son como dos|strong="H8147" gacelas,
5 Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Mientras|strong="H5704" sopla la brisa del día|strong="H3117" y|strong="H5704" huyan las sombras,
6 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
7 Toda|strong="H3605" tú eres hermosa|strong="H3303", amada mía;
7 Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.
8 Ven conmigo desde el Líbano|strong="H3844", novia mía;
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Me has cautivado el corazón, hermana mía, novia mía;
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, noiva minha; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um dos colares do teu pescoço.
10 ¡Qué|strong="H4100" hermoso|strong="H3302" es tu amor, hermana mía, novia mía!
10 Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias!
11 Novia mía, tus labios|strong="H8193" destilan miel|strong="H1706" pura;
11 Os teus lábios destilam o mel, noiva minha; mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Eres un jardín cercado, hermana mía, novia mía;
12 Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.
13 Tus brotes son un huerto de|strong="H5973" granadas|strong="H7416", con|strong="H5973" frutos|strong="H6529" exquisitos;
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes; a hena juntamente com nardo,
14 nardo|strong="H5373" y azafrán,
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 ¡Eres la fuente|strong="H4599" de|strong="H4480" los jardines!,
15 És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!
16 ¡Despierta|strong="H5782", viento del norte|strong="H6828"! ¡Ven, viento del sur!
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha os seus aromas. Entre o meu amado no seu jardim, e coma os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.