Cânticos 4
spabll (SPABLL) vs NVI
1 ¡Qué|strong="H1157" hermosa|strong="H3303" eres, amada mía|strong="H3123"!
1 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos, por trás do véu, são pombas. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que vem descendo do monte Gileade.
2 Tus dientes|strong="H8127" son blancos como ovejas recién trasquiladas
2 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro. Cada uma tem o seu par; não há nenhuma sem crias.
3 Tus labios|strong="H8193" son como un hilo de escarlata;
3 Seus lábios são como um fio vermelho; sua boca é belíssima. Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
4 Tu cuello|strong="H6677" es como|strong="H5921" la|strong="H5921" torre|strong="H4026" de|strong="H5921" David|strong="H1732", diseñada para|strong="H5921" armería,
4 Seu pescoço é como a torre de Davi, construída como arsenal. Nela estão pendurados mil escudos, todos eles escudos de heróicos guerreiros.
5 Tus pechos|strong="H7699" son como dos|strong="H8147" gacelas,
5 Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
6 Mientras|strong="H5704" sopla la brisa del día|strong="H3117" y|strong="H5704" huyan las sombras,
6 Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
7 Toda|strong="H3605" tú eres hermosa|strong="H3303", amada mía;
7 Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.
8 Ven conmigo desde el Líbano|strong="H3844", novia mía;
8 Venha do Líbano comigo, minha noiva, venha do Líbano comigo. Desça do alto do Amana, do topo do Senir, do alto do Hermom, das covas dos leões e das tocas dos leopardos nas montanhas.
9 Me has cautivado el corazón, hermana mía, novia mía;
9 Você fez disparar o meu coração, minha irmã, minha noiva; fez disparar o meu coração com um simples olhar, com uma simples jóia dos seus colares.
10 ¡Qué|strong="H4100" hermoso|strong="H3302" es tu amor, hermana mía, novia mía!
10 Quão deliciosas são as suas carícias, minha irmã, minha noiva! Suas carícias são mais agradáveis que o vinho, e a fragrância do seu perfume supera o de qualquer especiaria!
11 Novia mía, tus labios|strong="H8193" destilan miel|strong="H1706" pura;
11 Os seus lábios gotejam a doçura dos favos de mel, minha noiva; leite e mel estão debaixo da sua língua. A fragrância das suas vestes é como a fragrância do Líbano.
12 Eres un jardín cercado, hermana mía, novia mía;
12 Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Tus brotes son un huerto de|strong="H5973" granadas|strong="H7416", con|strong="H5973" frutos|strong="H6529" exquisitos;
13 De você brota um pomar de romãs com frutos seletos, com flores de hena e nardo,
14 nardo|strong="H5373" y azafrán,
14 nardo e açafrão, cálamo e canela, com todas as madeiras aromáticas, mirra e aloés e as mais finas especiarias.
15 ¡Eres la fuente|strong="H4599" de|strong="H4480" los jardines!,
15 Você é uma fonte de jardim, um poço de águas vivas, que descem do Líbano.
16 ¡Despierta|strong="H5782", viento del norte|strong="H6828"! ¡Ven, viento del sur!
16 Acorde, vento norte! Venha, vento sul! Soprem em meu jardim, para que a sua fragrância se espalhe ao seu redor. Que o meu amado entre em seu jardim e saboreie os seus deliciosos frutos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.