2 Crônicas 6
spabll (SPABLL) vs VC
1 Entonces Salomón|strong="H8010" dijo: “Yahvé ha dicho que él habitaría en una nube oscura.
1 Então disse Salomão: O Senhor deseja habitar na escuridão.
2 ¡Pero yo te he construido un templo|strong="H1004" majestuoso, un lugar para que habites para siempre|strong="H5769"!”
2 Construí, portanto, uma casa que será vossa morada eterna.
3 Luego, el|strong="H3605" rey|strong="H4428" se dio la|strong="H3605" vuelta|strong="H5437" y bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", mientras|strong="H3605" todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" permanecían de|strong="H6440" pie|strong="H5975".
3 Voltou-se, em seguida, para a assembléia, que estava de pé e a abençoou.
4 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696": “Bendito|strong="H1288" sea Yahvé, Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", que|strong="H6310" con sus propias manos|strong="H3027" ha cumplido lo que|strong="H6310" con su boca|strong="H6310" le prometió a|strong="H3068" mi padre David|strong="H1732", cuando le dijo|strong="H1696":
4 Bendito seja, disse ele, o Senhor, Deus de Israel, que, pela sua própria boca falou a Davi, meu pai, e que, pela sua mão, realizou suas promessas. Ele tinha dito:
5 ‘Desde|strong="H4480" el|strong="H5921" día|strong="H3117" en|strong="H5921" que|strong="H4480" saqué|strong="H3318" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" elegí ninguna|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tribus|strong="H7626" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" construir un templo|strong="H1004" donde|strong="H8033" residiera mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034", ni|strong="H3808" elegí a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" para|strong="H5921" que|strong="H4480" fuera|strong="H1961" el|strong="H5921" líder de|strong="H4480" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478";
5 Desde o dia em que fiz sair meu povo do Egito, não escolhi uma cidade dentre todas as tribos de Israel para nela construir um templo onde meu nome fosse invocado, e não escolhi um homem para que fosse chefe de meu povo de Israel;
6 pero ahora he elegido a|strong="H3068" Jerusalén para|strong="H5921" que|strong="H5921" mi|strong="H5921" nombre|strong="H8034" esté|strong="H1961" allí|strong="H8033", y|strong="H5921" he elegido a|strong="H3068" David|strong="H1732" para|strong="H5921" que|strong="H5921" gobierne a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"’.
6 mas escolhi Jerusalém como lugar de residência para meu nome e Davi como rei de meu povo de Israel.
7 Mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732" tenía|strong="H1961" el|strong="H5973" profundo deseo de|strong="H5973" construir un templo|strong="H1004" en|strong="H5973" honor al nombre|strong="H8034" de|strong="H5973" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
7 Ora, meu pai Davi desejava edificar um templo para a glória do Senhor, Deus de Israel,
8 Pero|strong="H3588" Yahvé le|strong="H5973" dijo: ‘Hiciste bien|strong="H2895" en|strong="H5973" tener|strong="H1961" el|strong="H5973" deseo de|strong="H3588" construir un templo|strong="H1004" en|strong="H5973" honor a|strong="H3068" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034";
8 mas o Senhor lhe disse: Tiveste uma feliz inspiração de edificar um templo para a glória de meu nome.
9 sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" serás tú quien|strong="H1931" lo|strong="H1931" construya, sino|strong="H3588" tu propio hijo|strong="H1121"; él|strong="H1931" construirá el|strong="H1931" templo|strong="H1004" para|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034"’.
9 Somente, não és tu que me hás de construir, será teu filho, o filho procedente de tuas entranhas, que o fará.
10 “Ahora Yahvé ha cumplido la|strong="H5921" promesa que|strong="H5921" hizo|strong="H1129", pues yo he tomado el|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre David|strong="H1732" y|strong="H5921" me|strong="H5921" he sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", tal|strong="H1697" como|strong="H5921" Yahvé lo|strong="H1697" prometió. Además|strong="H5921", he construido el|strong="H5921" templo|strong="H1004" en|strong="H5921" honor al|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478",
10 O Senhor realizou sua predição. Sucedi a meu pai Davi e ocupo o trono de Israel, como disse o Senhor, e construí este templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
11 y allí|strong="H8033" he puesto el|strong="H5973" arca que|strong="H1121" contiene el|strong="H5973" pacto|strong="H1285" que|strong="H1121" Yahvé hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" los|strong="H1121" israelitas”.
11 Pus a arca onde se encontra colocada a aliança feita entre o Senhor e os israelitas.
12 Luego, Salomón se paró frente|strong="H5048" al altar|strong="H4196" de|strong="H6440" Yahvé, a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", y levantó las manos|strong="H3709".
12 Em seguida, Salomão postou-se diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel e estendeu as mãos.
13 (Salomón|strong="H8010" había|strong="H5975" mandado hacer|strong="H6213" una plataforma de|strong="H5921" bronce que|strong="H3588" medía dos metros y|strong="H3588" cuarto de|strong="H5921" largo, dos metros y|strong="H3588" cuarto de|strong="H5921" ancho, y|strong="H3588" un metro y|strong="H3588" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" alto, y|strong="H3588" la|strong="H5921" había|strong="H5975" colocado en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" patio. Se|strong="H5921" paró sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921", se|strong="H5921" arrodilló frente|strong="H5048" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" comunidad de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", levantó las|strong="H5921" manos|strong="H3709" hacia|strong="H6213" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064")
13 Com efeito, ele mandara construir uma tribuna de bronze, erguida no meio do átrio, de cinco côvados de comprimento, cinco de largura e três de altura. Nela subiu e, de joelhos, voltado para a multidão dos israelitas, com os braços levantados para o céu, disse:
14 y dijo: “Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", no|strong="H6440" hay Dios|strong="H3068" como|strong="H3644" tú en el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" ni en la|strong="H8104" tierra, que|strong="H3605" cumpla su pacto|strong="H1285" y muestre su fiel amor a|strong="H3068" sus siervos|strong="H5650" que|strong="H3605" te siguen|strong="H1980" de|strong="H6440" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820".
14 Senhor, Deus de Israel, não há nem nos céus nem na terra um deus que seja comparável a vós, que seja fiel à sua aliança com seus servos, e cheio de misericórdia para com os que vos servem de todo o coração.
15 Tú le has cumplido a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732", mi padre, lo|strong="H2088" que|strong="H3117" le prometiste. Lo|strong="H2088" que|strong="H3117" dijiste|strong="H1696" con tu boca|strong="H6310", hoy|strong="H3117" lo|strong="H2088" has hecho realidad con tu mano|strong="H3027".
15 Cumpristes a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo. Neste dia, vossa mão realizou o que vossa boca havia anunciado.
16 “Ahora|strong="H6258", Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cumplele también a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" la|strong="H5921" promesa que|strong="H3808" le|strong="H5921" hiciste cuando|strong="H5650" dijiste|strong="H1696": ‘Nunca|strong="H3808" te|strong="H5921" faltará|strong="H3772" un descendiente que|strong="H3808" se|strong="H5921" siente en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440", siempre|strong="H1980" y|strong="H5921" cuando|strong="H5650" tus hijos|strong="H1121" cuiden su conducta y|strong="H5921" obedezcan mi|strong="H5921" ley|strong="H8451", tal como|strong="H5921" tú lo|strong="H3808" has hecho|strong="H3772"’.
16 Dignai-vos, portanto, agora, Senhor, Deus de Israel, cumprir também a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo, de que jamais lhe faltaria diante de vós um descendente que ocupasse o trono de Israel, contanto que seus filhos atendam ao seu procedimento e observem vossa lei como ele mesmo a observou.
17 Así|strong="H6258" que|strong="H6258" ahora|strong="H6258", Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", te ruego que|strong="H6258" confirmes la promesa que|strong="H6258" le hiciste a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732".
17 Assim, pois, Senhor Deus de Israel, dignai-vos ratificar a promessa que fizestes a vosso servo Davi!
18 “Pero|strong="H3588", ¿será|strong="H3808" posible que|strong="H3588" Dios habite con|strong="H5921" los|strong="H3427" seres humanos en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? Si|strong="H3588" ni|strong="H3808" siquiera los|strong="H3427" cielos|strong="H8064" más|strong="H3588" altos pueden contenerte, ¡mucho menos|strong="H3588" este|strong="H2088" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" he construido!
18 Mas, é verdade que Deus habita com os homens sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter, muito menos ainda esta casa que eu construí!
19 Sin embargo, Yahvé, Dios|strong="H3068" mío, atiende la oración|strong="H8605" y la súplica|strong="H8467" de|strong="H6440" tu siervo|strong="H5650". Escucha|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" y la oración|strong="H8605" que te dirijo.
19 Contudo, Senhor, meu Deus, atendei à prece suplicante de vosso servo, acolhei o clamor e os votos que ele vos dirige.
20 Que|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" de|strong="H5869" día|strong="H3119" y de|strong="H5869" noche|strong="H3915" sobre|strong="H1961" este|strong="H2088" templo|strong="H1004", el lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" dijiste que|strong="H1961" pondrías tu nombre|strong="H8034", para|strong="H1961" que|strong="H1961" escuches la oración|strong="H8605" que|strong="H1961" tu siervo|strong="H5650" haga mirando hacia|strong="H8033" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
20 Que de dia e de noite vossos olhos estejam abertos para esta casa, para este lugar em que prometestes fazer a residência de vosso nome. Escutai o pedido que vosso servo vos apresenta.
21 Escucha|strong="H8085" las peticiones de|strong="H4480" tu siervo|strong="H5650" y de|strong="H4480" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" cuando|strong="H5650" oren mirando hacia|strong="H4480" acá|strong="H2088". Escucha|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H3427" cielo|strong="H8064", el|strong="H3427" lugar|strong="H4725" donde|strong="H4725" habitas|strong="H3427", y cuando|strong="H5650" escuches, perdónanos.
21 Escutai a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando vierem orar neste lugar. Escutai-os de vossa morada celeste, escutai e perdoai!
22 “Si|strong="H6440" alguien peca|strong="H2398" contra|strong="H6440" su prójimo|strong="H7453" y se le exige que|strong="H2088" haga un juramento, y viene a|strong="H3068" jurar frente a|strong="H3068" tu altar|strong="H4196" en este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
22 Se um homem pecar contra seu próximo, e lhe for exigido juramento, se ele vier jurar diante de vosso altar, neste templo,
23 escucha|strong="H8085" tú|strong="H8199" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" y haz|strong="H6213" justicia|strong="H6666" a|strong="H3068" tus siervos|strong="H5650". Castiga al|strong="H4480" culpable, haciendo|strong="H6213" que|strong="H4480" su mala conducta recaiga sobre|strong="H4480" su propia cabeza|strong="H7218", y declara inocente al|strong="H4480" justo|strong="H6662", premiándolo según su justicia|strong="H6666".
23 escutai-o do alto dos céus, agi e julgai vossos servos de modo a condenar o culpado, fazendo recair sobre ele o peso de sua falta, e de modo a justificar o inocente tratando-o de acordo com sua inocência.
24 “Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" es|strong="H2088" derrotado por|strong="H3588" sus enemigos por|strong="H3588" haber pecado|strong="H2398" contra|strong="H6440" ti, pero|strong="H3588" luego|strong="H2088" se|strong="H5971" vuelve|strong="H7725" a|strong="H3068" ti, confiesa tu nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" ora|strong="H6419" y|strong="H3588" te|strong="H3588" suplica en|strong="H3588" este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
24 Quando vosso povo de Israel, por ter pecado contra vós, for subjugado pelo inimigo, se ele retornar a vós, render glória ao vosso nome, entrar neste templo para dirigir-vos preces e súplicas,
25 escucha|strong="H8085" tú desde|strong="H4480" el|strong="H1992" cielo|strong="H8064", perdona|strong="H5545" el|strong="H1992" pecado|strong="H2403" de|strong="H4480" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y hazlos regresar a|strong="H3068" la tierra que|strong="H4480" les|strong="H1992" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992" y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" antepasados.
25 escutai-o do alto dos céus, e perdoai o pecado de vosso povo de Israel, reconduzindo-o à terra que lhe destes a ele e a seus pais.
26 “Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" se|strong="H1961" cierre y|strong="H3588" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" lluvia|strong="H4306" porque|strong="H3588" han pecado|strong="H2403" contra|strong="H1961" ti, si|strong="H3588" ellos oran mirando hacia este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", confiesan tu nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" se|strong="H1961" arrepienten de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" después|strong="H1961" de|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1961" hayas castigado,
26 Se o céu vier a se fechar e não chover mais, por terem eles pecado contra vós, e vierem a orar neste lugar, rendendo glória ao vosso nome e arrependendo-se de seu pecado por causa de vosso castigo,
27 escucha|strong="H8085" tú desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" perdona|strong="H5545" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus siervos|strong="H5650", tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Enséñales el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" que|strong="H3588" deben seguir, y|strong="H3588" envía lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu tierra, la|strong="H5921" cual|strong="H3588" le|strong="H5921" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" como|strong="H3588" herencia|strong="H5159".
27 escutai-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o reto caminho que devem seguir, e concedei chuva à terra que destes como herança a vosso povo.
28 “Si|strong="H3588" hay|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en|strong="H3588" el|strong="H3588" país, o|strong="H3068" peste, tizón, moho, langostas o|strong="H3068" gusanos; si|strong="H3588" sus enemigos los|strong="H3605" sitian en|strong="H3588" sus propias ciudades|strong="H8179", o|strong="H3068" si|strong="H3588" hay|strong="H1961" cualquier|strong="H3605" otra plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" enfermedad|strong="H4245",
28 Quando a terra for assolada pela fome, peste, ferrugem, mangra, gafanhoto, pulgão, quando os inimigos cercarem as cidades da terra de Israel, ou se houver uma calamidade ou uma epidemia qualquer,
29 escucha|strong="H8605" toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" o|strong="H3068" súplica|strong="H8467" que|strong="H5971" haga cualquier|strong="H3605" persona, o|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Cuando|strong="H1961" cada|strong="H3605" uno reconozca su propio sufrimiento y dolor|strong="H4341", y levante las manos|strong="H3709" hacia este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
29 e um homem, ou todo o povo de Israel, vos dirigir uma prece suplicante, e cada qual, reconhecendo sua chaga dolorosa, estender as mãos para este templo,
30 escúchalo desde|strong="H4480" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", el|strong="H3588" lugar donde habitas|strong="H3427", y|strong="H3588" perdona|strong="H5545". Trata a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno según su|strong="H3588" conducta, ya que|strong="H3588" tú conoces|strong="H3045" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824". Porque|strong="H3588" solo tú conoces|strong="H3045" el|strong="H3588" corazón|strong="H3824" de|strong="H4480" los|strong="H3427" seres humanos.
30 escutai-o do alto dos céus, de vossa morada, e perdoai, concedendo a cada um o que merece, vós que conheceis seu coração, pois só vós conheceis o coração do homem.
31 Así|strong="H1992" te|strong="H5921" honrarán y|strong="H5921" seguirán tus caminos|strong="H1870" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" que|strong="H5921" vivan en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" les|strong="H1992" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
31 É assim que eles vos temerão e andarão em vossos caminhos durante toda a sua vida na terra que destes a seus pais.
32 “En cuanto al extranjero|strong="H5237" que|strong="H1931" no|strong="H3808" pertenece a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", pero que|strong="H1931" viene de|strong="H5971" un país lejano atraído por|strong="H4616" la|strong="H1931" fama|strong="H8034" de|strong="H5971" tu gran|strong="H1419" nombre|strong="H8034", tu mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y|strong="H1571" tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186"; cuando|strong="H1571" esa|strong="H1931" persona venga y|strong="H1571" ore|strong="H6419" mirando hacia este|strong="H2088" templo|strong="H1004",
32 Quando o estrangeiro, o que não é do vosso povo de Israel, vier de uma terra longínqua, atraído pela fama de vosso nome e do poder de vosso braço, para rezar neste templo,
33 escúchala desde|strong="H4480" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", el|strong="H5921" lugar donde|strong="H5921" habitas|strong="H3427", y|strong="H3588" concédele al|strong="H5921" extranjero|strong="H5237" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" te|strong="H5921" pida. De|strong="H4480" este|strong="H2088" modo, todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra conocerán|strong="H3045" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" te|strong="H5921" respetarán, igual que|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" este|strong="H2088" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" he construido lleva tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034".
33 escutai-o do alto dos céus, lá donde habitais, e concedei a esse estrangeiro tudo o que vos pedir. Todos os povos da terra conhecerão assim vosso nome e vos temerão como vosso povo de Israel, cientes de que vosso nome é invocado sob este templo que vos construí.
34 “Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" sale|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos por|strong="H5921" dondequiera que|strong="H3588" tú los|strong="H5921" envíes, y|strong="H3588" oran a|strong="H3068" ti|strong="H5921" mirando hacia|strong="H1870" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" elegiste y|strong="H3588" hacia|strong="H1870" el|strong="H5921" templo|strong="H1004" que|strong="H3588" he construido en|strong="H5921" tu honor,
34 Quando vosso povo fizer guerra contra seus inimigos em qualquer direção à qual vós o enviardes, e eles vos invocarem, voltando-se para esta cidade de vossa escolha e para este templo que construí à glória de vosso nome,
35 escucha|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8467", y defiende su causa.
35 escutai do alto dos céus suas preces suplicantes e fazei-lhes justiça.
36 “Si|strong="H3588" pecan contra|strong="H6440" ti (pues|strong="H3588" no|strong="H3808" hay nadie|strong="H3808" que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398"), y|strong="H3588" tú te|strong="H3588" enojas con|strong="H3588" ellos y|strong="H3588" los|strong="H3588" entregas al enemigo, de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" se|strong="H3808" los|strong="H3588" lleven prisioneros a|strong="H3068" una tierra lejana o|strong="H3068" cercana|strong="H7138";
36 Quando tiverem pecado contra vós, - pois não há homem algum sem pecado -, quando em vossa ira os entregardes ao inimigo e o vencedor os deportar para uma terra estrangeira, longínqua ou próxima,
37 pero si|strong="H7617" recapacitan en la tierra donde|strong="H8033" están|strong="H3824" prisioneros, se arrepienten y te suplican desde allí|strong="H8033", diciendo: ‘Hemos pecado|strong="H2398", hemos hecho lo malo y hemos actuado perversamente’;
37 e lá, na terra de seu exílio, entrarem em si e retornarem a vós, dizendo-vos em tom de súplica: Pecamos, cometemos a iniqüidade, fizemos o mal -,
38 si|strong="H7617" se vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" ti de|strong="H5414" todo|strong="H3605" corazón|strong="H3820" y con toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" su cautiverio, y oran mirando hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" les diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" elegiste y hacia|strong="H1870" el|strong="H3605" templo|strong="H1004" que|strong="H3605" he construido en tu honor,
38 se eles retornarem a vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do exílio ou onde estiverem deportados, e vos dirigirem sua oração, voltando-se para a pátria que destes a seus pais, para a cidade de vossa predileção e para este templo que construí à glória de vosso nome,
39 escucha|strong="H8085" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", el|strong="H6213" lugar donde habitas|strong="H3427", su oración|strong="H8605" y sus peticiones. Defiende su causa, y perdona|strong="H5545" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" que|strong="H4480" ha pecado|strong="H2398" contra|strong="H4480" ti|strong="H4480".
39 escutai do alto dos céus, lá onde habitais, suas preces súplices, fazei-lhes justiça e perdoai a vosso povo os pecados cometidos contra vós.
40 “Ahora|strong="H6258", Dios mío, te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" mantengas tus ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H6605" y tus oídos atentos|strong="H7183" a|strong="H3068" las oraciones que|strong="H6258" se|strong="H1961" hagan en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
40 Por conseguinte, doravante, ó meu Deus, que vossos olhos estejam abertos e vossos ouvidos atentos a {toda} prece feita neste lugar!
41 “Ahora|strong="H6258", Yahvé Dios|strong="H3068", levántate|strong="H6965" y|strong="H5797" ven a|strong="H3068" tu lugar de|strong="H3847" descanso, tú y|strong="H5797" el arca de|strong="H3847" tu poder. Que|strong="H6258" tus sacerdotes|strong="H3548", Yahvé Dios|strong="H3068", se vistan de|strong="H3847" salvación, y|strong="H5797" que|strong="H6258" tus fieles se alegren por tu bondad.
41 Senhor, Deus, vinde, pois, habitar nesta moradia, vós e a arca onde reside vosso poder. Senhor Deus, que vossos sacerdotes estejam revestidos de força salutar e que vossos devotos desfrutem de sua felicidade!
42 “Yahvé Dios|strong="H3068", no|strong="H6440" rechaces al rey que has elegido. Acuérdate|strong="H2142" del fiel amor que le prometiste a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732"”.
42 Senhor Deus, não repilais a prece daquele que vos é consagrado, em memória dos favores que concedestes a vosso servo Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.