2 Samuel 1

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Después|strong="H3427" de la muerte|strong="H4191" de Saúl|strong="H7586", cuando|strong="H3117" David|strong="H1732" regresó de derrotar a|strong="H3068" los|strong="H3427" amalecitas, se|strong="H1961" quedó|strong="H1961" dos|strong="H8147" días|strong="H3117" en|strong="H5221" Siclag|strong="H6860".
1 Depois que Saul morreu, Davi voltou da sua vitória sobre os amalequitas e ficou dois dias na cidade de Ziclague.
2 Al|strong="H5921" tercer día|strong="H3117", un hombre llegó del|strong="H4480" campamento|strong="H4264" de|strong="H4480" Saúl|strong="H7586" con|strong="H5973" la|strong="H5921" ropa rota y|strong="H5921" tierra sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218". Al|strong="H5921" llegar ante David|strong="H1732", se|strong="H1961" inclinó hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo en|strong="H5921" señal de|strong="H4480" respeto.
2 No dia seguinte chegou um moço que vinha do acampamento de Saul. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça. O moço foi até o lugar onde Davi estava, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão em sinal de respeito.
3 David|strong="H1732" le preguntó: ¿De dónde vienes? Él|strong="H4264" respondió: He escapado del campamento|strong="H4264" de Israel|strong="H3478".
3 Davi lhe perguntou: — De onde você está vindo? — Eu fugi do acampamento israelita! — respondeu ele.
4 ¿Qué|strong="H4100" fue|strong="H1961" lo|strong="H1697" que|strong="H4100" pasó? le pidió David|strong="H1732". Cuéntamelo todo, por|strong="H4480" favor. El|strong="H5307" hombre|strong="H1121" respondió: El|strong="H5307" ejército huyó|strong="H5127" de|strong="H4480" la|strong="H1571" batalla|strong="H4421", y|strong="H1571" muchísimos de|strong="H4480" ellos|strong="H1571" cayeron|strong="H5307" muertos|strong="H4191". Incluso Saúl|strong="H7586" y|strong="H1571" su hijo|strong="H1121" Jonatán han|strong="H4191" muerto|strong="H4191".
4 — Conte o que foi que aconteceu! — disse Davi. — O nosso exército fugiu da batalha, e muitos dos nossos homens foram mortos! — disse o moço. — Saul e o seu filho Jônatas também morreram.
5 David|strong="H1732" le preguntó al joven que|strong="H3588" le traía la|strong="H3588" noticia: ¿Cómo|strong="H3588" sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" y|strong="H3588" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" Jonatán han|strong="H4191" muerto|strong="H4191"?
5 — Como é que você sabe que Saul e Jônatas estão mortos? — perguntou Davi.
6 El|strong="H5921" joven respondió: Por|strong="H5921" casualidad me|strong="H5921" encontraba en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" Gilboa y|strong="H5921" vi a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" apoyado en|strong="H5921" su lanza|strong="H2595", mientras los|strong="H5921" carros|strong="H7393" y|strong="H5921" la|strong="H5921" caballería lo|strong="H5921" rodeaban de|strong="H5921" cerca|strong="H5921".
6 E o moço respondeu assim: — Acontece que eu cheguei, por acaso, ao monte Gilboa e vi Saul apoiado na sua lança. Os carros e os cavaleiros inimigos chegavam cada vez mais perto dele.
7 Cuando él miró|strong="H7200" hacia atrás y me vio|strong="H7200", me llamó|strong="H7121". Yo le respondí: “Aquí|strong="H2005" estoy”.
7 Então ele se virou, me viu e me chamou. E eu respondi: “Aqui estou, senhor!”
8 Él|strong="H4310" me|strong="H4310" preguntó: “¿Quién|strong="H4310" eres?”. Y|strong="H3068" yo le|strong="H4310" dije: “Soy un amalecita”.
8 Saul perguntou quem eu era, e eu respondi que era amalequita.
9 Entonces|strong="H3588" me|strong="H5921" pidió: “Por|strong="H5921" favor, ven acá y|strong="H3588" mátame, porque|strong="H3588" estoy|strong="H5975" agonizando y|strong="H3588" mi|strong="H5921" vida|strong="H5315" no|strong="H3588" termina de|strong="H5921" irse”.
9 Aí ele disse: “Fui ferido gravemente e estou morrendo. Venha aqui e me mate.”
10 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H5921" acerqué y|strong="H3588" lo|strong="H3808" maté|strong="H4191", pues|strong="H3588" me|strong="H5921" di cuenta de|strong="H5921" que|strong="H3588" no|strong="H3808" iba a|strong="H3068" sobrevivir a|strong="H3068" sus heridas. Luego tomé|strong="H3947" la|strong="H5921" corona que|strong="H3588" tenía en|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" y|strong="H3588" el|strong="H5921" brazalete que|strong="H3588" llevaba en|strong="H5921" el|strong="H5921" brazo|strong="H2220", y|strong="H3588" se|strong="H3045" los|strong="H5921" he traído aquí|strong="H2008" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" señor.
10 Então eu subi até o lugar onde ele estava e o matei porque eu sabia que, logo que caísse no chão, ele morreria. Aí tirei a coroa da cabeça dele e a pulseira do seu braço e trouxe para o senhor.
11 Entonces|strong="H1571" David|strong="H1732" y|strong="H1571" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres que|strong="H1571" estaban con|strong="H1571" él|strong="H3605" agarraron su ropa y|strong="H1571" la|strong="H1571" rasgaron|strong="H7167" en señal de duelo.
11 Então Davi rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, e todos os seus soldados fizeram o mesmo.
12 Lloraron|strong="H1058", se|strong="H5921" lamentaron|strong="H1058" y|strong="H3588" ayunaron hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" anochecer por|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" y|strong="H3588" por|strong="H5921" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" Jonatán, y|strong="H3588" por|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" del|strong="H5921" Señor|strong="H3068" y|strong="H3588" por|strong="H5921" la|strong="H5921" nación de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", porque|strong="H3588" muchos habían muerto a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
12 Choraram, se lamentaram e jejuaram até a tarde por Saul, por Jônatas e por Israel, o povo de Deus, o Senhor , pois muitos deles tinham sido mortos na batalha.
13 Después David|strong="H1732" le preguntó al joven que|strong="H1616" le dio el|strong="H1121" informe: ¿De|strong="H1121" dónde eres tú? Y|strong="H3068" él|strong="H1121" respondió: Soy hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" un extranjero|strong="H1616", un amalecita.
13 Aí Davi perguntou ao moço que tinha trazido as notícias: — De onde você é? — Eu sou amalequita, mas estou morando aqui na sua terra! — respondeu ele.
14 David|strong="H1732" le dijo: ¿Cómo te atreviste a|strong="H3068" levantar la mano|strong="H3027" para destruir|strong="H7843" al ungido|strong="H4899" del Señor|strong="H3068"?
14 — Como é que você se atreveu a matar o rei escolhido por Deus, o Senhor ? — perguntou Davi.
15 En|strong="H5221" ese momento David|strong="H1732" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" uno de sus hombres y le ordenó: ¡Ven y mátalo! El|strong="H5066" hombre lo golpeó y el|strong="H5066" joven murió|strong="H4191".
15 Então chamou um dos seus homens e ordenou: — Mate-o! O homem atacou o amalequita e o matou.
16 Porque|strong="H3588" David|strong="H1732" le|strong="H5921" había|strong="H3588" dicho|strong="H6310": Tú eres el|strong="H5921" único responsable de|strong="H5921" tu propia muerte|strong="H4191", pues|strong="H3588" tu misma boca|strong="H6310" te|strong="H5921" condenó al|strong="H5921" decir: “Yo|strong="H3588" maté|strong="H4191" al|strong="H5921" ungido|strong="H4899" del|strong="H5921" Señor|strong="H3068"”.
16 E Davi disse ao amalequita: — O culpado disso foi você mesmo. Você se condenou quando confessou que havia matado o rei escolhido pelo
17 David|strong="H1732" compuso este|strong="H2063" lamento fúnebre por|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" y|strong="H5921" por|strong="H5921" su hijo|strong="H1121" Jonatán,
17 Davi cantou esta lamentação por Saul e por seu filho Jônatas
18 y|strong="H5921" ordenó que|strong="H5921" se|strong="H5921" le|strong="H5921" enseñara|strong="H3925" a|strong="H3068" la|strong="H5921" gente de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" este “Canto del|strong="H5921" Arco|strong="H7198"”, el|strong="H5921" cual está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" Jaser:
18 e ordenou que fosse ensinada ao povo de Judá. (Esta lamentação está escrita no Livro do Justo .)
19 “¡Tu gloria|strong="H6643", oh Israel|strong="H3478", yace muerta en|strong="H5921" tus colinas!
19 Os nossos líderes estão mortos nos montes de Israel! Caíram os nossos soldados mais valentes!
20 No|strong="H6435" den la noticia en Gat,
20 Não contem isso na cidade de Gate nem nas ruas de Asquelom, para que as mulheres filisteias não se alegrem, nem pulem de contentamento as filhas dos pagãos.
21 ¡Montes|strong="H2022" de|strong="H5921" Gilboa,
21 Não caia chuva nem orvalho nos montes de Gilboa, e que os seus campos não produzam mais nada. Pois ali os e o escudo de Saul perdeu o seu brilho.
22 Sin|strong="H3808" beber sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" muertos|strong="H2491" ni|strong="H3808" grasa de|strong="H1818" guerreros,
22 O arco de Jônatas era mortal, e a espada de Saul nunca falhava para derrubar os poderosos e matar os inimigos.
23 ¡Saúl|strong="H7586" y Jonatán, qué|strong="H3808" amados y queridos fueron en vida|strong="H2416"!
23 Saul e Jônatas, tão queridos e maravilhosos; juntos na vida, juntos na morte! Eram mais rápidos do que as águias e mais fortes do que os leões!
24 Mujeres|strong="H1323" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", lloren|strong="H1058" por|strong="H5921" Saúl|strong="H7586",
24 Mulheres de Israel, chorem por Saul! Ele vestia vocês com vestidos de fina lã vermelha e as enfeitava com joias de ouro.
25 ¡Cómo|strong="H5921" han caído|strong="H5307" los|strong="H5921" valientes|strong="H1368" en|strong="H5921" plena batalla|strong="H4421"!
25 Os soldados mais valentes caíram e foram mortos na batalha. Jônatas está morto nas montanhas.
26 ¡Qué|strong="H5921" dolor siento por|strong="H5921" ti|strong="H5921", Jonatán, hermano mío|strong="H5921"!
26 Eu choro por você, meu irmão Jônatas; como eu o estimava! Como era maravilhoso o seu amor para mim, melhor ainda do que o amor das mulheres.
27 ¡Cómo han caído|strong="H5307" los valientes|strong="H1368"!
27 Os soldados mais valentes caíram, e as suas armas não têm mais utilidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.