Cânticos 4
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 ¡Qué|strong="H1157" hermosa|strong="H3303" eres, amada mía|strong="H3123"!
1 Eis que tu és formosa, meu amor, eis que tu és formosa; tens olhos como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras, as que aparecem no monte Gileade.
2 Tus dientes|strong="H8127" son blancos como ovejas recién trasquiladas
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma é estéril entre elas.
3 Tus labios|strong="H8193" son como un hilo de escarlata;
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua fala é agradável; as tuas têmporas são como um pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 Tu cuello|strong="H6677" es como|strong="H5921" la|strong="H5921" torre|strong="H4026" de|strong="H5921" David|strong="H1732", diseñada para|strong="H5921" armería,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para um arsenal, onde pendem mil broquéis, todos eles escudos de homens poderosos.
5 Tus pechos|strong="H7699" son como dos|strong="H8147" gacelas,
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Mientras|strong="H5704" sopla la brisa del día|strong="H3117" y|strong="H5704" huyan las sombras,
6 Até que o dia amanheça, e as sombras fujam, eu irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 Toda|strong="H3605" tú eres hermosa|strong="H3303", amada mía;
7 Tu és toda formosa, meu amor; não há mancha em ti.
8 Ven conmigo desde el Líbano|strong="H3844", novia mía;
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Me has cautivado el corazón, hermana mía, novia mía;
9 Tens arrebatado o meu coração, minha irmã, minha esposa; tens arrebatado o meu coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 ¡Qué|strong="H4100" hermoso|strong="H3302" es tu amor, hermana mía, novia mía!
10 Que belo é o teu amor, minha irmã, minha esposa! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus unguentos do que o de todas as especiarias!
11 Novia mía, tus labios|strong="H8193" destilan miel|strong="H1706" pura;
11 Os teus lábios, ó minha esposa, gotejam como favos de mel. Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Eres un jardín cercado, hermana mía, novia mía;
12 Jardim fechado és, minha irmã, minha esposa, manancial fechado, uma fonte selada.
13 Tus brotes son un huerto de|strong="H5973" granadas|strong="H7416", con|strong="H5973" frutos|strong="H6529" exquisitos;
13 Tuas plantas são um pomar de romãs, com frutos agradáveis; cipreste com nardo,
14 nardo|strong="H5373" y azafrán,
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com todas as árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 ¡Eres la fuente|strong="H4599" de|strong="H4480" los jardines!,
15 Uma fonte de jardins, uma fonte de águas vivas, e córregos do Líbano!
16 ¡Despierta|strong="H5782", viento del norte|strong="H6828"! ¡Ven, viento del sur!
16 Desperta-te, ó vento do norte, e vem tu, vento sul; assopra sobre o meu jardim, para que destilem os seus aromas. Que o meu amado entre em seu jardim, e coma os seus frutos agradáveis!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.